In its reply of 22 June 2000 to the Secretary-General, Saudi Arabia reported that since 1996 it had prohibited the use of all large-scale pelagic drift-nets and other internationally condemned means of fishing in the high seas. |
В своем ответе от 22 июня 2000 года на имя Генерального секретаря Саудовская Аравия сообщила, что с 1996 года запрещает применение всех крупноразмерных пелагических дрифтерных сетей и других осужденных международным сообществом орудий рыбного промысла в открытом море. |
We are confident that, with extensive support from UNMIT, the presence of international observers and with an internationally supervised body of laws and processes in place, we can organize and conduct peaceful, free, fair and transparent elections. |
Мы убеждены в том, что при широкой поддержке ИМООНТ, благодаря присутствию международных наблюдателей и наличию контролируемого международным сообществом комплекса законов и процессов мы сможем организовать и провести мирные, свободные, справедливые и транспарентные выборы. |
In our view, the only option available to us is to foster closer international cooperation under internationally recognized rules and instruments in the light of dialogue, justice and democracy. |
По нашему мнению, единственным имеющимся у нас вариантом является налаживание более тесного международного сотрудничества в соответствии с признанными международным сообществом нормами и документами на основе диалога, справедливости и демократии. |
An internationally mandated, as well as internationally accountable and independent, criminal investigation would make it comprehensive and ensure the cooperation of all concerned. |
Проведение санкционированного международным сообществом, подотчетного ему и независимого уголовного расследования гарантировало бы его всеобъемлющий характер и обеспечило бы сотрудничество всех, кого это касается. |
While developing countries themselves were responsible for their development, the objectives set for them internationally could be reached only with the support of the international community. |
Хотя развивающиеся страны несут ответственность за свое развитие, они могут выполнить поставленные перед ними международным сообществом задачи лишь при его поддержке. |
My delegation emphasizes the important role of the IAEA and its internationally sanctioned mandate to carry out a number of very important duties in the area of peaceful uses of nuclear energy. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть важную роль МАГАТЭ и его мандата, порученного ему международным сообществом с целью выполнения целого ряда важнейших функций в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
Furthermore, concerted efforts must be made to provide developing countries with the necessary financial resources so that they can benefit as much as possible from what is currently being done internationally, particularly by the United Nations. |
Кроме того, необходимо приложить согласованные усилия для того, чтобы предоставить развивающимся странам необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы они смогли в максимальной степени воспользоваться преимуществами прогресса, который в настоящее время достигается международным сообществом, в частности Организацией Объединенных Наций. |
In Africa, the people of Western Sahara were still waiting for the United Nations to enable them to exercise their inalienable right to self-determination in internationally guaranteed conditions of legality, freedom and integrity. |
В Африке народ Западной Сахары все еще ожидает, что Организация Объединенных Наций предпримет необходимые шаги, которые позволят ему осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение в условиях законности, свободы и честности, гарантированных международным сообществом. |
They had begun in the early 1990s with reinforcement of the independence of the judiciary, had continued with parliamentary elections internationally recognized as free and fair, and had been confirmed in a new constitution approved by referendum. |
Они начались в начале 1990-х годов с укрепления независимости судебной власти, были продолжены с проведением парламентских выборов, признанных международным сообществом свободными и справедливыми, и были подтверждены в новой Конституции, одобренной в ходе референдума. |
Some urged UNICEF to pay special attention to accelerating the dissemination of research results and to establish a "reality check" on research bias so that internationally funded research priorities are aligned with a country's development needs. |
Некоторые настоятельно призвали ЮНИСЕФ уделять особое внимание ускорению процесса распространения результатов исследований и создать механизм оценки актуальности исследований, с тем чтобы приоритеты финансируемой международным сообществом исследовательской деятельности соответствовали потребностям стран в области развития. |
It may only be granted to one state, and as a consequence may only be exercised by one state, i.e. a political entity in possession of a territory, a population, institutions, and an internationally recognized legal personality. |
Он может принадлежать только государству и, следовательно, осуществляться только государством, т.е. политическим образованием, имеющим территорию, население и институты и обладающим правосубъектностью, признанной международным сообществом. |
Both WHO and UNAIDS commended Oman on its transparency in sharing information on the disease and on the performance of its national HIV/AIDS control programme, which applies internationally recommended strategies for combating the problem. |
И ВОЗ, и ЮНЭЙДС высоко оценили как транспарентность, которой придерживается Оман при обмене информацией, касающейся этой болезни, так и ход выполнения государственной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в рамках которой применяются рекомендованные международным сообществом стратегии. |
The Serbs claim that the internationally organized registration and elections in Kosovo and Metohija are aimed at legalizing the existing situation, i.e., the ethnic cleansing and genocide of the Serbian people under the auspices of the international community. |
Сербы утверждают, что организованные международным сообществом регистрация и выборы в Косово и Метохии нацелены на легализацию существующего положения, т.е. этнической чистки и геноцида в отношении сербского населения под эгидой международного сообщества. |
According to humanitarian agencies on the ground, local capacity to deliver basic services, particularly to remote areas, is severely limited, despite the fact that a majority of the population remains entirely dependent on internationally provided services. |
