These standards are used internationally by Governments, country groupings (in particular the European Union), producers, traders, importers, exporters and international organizations. |
Эти стандарты используются во всем мире правительствами, объединениями стран (в частности Европейским союзом), производителями, торговыми компаниями, импортерами, экспортерами и международными организациями. |
At the same time, Al-Qaida networks were described as being a much more complex phenomenon with an internationally more diverse range of supporters and active fighters. |
Вместе с тем было отмечено, что сети «Аль-Каиды» представляют собой намного более сложное явление, поскольку у них имеются самые разнообразные сторонники и активные члены во всем мире. |
The organization's Notre Dame Virtual School provides an online forum for sharing educational resources, facilitates global networking and promotes the Millennium Development Goals internationally. |
Принадлежащая организации виртуальная школа «Нотр-Дам» служит онлайновым форумом для совместного использования учебных ресурсов, она облегчает создание глобальных сетевых организаций и содействует достижению Целей развития тысячелетия во всем мире. |
The International Children's Art Contest has collected more than 50,000 works expressing the creative spirit of children internationally. |
В рамках Международного конкурса детского творчества было собрано более 50000 работ, которые являются результатом творчества детей во всем мире. |
The strategy incorporates the strengths, weaknesses, opportunities and threats (SWOT) analysis of the current situation of the official statistics industry internationally. |
Стратегия включает преимущества, недостатки, возможности и угрозы анализа (ПНВУ) текущего положения дел в отрасли официальной статистики во всем мире. |
Rowland's career took off internationally when Simply Deep hit number one on the UK Albums Chart. |
Роуленд стала известна во всем мире, когда Simply Deep стал хитом номер один в UK Albums Chart. |
The Government of Norway is interested in receiving further information on the way the implementation of the Rules is being effected internationally and in individual countries. |
Правительство Норвегии заинтересовано в получении дополнительной информации о том, как осуществление Правил проходит во всем мире и в отдельных странах. |
Given its importance in Africa and internationally, Nigeria must set an example of full respect for human rights and fundamental freedoms. |
Заметное место, которое эта страна занимает в Африке и во всем мире, налагает на нее обязательство служить примером в деле полного соблюдения прав личности и основных свобод. |
The Department also continues to make every effort, within the resources available, to produce and disseminate internationally timely material on the Organization's peacemaking and peacekeeping efforts. |
Департамент продолжает также делать все возможное в рамках имеющихся у него ресурсов для подготовки и распространения во всем мире оперативных материалов о миротворческих усилиях Организации и ее деятельности по поддержанию мира. |
These are only some of the Japanese Government's efforts to protect and promote the rights and welfare of children internationally, particularly in Africa. |
Это лишь некоторые усилия, предпринимаемые правительством Японии в целях обеспечения защиты, соблюдения прав и повышения уровня благосостояния детей во всем мире, и в частности в Африке. |
That endorsement associated the organization with the internationally recognized name of the United Nations. |
В результате этого решения Совет стал ассоциироваться с признанной во всем мире Организацией Объединенных Наций. |
International judicial personnel are required to deal with the most visible and sensitive cases, which attract great public and political attention in Kosovo, the region and internationally. |
Международный судебный персонал должен заниматься наиболее известными и сложными делами, которые вызывают большой общественный и политический интерес в Косово, в регионе и во всем мире. |
On the contrary, Costa Rica is recognised internationally as one of the States where human rights are most respected in all their dimensions. |
Наоборот, во всем мире Коста-Рика признана как одно из государств, в котором права человека уважаются во всех их аспектах. |
He noted that taxing and public finance had become high-profile issues internationally and that they had become especially important because they related to what people expected from their Governments. |
Он отметил, что вопросам налогообложения и государственного финансирования уделяется повышенное внимание во всем мире и что сейчас они приобретают особое значение, поскольку непосредственно связаны с тем, чего население ожидает от правительств своих стран. |
