Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Internationally - Во всем мире"

Примеры: Internationally - Во всем мире
Similarly, the internationally respected human rights figure, leader of the Stop the Wall Coalition and known for his advocacy of non-violent tactics, Jamal Juma, was arrested on 16 December 2009 and charged with the crime of "incitement". Аналогичным образом, уважаемый во всем мире правозащитник и известный пропагандист ненасильственной тактики, лидер коалиции "Стоп стене" Джамаль Джума был арестован 16 декабря 2009 года и обвинен в преступлении "подстрекательство".
UNFPA is notable for its mix of normative work in the area of population data, which is widely used internationally, and for its operational work in countries. Особо следует отметить нормотворческую работу ЮНФПА в области сбора демографических данных, которые широко используются во всем мире, и его оперативную деятельность в странах.
Security sector reform is a relatively new field, with a small pool of qualified experts who are in high demand internationally Реформа сектора безопасности является относительно новой сферой работы - ею занимается небольшое число квалифицированных экспертов, на услуги которых существует большой спрос во всем мире
Increasing numbers of people around the world are moving, both within national borders and internationally. Все большее число людей во всем мире перемещается, причем как в пределах национальных границ, так и между странами.
"Twinning" also fosters international collaboration and supports efforts towards the implementation of internationally accepted standards worldwide. Концепция "породненных" программ помогает также развивать международное сотрудничество и поддерживать усилия, направленные на внедрение международно признанных стандартов во всем мире.
The film's reception from audiences in the former Yugoslavia, as well as internationally, has been very positive. В бывшей Югославии и во всем мире этот фильм был весьма позитивно воспринят зрителями.
UN/EDIFACT provides an internationally accepted set of rules which ensure that this strategy will be compatible with current and future trading partners worldwide. ЭДИФАКТ/ООН представляет собой международно признанный набор правил, которые обеспечивают совместимость этой стратегии с текущей и будущей практикой, используемой торговыми партнерами во всем мире.
The promotion of internationally recognized accounting and auditing standards can help improve transparency and disclosure worldwide. Распространение международно признанных стандартов учета и аудита может способствовать повышению транспаретности и улучшению раскрытия информации во всем мире.
Her country would continue to work domestically and internationally for the health and well-being of children and young people around the world. Соединенное Королевство будет и впредь прилагать усилия на национальном и международном уровне в целях обеспечения здоровья и благополучия детей и молодежи во всем мире.
The initial course was opened by a strong endorsement from United Nations Secretary-General Kofi Annan and attracted internationally renowned and experienced lecturers from all parts of the world. Курсы были открыты при полной поддержке Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана, и к участию в них удалось привлечь известных во всем мире и опытных лекторов со всех частей мира.
This is an internationally recognized level of "absolute disparity." Это признанный во всем мире уровень "абсолютного неравенства".
The private sector now tends to be sensitive and responsive to growing international concern over environmental issues, whilst increasingly strict legislation is gradually evolving internationally recognised standards of best practice. Сегодня частный сектор начинает чутко реагировать на усиление озабоченности природоохранными проблемами во всем мире, а постоянное ужесточение законодательства способствует постепенному повышению международно признанных стандартов наиболее оптимальной практики.
If the Member States now mobilize the world around action for sustainable development - nationally and internationally - the United Nations will have proved its value as the primary universal body, living up to the principles and purposes of its Charter. Если государства-члены смогут сейчас мобилизовать национальные и международные усилия во всем мире в интересах устойчивого развития, это будет означать, что Организация Объединенных Наций доказала свою ценность в качестве главного универсального органа, руководствующегося принципами и целями своего Устава.
Operating internationally and in cooperation with public and private organizations, the Institute has as its mission the tangible improvement of the quality of governance globally, in line with international standards and good practices. Институт работает на международном уровне и в сотрудничестве с государственными и частными организациями; его задача - добиться ощутимого повышения качества управления во всем мире в соответствии с международными стандартами и передовыми достижениями.
Impact on safety: The amendments proposed do not pose problems since to date the test pressure of tanks has been selected internationally, in accordance with the tank instruction for the substances in question. Последствия для безопасности: Предлагаемые поправки не создают каких-либо проблем, учитывая, что до настоящего времени испытательное давление цистерны во всем мире выбиралось в соответствии с инструкцией по цистернам для соответствующих веществ.
He devoted his entire life and all his time to the promotion of peace and stability in the region as well as internationally. Он посвятил всю свою жизнь и все свои усилия укреплению мира и стабильности в регионе и во всем мире.
As was highlighted in the decisions of the 1995 Review and Extension Conference of the NPT, the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones enhances global peace and security. Как отмечено в решениях Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, создание международно-признанных зон, свободных от ядерного оружия, способствует укреплению мира и безопасности во всем мире.
Their links internationally meant that they were also exposed to the growing debates in the world on issues such as suffrage of women, the rise of nationalism and the struggle for Independence. Их международные связи позволили им участвовать в ведущихся во всем мире дискуссиях по таким важным вопросам, как избирательное право женщин, рост национализма и борьба за независимость.
Over the last eight years, estimates of HIV prevalence, incidence and mortality have been produced in close collaboration with countries, using methods developed by a reference group of internationally renowned scientists. На протяжении последних восьми лет работа по оценке распространенности ВИЧ, заболеваемости и смертности проводилась в тесном сотрудничестве со странами с использованием методов, разработанных специальной рабочей группой известных во всем мире ученых.
The goal of the Logo for Human Rights initiative was to create an internationally recognized symbol for human rights. Цель конкурса заключалась в том, чтобы создать признанный во всем мире символ прав человека.
At the request of the Government of Nigeria, the Secretary-General has decided to send a fact-finding mission to Nigeria composed of three persons internationally recognized for their judgement and independence of mind to look into two issues of concern to the international community. По просьбе правительства Нигерии Генеральный секретарь принял решение направить в Нигерию миссию по установлению фактов в составе трех лиц, квалификация и независимость мышления которых признается во всем мире, с тем чтобы она рассмотрела два вопроса, вызывающих беспокойство международного сообщества.
This will undoubtedly be a memorable date, for it will signal the culmination of a long process to bring into existence a much-needed and internationally praised international legal regime governing the oceans and establishing the rules for the orderly use and exploitation of their resources. Этот день, несомненно, станет памятным днем, ибо он будет кульминацией долгого процесса создания столь необходимого и поддерживаемого во всем мире международного правового режима управления океанами, предусматривающего правила упорядоченного применения и использования их ресурсов.
In order for the centres to become model institutions that are respected both within their regions and around the world, they would need to meet internationally recognized standards. Для того, чтобы такие центры стали образцовыми учреждениями, имеющими авторитет как в своих регионах, так и во всем мире, они должны соответствовать признанным международным стандартам.
One central activity of the Laboratory, established in 1954, is to establish and maintain, in collaboration with a network of national and regional institutions, internationally accepted scientific and technical standards and methods for adoption by laboratories around the world. Одним из основных видов деятельности Лаборатории, созданной в 1954 году, является разработка и обеспечение соблюдения в сотрудничестве с сетью национальных и региональных учреждений международно признанных научно-технических норм и методов с целью их применения лабораториями во всем мире.
He would therefore like to know what role the United Nations and other multilateral bodies should play in ensuring a better distribution of wealth worldwide that would further enhance social development nationally and internationally by levelling out disparities between different nations. Поэтому он хотел бы знать, какую роль Организация Объединенных Наций и другие многосторонние органы должны играть в обеспечении более правильного распределения богатства во всем мире, что еще больше укрепит социальное развитие на национальном и международном уровнях благодаря устранению неравенства между различными странами.