Согласно действующим на местах гуманитарным учреждениям местные возможности по обеспечению основных услуг, особенно в отдаленных районах, являются серьезно ограниченными, несмотря на то, что бόльшая часть населения по-прежнему целиком зависит от услуг, предоставляемых международным сообществом. |
Moreover, the articulation of internationally recognized goals during the course of the global conferences convened by the United Nations during the last decade has led to a strong sense of convergence as to overall goals and objectives. |
Более того, в результате выработки в ходе глобальных конференций, созывавшихся Организацией Объединенных Наций в последнее десятилетие, признаваемых международным сообществом целей возникло сильное чувство конвергенции в том, что касается общих целей и задач. |
These confirmed that the Nagorny Karabakh region was an integral part of Azerbaijan, called for respect for the territorial integrity and sovereignty of Azerbaijan and its internationally recognized borders, and stressed the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory. |
Данные резолюции подтвердили, что регион Нагорного Карабаха является составной частью Азербайджана, решительно призвали к уважению территориальной целостности и суверенитета Азербайджана, его признанных международным сообществом границ и подчеркнули недопустимость применения силы в целях захвата территорий. |
The Conference of the Parties adopted and launched at its third meeting (Budapest, 27 - 30 October 2004) the internationally supported Assistance Programme to assist the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe in strengthening the implementation of the Convention. |
Конференция Сторон на своем третьем совещании (Будапешт, 27-30 октября 2004 года) приняла и ввела в действие поддержанную международным сообществом Программу оказания помощи, призванную содействовать странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы в укреплении процесса осуществления Конвенции. |
It has been internationally recognized, including by the United Nations General Assembly and the Security Council, that the Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region and seven surrounding districts of the Republic of Azerbaijan have been occupied by the armed forces of the Republic of Armenia. |
Международным сообществом, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, было признано, что регион Даглыг Гарабаг (Нагорный Карабах) и семь прилегающих к нему районов Азербайджанской Республики были оккупированы вооруженными силами Республики Армения. |
A key element of coordination is the follow-up between donors and the pertinent line ministries of the Government of Afghanistan and the ongoing provision of substantive advice and support to enable the direction and orientation of internationally provided support to achieve agreed objectives and goals. |
Одним из ключевых элементов координации является контроль со стороны доноров и соответствующих отраслевых министерств правительства Афганистана и постоянное консультирование и поддержка по основным вопросам, с тем чтобы направлять и ориентировать оказываемую международным сообществом помощь на достижение согласованных целей и решение соответствующих задач. |
We congratulate the people of Kosovo on having adopted one of the most progressive of constitutions, one that contains the strongest internationally recognized human rights protection mechanisms and includes European best practices for multi-ethnic protection. |
Мы поздравляем народ Косово с принятием одной из самых прогрессивных конституций, в которой содержатся широко признанные международным сообществом механизмы защиты прав человека, а также самая передовая европейская практика защиты многоэтнического общества. |
The Government that is accusing Cuba today is the one that has sent thousands of its young people to die in wars launched under lying pretexts now internationally recognized as such. |
Правительство, которое бросает обвинения в адрес Кубы сегодня, это правительство, которое отправило тысячи своих молодых людей на войну, начатую под предлогом, который сейчас всем международным сообществом признан ложью. |
The IEEE 1484.12.1 - 2002 Standard for Learning Object Metadata is an internationally recognised open standard (published by the Institute of Electrical and Electronics Engineers Standards Association, New York) for the description of "learning objects". |
Стандартом для метаданных объекта обучения является IEEE 1484.12.1 - 2002 - открытый, принятый международным сообществом стандарт (опубликованный Институтом инженеров по электротехнике и радиоэлектронике, англ. Institute of Electrical and Electronics Engineers, IEEE) для описания объектов обучения. |
The Government of the Sudan is determined to change the situation in our country and to establish peace and stability based on justice, political participation and cooperation with the international community, regionally and internationally. |
Правительство Судана полно решимости изменить ситуацию в стране и обеспечить мир и стабильность, основанные на справедливости, политическом участии и сотрудничестве с международным сообществом как на региональном, так и на международном уровне. |
For that reason, international organizations should have the right to claim cessation of an internationally wrongful act committed by another organization, where the act consisted in the breach of an obligation owed to the international community as a whole. |
В силу этого международные организации должны иметь право требовать прекращения международно противоправного деяния, совершаемого другой организацией, когда это деяние состоит в нарушении обязательства, которое данная организация несет перед международным сообществом в целом. |
In light of the legally sound and internationally recognized fact of Argentine sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands, the continuing British colonization of the Islands constituted an anachronistic and unjust situation that must be resolved peacefully and definitively through bilateral negotiations. |
В свете юридически обоснованного и признанного международным сообществом факта суверенитета Аргентины над Мальвинскими островами, островами Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, продолжающаяся британская колонизация Мальвинских островов представляет собой анахроничную и несправедливую ситуацию, которая должна быть окончательно разрешена мирным путем посредством двусторонних переговоров. |