Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Вынужденные

Примеры в контексте "Internally - Вынужденные"

Примеры: Internally - Вынужденные
The conditions in which the internally displaced persons currently live are reported to be alarming, in particular with respect to shelter, health care, nutrition and sanitation. Согласно сообщениям, условия, в которых в настоящее время проживают вынужденные переселенцы, вызывают тревогу, особенно с точки зрения жилищных условий, медицинского обслуживания, питания и санитарных норм.
On all his missions in the past year, the Special Representative witnessed the deeply distressing and precarious conditions of internally displaced persons, the vast majority of whom are children and women. Во время всех своих миссий в прошедшем году Специальный представитель был свидетелем чрезвычайно трудных условий, в которых находятся вынужденные переселенцы - в большинстве своем дети и женщины, что не может не вызывать серьезную тревогу.
In Armenia and Azerbaijan, the Office advocates on behalf of vulnerable groups by raising awareness among the Governments, donors, agencies and non-governmental organizations on the need to focus on the special problems faced by refugees, internally displaced persons and returnees. В Армении и Азербайджане Управление отстаивает интересы уязвимых групп населения, информируя правительства, доноров, ведомства и неправительственные организации о необходимости сосредоточить внимание на особых проблемах, с которыми сталкиваются беженцы, вынужденные переселенцы и возвращенцы.
The Council also expresses concern at the plight of those most vulnerable groups, such as children, women, the elderly and internally displaced persons, who are particularly at risk and need special protection. Совет также выражает обеспокоенность по поводу тяжелого положения таких наиболее уязвимых групп, как дети, женщины, пожилые люди и вынужденные переселенцы, которые в первую очередь подвергаются опасности и нуждаются в особой защите.
The Azerbaijan people and we, the refugees and internally displaced persons, who have witnessed the horrors of the war, are against the war. Азербайджанский народ и мы, беженцы и вынужденные переселенцы, которые были свидетелями ужасов войны, выступаем против войны.
Non-governmental organizations have paid particular attention to those former conflict areas to which refugees and internally displaced persons have returned and have undertaken joint projects to rehabilitate basic social services, to initiate mine action, and to build local capacity. Неправительственные организации уделяют особое внимание тем в прошлом конфликтным районам, в которые возвращаются беженцы и вынужденные переселенцы, и осуществляют совместные проекты по восстановлению базовых социальных служб, развертыванию деятельности по разминированию и наращиванию местного потенциала.
UNICEF in its comments to OIOS stated that the scope of the investigation should have included other vulnerable groups such as internally displaced persons because relationships entered into by females in these situations could also be deemed exploitative. ЮНИСЕФ в своих комментариях УСВН указал, что расследование следовало распространить и на такие уязвимые группы, как вынужденные переселенцы, поскольку характер связей, в которые вступают женщины в этих ситуациях, можно также считать эксплуататорским.
Additionally, in the three governorates in the north, under the expanded programme of immunization, mobile vaccination teams are now being used to reach groups such as nomads, internally displaced persons and inhabitants of remote highland areas. Кроме того, в трех северных мухафазах, участвующих в осуществлении расширенной программы иммунизации, в настоящее время с целью охвата таких групп населения, как кочевники, вынужденные переселенцы, а также жители отдаленных горных районов, используются мобильные группы вакцинации.
This does not include the approximately 11.5 million refugees and internally displaced persons estimated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees at the end of 1998. В это число не вошли беженцы и вынужденные переселенцы, которых в конце 1998 года насчитывалось, согласно оценкам Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, около 11,5 миллиона человек.
The implication is that, wherever internally displaced persons or refugees are to be found, the Council would automatically act under Chapter VII and order the deployment of international military observers, even over the objections of a Member State. Это означает, что как только появляются вынужденные переселенцы или беженцы, Совет должен автоматически принимать меры на основании главы VII и отдавать распоряжение о развертывании международных военных наблюдателей, невзирая на возражения того или иного государства-члена.
Although States have the primary responsibility for the well-being of their citizens, UNHCR has in recent years become more engaged in responding to situations where the protection needs of internally displaced persons mirror those of refugees. Хотя государства несут основную ответственность за благосостояние своих граждан, УВКБ в последние годы стало более энергично реагировать на такие ситуации, в которых вынужденные переселенцы стали испытывать такие же потребности в защите, как и беженцы.
However, the recent deployment of UNAMSIL troops in Makeni and Magburaka, as well as the disarmament in the Kambia and Port Loko districts, has enabled some internally displaced persons to return to their homes. В то же время благодаря недавнему развертыванию сил МООНСЛ в округах Камбиа и Порт-Локо некоторые вынужденные переселенцы смогли вернуться в свои дома.
