Internally displaced persons will be enabled to return to their homes soon. |
Вынужденные переселенцы скоро смогут вернуться в свои дома. |
Internally displaced persons returning to their home areas are putting a strain on the humanitarian situation in the Sudan. |
Вынужденные переселенцы, возвращающиеся в свои родные места, усугубляют гуманитарную обстановку в Судане. |
Internally displaced persons continue to return to their homes, either spontaneously or in organized groups, as the villages become more accessible. |
Вынужденные переселенцы продолжают возвращаться в свои дома либо самостоятельно, либо организованными группами по мере улучшения доступа в деревни. |
Internally displaced people and refugees experience many forms of social exclusion, particularly women and children. |
Вынужденные переселенцы и беженцы, особенно женщины и дети, сталкиваются с многочисленными проявлениями социальной изоляции. |
Internally displaced persons have challenged and threatened vaccination and sanitation workers in camps across Darfur. |
По всей территории Дарфура вынужденные переселенцы угрожали персоналу, который занимался вакцинацией и канализацией. |
Internally displaced persons face severe food shortages and inadequate access to safe drinking water, health and education services. |
Вынужденные переселенцы сталкиваются с острой нехваткой продовольствия, и они не имеют надлежащего доступа к чистой питьевой воде, системам здравоохранения и образования. |
(c) Internally displaced persons and host communities |
с) Вынужденные переселенцы и принимающие общины |
Internally displaced persons generally do not have clear information about their entitlements under national policy and the procedures for accessing these. |
Вынужденные переселенцы, как правило, не имеют ясной информации о правах, предоставляемых им в рамках национальной политики, и о процедурах обеспечения их реализации. |
Internally displaced persons, on the other hand, remain in their own country and the de jure responsibility for guaranteeing their rights as citizens rests of course with their own Government. |
Вынужденные переселенцы, в свою очередь, остаются на территории своей страны, и юридическую ответственность за обеспечение соблюдения их гражданских прав по-прежнему несет правительство их страны. |
The internally displaced persons continue to suffer. |
По-прежнему страдают вынужденные переселенцы. |
Stateless persons and internally displaced persons |
Лица без гражданства и вынужденные переселенцы |
Bissau Guinean refugees and internally displaced persons |
Гвинея-Бисау: беженцы и вынужденные переселенцы |
In addition, internally displaced Kosovars have experienced increasing difficulties in entering Montenegro from Serbia. |
К этому следует добавить, что вынужденные переселенцы-косоварцы испытывают все большие трудности при переходе в Черногорию из Сербии. |
The internally displaced constitute a specific category of people affected by mass exoduses. |
Вынужденные переселенцы - это одна из категорий людей, которые перемещаются большими массами. |
In Northern Darfur, fleeing internally displaced persons reported that various armed groups were targeting women and girls believed to support rival factions. |
В Северном Дарфуре вынужденные переселенцы, которые покидали насиженные места, отмечали, что различные вооруженные группы в первую очередь нападают на тех женщин и девочек, которые, по мнению этих групп, сочувствуют соперничающим группировкам. |
Cases of harassment and beatings were reported by internally displaced persons and locals around Kebkebiya in mid-September. |
Вынужденные переселенцы и местные жители вокруг Кабкебии сообщали в середине сентября о случаях беспокоящих действий и избиений. |
At the time when this report was being prepared, 45 out of 50 schools in which internally displaced persons were residing were again available to resume normal school activities. |
Во время подготовки настоящего доклада 45 из 50 школ, в которых проживали вынужденные переселенцы, были вновь готовы для возобновления нормальных школьных занятий. |
HALO Trust, supported by the Vietnam Veterans Association and the United States State Department, will commence operations in Awdal region in August 1999, where land will be cleared for the resettlement of internally displaced persons and refugees from Ethiopia. |
Организация "Хало Траст", поддерживаемая ассоциацией "Ветераны Вьетнама" и государственным департаментом Соединенных Штатов, в августе 1999 года начнет осуществление операций в районе Авдал, где на очищенных от мин территориях будут расселены вынужденные переселенцы и беженцы из Эфиопии. |
However, Lesotho and other Southern African Development Community (SADC) countries, as well as the international community at large, are alarmed by the harsh social and economic conditions that confront internally displaced persons and refugees who return to their homes in Angola. |
Однако Лесото и другие государства из Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), а также международное сообщество в целом обеспокоены тяжелыми социально-экономическими условиями, с которыми сталкиваются вынужденные переселенцы и беженцы, возвращающиеся к своим домам в Анголе. |
The type of income-generating activities in which internally displaced persons engage tend to be low-paying, temporary jobs with few or little social benefits such as construction work for men and domestic work for women. |
Вынужденные переселенцы, как правило, выполняют низкооплачиваемую временную работу, за которую предусматриваются лишь незначительные или минимальные социальные льготы, например такую, как строительство, на котором заняты мужчины, и домашняя работа, которой занимаются женщины. |
All of the internally displaced persons interviewed insisted that they had not received any assistance whatsoever; |
Все вынужденные переселенцы, с которыми были проведены беседы, утверждали, что никакой помощи они не получали; |
Freetown, however, faces a significant problem of homelessness, as large numbers of internally displaced persons, provided with the option of transport from UNAMSIL and resettlement packages, decided to stay in the capital. |
Однако Фритаун сталкивается с серьезной проблемой - наличием бездомного населения, поскольку многие вынужденные переселенцы, несмотря на то, что им давали возможность воспользоваться транспортом МООНСЛ и получить комплекты гуманитарной помощи, предназначенные для расселяемых, решили остаться в столице. |
For example, on 25 October 2007, during an SLA artillery fire attack against LTTE-controlled areas in Mannar district, two children were killed by a shell that fell on a house inhabited by internally displaced persons. |
Например, 25 октября 2007 года во время артиллерийского обстрела вооруженными силами Шри-Ланки, направленного против тех районов округа Маннар, которые находятся под контролем ТОТИ, два ребенка были убиты снарядом, упавшим на дом, в котором находились вынужденные переселенцы. |
With the global crisis of internal displacement now more thoroughly documented and better understood, the research agenda of the mandate has sharpened its focus, concentrating on specific issues and problems that face the internally displaced and impede effective responses to their plight. |
Поскольку глобальный кризис, вызванный массовым вынужденным переселением в странах, сейчас уже хорошо задокументирован и достигнуто его более глубокое понимание, научная программа была уточнена и теперь больше направлена на конкретные вопросы и проблемы, с которыми сталкиваются вынужденные переселенцы и которые мешают эффективно улучшать их тяжелое положение. |
Just because internally displaced persons in the Lipkovo region had rejected the Government's offer to restore their houses did not mean that they were no longer under the Government's care. |
Тот факт, что вынужденные переселенцы в районе Липково отказались от предложения правительства восстановить их дома, не означает, что правительство больше о них не заботится. |