Consumer associations are encouraged to be proactive in their interaction with government and intergovernmental agencies and with businesses in order to advance and safeguard consumer views and interests. |
Ассоциациям потребителей рекомендуется проявлять активность в их взаимоотношениях с правительственными и неправительственными учреждениями и с деловыми кругами в целях осуществления и защиты интересов и мнений потребителей. |
The CEI is a regional intergovernmental forum committed to supporting European integration through cooperation between and among its member States and with the European Union (EU), other interested public institutions or private and non-governmental organizations (NGOs), as well as international and regional organizations. |
ЦЕИ является региональным межправительственным форумом, предназначенным для поддержки европейской интеграции на основе сотрудничества его государств-членов между собой и с Европейским союзом (ЕС), другими заинтересованными государственными учреждениями или частными и неправительственными организациями (НПО), а также международными и региональными организации. |
The Executive Secretary of the Convention was requested to work with relevant governmental, intergovernmental, non-governmental, regional and scientific institutions, expert scientific processes and workshops and indigenous and local communities, where appropriate, to undertake a number of activities in this regard. |
В этой связи Исполнительного секретаря Конвенции просили работать сообща с соответствующими правительственными, межправительственными, неправительственными, региональными и научными учреждениями, экспертными научными процессами и семинарами, а также, когда это возможно, с коренными и местными общинами в целях осуществления определенных видов деятельности. |
The issues touched on in this statement are a small sample of the reasons why the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies has come to be seen as a strong uniting force in the dialogue between the intergovernmental community, States and non-governmental organizations. |
Вопросы, затронутые в этом заявлении, являются всего лишь простыми примерами тех причин, благодаря которым Международная Федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца стала выступать в качестве твердой единой силы в рамках диалога между межправительственными структурами, государственными и неправительственными организациями. |
Taking into consideration the findings and recommendations by various international fact-finding missions sent by the United Nations, regional intergovernmental organs and non-governmental organizations to Estonia and Latvia, |
учитывая выводы и рекомендации различных международных миссий по установлению фактов, направленных Организацией Объединенных Наций, региональными межправительственными органами и неправительственными организациями в Латвию и Эстонию, |
The meeting had also been the occasion for a valuable exchange of views between Committee members and intergovernmental and non-governmental bodies on how best to secure cooperation and dialogue among all the various bodies concerned with the promotion and protection of the rights of the child. |
Это совещание также позволило провести ценный обмен мнениями между членами Комитета и межправительственными и неправительственными органами в отношении того, как наилучшим образом обеспечить сотрудничество и диалог между всеми различными органами, занимающимися пропагандой и защитой прав ребенка. |
External relations. Cooperation with intergovernmental and non-governmental institutions on questions related to information-gathering and science and technology indicators, including the International Association for Technology Assessment and Financing Institutions and the International Association for Impact Assessment. |
Внешние связи: сотрудничество с межправительственными и неправительственными учреждениями по вопросам, связанным со сбором информации и научно-техническими показателями, в том числе с Международной ассоциацией учреждений по оценке прогнозирования технологий и Международной ассоциацией по оценке воздействий. |
Programme expenditures for projects executed by non-governmental organizations and other agencies, such as intergovernmental institutions and academic and research centres, were $19.4 million in 1992, compared to $20 million in 1991. |
Программные расходы по проектам, осуществляемым неправительственными организациями и другими учреждениями, такими, как межправительственные учреждения и научно-исследовательские центры, составили в 1992 году 19,4 млн. долл. США по сравнению с 20 млн. долл. США в 1991 году. |
(b) Gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional or non-governmental organizations, as well as other entities of the United Nations system; |
Ь) сбор информации о соответствующей деятельности, осуществляемой межправительственными, региональными или неправительственными организациями, а также другими организациями системы Организации Объединенных Наций; |
In this connection, it supported efforts by the High Commissioner to explore further approaches, within an inter-agency, intergovernmental and non-governmental framework as appropriate, to prevent conditions giving rise to refugee exodus. |
В этой связи он поддержал усилия Верховного комиссара по изучению новых подходов, в соответствующих случаях в рамках межучрежденческого сотрудничества и сотрудничества с межправительственными и неправительственными организациями, нацеленных на предотвращение ситуаций, вызывающих потоки беженцев. |
It maintained widespread contact with intergovernmental, international and national non-governmental and community-based organizations, and with individuals inside and outside South Africa involved in the current negotiation and transition process in the country. |
Он поддерживал в Южной Африке и за ее пределами широкие связи с межправительственными, международными и национальными неправительственными организациями, общинными организациями и частными лицами, имеющими отношение к проходящим в настоящее время переговорам и переходному процессу в стране. |
The appeals are based primarily on the results of the assessment missions and involve a process of consultation with concerned United Nations organizations, intergovernmental, non-governmental and international relief organizations, and the Government of the affected country. |
Такие призывы основываются главным образом на результатах миссий по оценке положения и предполагают проведение консультаций с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными, неправительственными и международными организациями по оказанию срочной помощи и правительством пострадавшей страны. |
It will also strengthen the role of the programme both as a repository of data and information on the public sector and as a hub for the global exchange of information on policies, best practices and methods among Governments, intergovernmental and non-governmental institutions. |