As internally displaced persons begin to move back into the temporary security zone it will be more important than ever for sector-level civil military coordination units to hold regular coordination meetings with all the humanitarian players in the sector. Сейчас, когда вынужденные переселенцы начинают возвращаться во временную зону безопасности, как никогда важно, чтобы подразделения Гражданского/военного координационного центра на уровне секторов проводили регулярные координационные совещания со всеми гуманитарными организациями, действующими в секторе.
In light of the difficulties that many internally displaced persons face in finding safety in Colombia, it is incumbent upon outside countries to respect the right of those at risk to flee. В свете трудностей, с которыми сталкиваются многие вынужденные переселенцы, стремясь обеспечить свою безопасность в Колумбии, другие страны обязаны уважать право лиц, которым грозит опасность, спасаться бегством из своей страны.
Podujevo area. On 22 May 1999, the Mission visited two villages near Podujevo, some 25 km north of Pristina, where internally displaced persons were reportedly located. ЗЗ. Район Подуево. 22 мая 1999 года Миссия посетила две деревни возле Подуево приблизительно в 25 километрах к северу от Приштины, где, по сообщениям, были размещены вынужденные переселенцы.
(e) The internally displaced persons did not think that there were any Albanians remaining in Podujevo. ё) вынужденные переселенцы не считали, что в Подуево остаются какие-либо албанцы.
A balance has to be found between cases where the internally displaced receive help from specially targeted activities and those cases where they are better assisted through more general effort. Необходимо найти «золотую середину» между теми случаями, когда вынужденные переселенцы получают помощь благодаря целенаправленным мероприятиям, и случаями, когда они получают более эффективную помощь на основе осуществления дополнительных мероприятий, выходящих за рамки обычной деятельности.
Minorities, indigenous peoples, migrants, refugees and internally displaced persons are particularly vulnerable to poverty and social exclusion and require specific measures to ensure their social protection. Меньшинства, коренные народы, мигранты, беженцы и вынужденные переселенцы особенно уязвимы от нищеты и социальной изоляции, и для их социальной защиты требуются особые меры.
As citizens of Azerbaijan, internally displaced persons have the same rights and obligations as are stipulated in the Constitution and national legislation. Вынужденные переселенцы, будучи гражданами Азербайджанской Республики, имеют такие же права и обязанности, предусмотренные в Конституции и в национальном законодательстве Азербайджанской Республики.
However, both the resettled internally displaced persons and the 12,000 others remaining in camps in the Debub region, in southern Eritrea, still require humanitarian assistance, particularly basic needs. Однако и расселенные вынужденные переселенцы, и 12000 других переселенцев, которые все еще находятся в лагерях в районе Дебуб, Южная Эритрея, по-прежнему нуждаются в гуманитарной помощи, особенно в плане удовлетворения их основных потребностей.
Objective 4.1: the most vulnerable groups, particularly children, women, refugees, internally displaced persons and people with specific needs, receive strengthened and coordinated humanitarian protection and assistance Цель 4.1: наиболее уязвимые группы, в частности дети, женщины, беженцы, вынужденные переселенцы и люди с особыми потребностями, пользуются усиленной и скоординированной гуманитарной защитой и помощью
Unlike refugees, who are looked after by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, internally displaced persons and their needs often fall into the cracks between different humanitarian bodies. В отличие от беженцев, о которых заботится Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, вынужденные переселенцы и их потребности зачастую оказываются вне сферы действия различных гуманитарных органов.
Other internally displaced persons arriving have reported that they have been forced to move as their food stocks have become exhausted, owing to the failed agricultural season of 2004 - which has led to increased vulnerability and food insecurity in many parts of Darfur. Другие вновь прибывающие вынужденные переселенцы рассказывают о том, что они были вынуждены пойти на этот шаг, поскольку их запасы продовольствия истощились вследствие неудачного сельскохозяйственного сезона в 2004 году, приведшего к усилившейся уязвимости и еще большему отсутствию продовольственной безопасности во многих частях Дарфура.
The reproductive health services of the United Nations Population Fund (UNFPA) include among their beneficiaries the internally displaced. Услугами в сфере репродуктивного здоровья, оказываемыми Фондом Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА), охватываются, в частности, также и вынужденные переселенцы.
The fighting created a flow of internally displaced persons into Kosovo, but a major influx was not expected. В результате боевых действий в Косово появились вынужденные переселенцы, однако крупного притока вынужденных переселенцев не ожидалось.