That encouraging development grows out of a sad and painful reality: the murders of women that have been occurring since 1993 and have become notorious both nationally and internationally. |
Этому предшествовал целый ряд драматических и трагических событий: во всей стране, да и во всем мире стало известно об убийствах женщин, которые совершаются в этом городе с 1993 года. |
For almost 20 years, we have worked together with our partner organizations in the South to contribute to the improvement of women's social, economic, and political situations internationally. |
Почти 20 лет мы сотрудничаем с нашими партнерскими организациями на Юге в стремлении улучшить социальное, экономическое и политическое положение женщин во всем мире. |
While many States have recognized the need to eliminate and abolish nuclear weapons internationally, this has not manifested itself in any exploratory or preparatory work or discussion by States around the concept of a Ban Treaty as a contributor to disarmament and non-proliferation efforts. |
Многие государства признали необходимость ликвидации и упразднения ядерного оружия во всем мире, однако это не повлекло за собой никакой предварительной или подготовительной работы или обсуждения с участием государств концепции договора о запрещении в качестве одного из факторов, способствующих усилиям по разоружению и распространению. |
Once again the Security Council has had to convene a special meeting because of a situation that poses a threat to peace and security in the Middle East and internationally. |
Совету Безопасности вновь пришлось созывать специальное заседание в связи с ситуацией, представляющей угрозу миру и безопасности на Ближнем Востоке и во всем мире. |
Yet, while Zuma's populist appeal reflects South Africa's especially large differences in economic class, the threat of imposing higher taxes and other obligations on employers and the wealthy has raised fears at home and internationally. |
В то время как популистские призывы Зумы отражают особенно большие различия в экономическом классе Южной Африки, угроза введения более высоких налогов и наложение других обязательств на работодателей и состоятельных людей вызвала опасения, как в стране, так и во всем мире. |
While this can be conceived broadly to entail raising awareness of the problem internationally, advocating the cause of the internally displaced and encouraging complementary cooperation among all pertinent organizations, governmental and non-governmental, it is most effectively applied in the context of country missions. |
В общем плане это может означать повышение уровня осознания этой проблемы во всем мире, пропаганду дела перемещенных внутри страны лиц и поощрение взаимного сотрудничества между всеми соответствующими организациями, как правительственными, так и неправительственными, тогда как наиболее эффективное его применение можно обеспечить в контексте страновых миссий. |
This building, especially when juxtaposed with the unique shape of the General Assembly building, is now immediately recognized internationally as a symbol of the United Nations. |
Это здание, особенно в сочетании с уникальной формой здания Генеральной Ассамблеи, в настоящее время сразу узнается во всем мире как символ Организации Объединенных Наций. |
This reservation did not however represent any diminution in the Government's long-standing commitment to the elimination of child labour internationally, nor reflect any absence of appropriate legal safeguards at home. |
Тем не менее такая оговорка отнюдь не означает отказа правительства от своей долгосрочной приверженности борьбе за искоренение детского труда во всем мире и не свидетельствует об отсутствии в стране надлежащих правовых гарантий. |
Currently, this word is used internationally to refer to a woman, experienced in labor, who provides physical and emotional support, as well as information to a mother before, during and directly after the birth. |
Сейчас это слово используется во всем мире для обозначения женщины, имеющей опыт родовспоможение и оказывающей физическую, психологическую и информационную поддержку будущей матери перед родами, во время родов и сразу после них. |
For more than a quarter of a century, ever since advancing human rights internationally became an explicit and avowed goal of US foreign policy under President Jimmy Carter, American influence played a leading role in mitigating abuses. |
На протяжении более четверти века, с тех пор, как продвижение прав человека во всем мире стало явной и общепризнанной целью внешней политики Соединенных Штатов при президенте Джимми Картере, американское влияние играло ведущую роль в смягчении злоупотреблений. |
We have provided our strong and active support to the development of transparency and confidence-building measures, both in our region and internationally. |
Мы твердо и активно поддерживаем меры по укреплению доверия и развитию транспарентности - и в нашем регионе, и во всем мире. |