| They were indeed violations of international law and internationally recognized principles. | Иными словами, речь идет о прямых нарушениях международного права и принципов, признанных международным сообществом. |
| Within the framework of our revolution, internationally recognized democratic principles are being applied and expanded at higher levels. | В рамках нашей революции применяются и развиваются - на самом высоком уровне - демократические принципы, признанные международным сообществом. |
| The possibility of establishing an internationally approved and objective method for these estimates should be discussed. | Следует обсудить возможность выработки утвержденного международным сообществом объективного метода подготовки таких оценок. |
| Such declarations constitute not only a blatant violation of United Nations Security Council resolutions, but the internationally endorsed road map as well. | Такие заявления представляют собой вопиющее нарушение не только резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, но и одобренной международным сообществом «дорожной карты». |
| Viewed in its historical context an internationally conducted election would have been folly. | С исторической точки зрения идея выборов, проводимых международным сообществом, - это абсурд. |
| The process that began with the conclusion of the armed conflict is today internationally recognized as exemplary. | Процесс, начавшийся по окончании вооруженного конфликта, сегодня признан международным сообществом в качестве образцового. |
| It was internationally acknowledged that social development could not be separated from economic development or from peace and stability. | Международным сообществом признается тот факт, что социальное развитие нельзя отделять от экономического развития или от мира и стабильности. |
| One way to resolve this dilemma is through temporary and internationally supervised security arrangements. | Один из способов решения этой дилеммы предполагает использование временных и контролируемых международным сообществом мер безопасности. |
| An internationally imposed solution is not a durable one. | Решение, навязанное международным сообществом, не может быть прочным. |
| In conflict with constitutionally and internationally recognized principles of judicial independence and impartiality, many of Cambodia's judges are openly aligned with political parties. | В нарушение признанных Конституцией и международным сообществом принципов независимости и беспристрастности судебных органов многие камбоджийские судьи открыто поддерживают политические партии. |
| The work they did has now resulted in the South African example of disarmament being recognized internationally as an example of best international practice. | Работа, которую они проделали, привела к тому, что южноафриканский пример разоружения в настоящее время признается международным сообществом в качестве образца самой передовой международной практики. |
| The referendum was organized in accordance with EU recommendations, standards, monitoring and technical support, and the results were recognized internationally. | Референдум проводился в соответствии с рекомендациями и стандартами Европейского союза, при его наблюдении и технической поддержке, и его результаты были признаны международным сообществом. |
| Armenia stresses the significance of an internationally agreed-upon definition of terrorism. | Армения подчеркивает значение согласованного международным сообществом определения терроризма. |
| This is particularly important for monitoring progress towards goals adopted internationally, at conferences of the 1990s and the Millennium Summit. | Это особенно важно для осуществления контроля за прогрессом в деле реализации целей, которые были определены международным сообществом на конференциях 90х годов и в ходе Саммита тысячелетия. |
| The need for statistical indicators on ICT developments has been recognized internationally at the highest level. | З. Необходимость разработки статистических показателей ИКТ была признана международным сообществом на самом высоком уровне. |
| DIS, despite some shortcomings, is a relatively successful experiment of a nationally owned and internationally supported security structure for the protection of civilians. | СОП, несмотря на ряд недостатков, является относительно успешным экспериментом по созданию находящейся в ведении правительства и поддерживаемой международным сообществом структуры безопасности для защиты гражданского населения. |
| We caution against confusing terrorism, which is repudiated internationally, with legitimate national resistance to occupation. | Мы предостерегаем против смешивания терроризма, отвергаемого международным сообществом, с законным правом на национальное сопротивление оккупации. |
| They have expressed their satisfaction with the level of compliance with the internationally recognized standards and norms attained by Rwanda's judicial institutions. | Они выразили свое удовлетворение уровнем соблюдения признанных международным сообществом стандартов и норм, достигнутых судебными институтами Руанды. |
| Lebanon is an independent State, completely sovereign and indivisible within frontiers stipulated in the Constitution and internationally recognized. | Ливан - это независимое государство, полностью суверенное и неделимое в пределах границ, предусмотренных в Конституции и признанных международным сообществом. |
| We also believe that the aforementioned events, internationally condemned, highlight the urgent need for the early entry into force of the Treaty. | Мы также убеждены, что вышеупомянутые события, осужденные международным сообществом, подчеркивают безотлагательную необходимость скорейшего вступления Договора в силу. |
| My statement is that the problem of illicit brokering activities should be tackled at the global level by ensuring the adoption internationally of common standards regulating intermediary activities. | Суть моего выступления состоит в том, что проблема незаконной брокерской деятельности должна решаться на глобальном уровне посредством обеспечения принятия международным сообществом общих стандартов, регулирующих брокерскую деятельность. |
| It was not useful to analyse the situation in the Islamic Republic or in any other society without taking into consideration its internationally recognized multiculturalism and diversity. | Нет смысла анализировать положение в Исламской Республике или каком-либо ином обществе, не принимая во внимание его поликультурность и многообразие, признанные международным сообществом. |
| In other words, only refugees from countries internationally classified as unsafe, in terms of their socio-political situation, are allowed to apply. | Этот принцип означает, что с ходатайствами могут обращаться лишь беженцы из тех стран, которые отнесены международным сообществом к числу небезопасных по причине сложившегося в них социально-политического положения. |
| It remains fundamentally important for the international governmental and non-governmental community to reaffirm, in unequivocal terms, the universality and indivisibility of internationally guaranteed human rights and fundamental freedoms. | По-прежнему принципиально важное значение имеет то, чтобы международные правительственные и неправительственные организации недвусмысленно подтверждали универсальность и неделимость гарантированных международным сообществом прав человека и основных свобод. |
| Strengthened links with the mother country, other Overseas Territories and the Commonwealth, and internationally | укрепление связей с метрополией, другими заморскими территориями, Содружеством и с международным сообществом; |