Она также будет способствовать повышению роли программы как источника данных и информации о государственном секторе и центра по глобальному обмену информацией о политике, передовом опыте и методах между правительствами, межправительственными и неправительственными учреждениями. |
The Programme of Action indicated that the activities of the United Nations regional commissions, in cooperation with concerned regional intergovernmental and non-governmental youth and youth-related organizations, are essential complements to both national and global action aimed at building national capacities. |
В Программе действий указано, что деятельность региональных комиссий Организации Объединенных Наций, осуществляемая в сотрудничестве с соответствующими региональными межправительственными и неправительственными молодежными организациями и организациями, связанными с проблемами молодежи, является важным дополнением к национальным и глобальным мероприятиям, направленным на укрепление национального потенциала. |
Although there has been insufficient interest to date by Governments of North America to hold an intergovernmental consultation there, a meeting organized by non-governmental organizations, to which Governments would also be invited is currently under discussion. |
Хотя пока еще правительства стран Северной Америки не проявили достаточного интереса к проведению у себя межправительственных консультативных совещаний, в настоящее время обсуждается возможность проведения встречи, организованной неправительственными организациями, на которую также могли бы быть приглашены правительства. |
Cooperation and liaison will be maintained with the national planning bodies of Latin America and the Caribbean, as well as with universities and research centres, private-sector bodies and intergovernmental, regional and non-governmental organizations concerned with public policy planning. |
Будут и далее поддерживаться сотрудничество и связи с национальными плановыми органами стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также с университетами и научно-исследовательскими центрами, организациями частного сектора и межправительственными, региональными и неправительственными организациями, занимающимися вопросами государственного стратегического планирования. |
These were prepared by FAO secretariat staff, often in collaboration with other UN agencies, and with other intergovernmental organisations, academic institutions, NGOs and civil society at large. |
Эти документы были подготовлены персоналом секретариата ФАО, часто в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и с прочими межправительственными организациями, академическими учреждениями, неправительственными организациями и гражданским обществом в целом. |
The Chief of the Technical Assistance Office, at the P-5 level, will carry out liaison between the Mission and intergovernmental and bilateral donors and the other officer (P-4) will focus on the national and international non-governmental donor community. |
Руководитель Отдела технической помощи (С-5) будет поддерживать связь между миссией и межправительственными и двусторонними донорами, а второй сотрудник (С-4) будет отвечать за вопросы связи с национальными и международными неправительственными донорами. |
Acknowledging the positive initiatives and measures undertaken by many States, specialized agencies, intergovernmental regional organizations and non-governmental organizations to protect minorities and promote mutual understanding and tolerance, |
признавая позитивные инициативы и меры, принимаемые многими государствами, специализированными учреждениями, межправительственными региональными организациями и неправительственными организациями в целях защиты меньшинств и содействия взаимопониманию и терпимости, |
This includes information prepared by the IPCC, notably its third assessment review and its special report on land use, land use change and forestry, and by other organizations, both intergovernmental and non-governmental. |
Сюда входит информация, подготовленная МГИК, особенно материалы ее третьего обзора по оценке и ее специальный доклад о землепользовании, изменениях систем землепользования и лесном хозяйстве, а также другими организациями, как межправительственными, так и неправительственными. |
The Section also proposes and establishes the initial recruitment arrangements with governmental and intergovernmental agencies and other external institutions that provide electoral observers and other specialized civilian staff for short-term service with peacekeeping and related field operations. |
Секция также предлагает и заключает первоначальные соглашения о приеме на работу с правительственными и неправительственными учреждениями и другими внешними организациями, предоставляющими на краткосрочной основе наблюдателей за проведением выборов и другой специальный гражданский персонал в рамках операций по поддержанию мира и смежных полевых операций. |
Some of the events were independently organized by non-governmental organizations, United Nations organizations and agencies, intergovernmental agencies, the private sector and civil society. |
Часть этих мероприятий была организована на самостоятельной основе неправительственными организациями, организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными учреждениями, частным сектором и гражданским обществом. |
Such co-operation could be further enhanced by active collaboration among relevant United Nations departments and agencies and other intergovernmental organisations and institutions active in the field of ageing in the UNECE region as well as NGO networks. |
Такое сотрудничество могло бы и далее подкрепляться активным взаимодействием между соответствующими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями и учреждениями, активно занимающимися проблемами старения населения в регионе ЕЭК ООН, а также неправительственными организациями. |
The report of the Executive Director on global environmental governance and the United Nations Environment Programme provides a brief report on coordination with the United Nations and other intergovernmental and non-governmental bodies, as called for in Governing Council decisions 20/12 and 20/13, respectively. |
Доклад Директора-исполнителя об управлении глобальной природоохранной деятельностью и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде содержит краткий отчет о координации деятельности с Организацией Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными органами, как это предусмотрено решениями Совета управляющих 20/12 и 20/13, соответственно. |
In addition to, obviously, recruitment of East Timorese by international organizations, be they intergovernmental or non-governmental, recruitment into the new civil service of East Timor - that is, approximately 10,000 new civil servants in the coming fiscal year - should provide employment. |
Разумеется, наряду с наймом восточнотиморцев международными организациями, - как межправительственными, так и неправительственными, - набор в новые структуры гражданской службы Восточного Тимора, - а это примерно 10000 новых гражданских служащих - в предстоящем финансовом году должен создать дополнительные рабочие места. |