| It describes the matters on the Committee's agenda and its interaction with other United Nations bodies, as well as with intergovernmental, non-governmental and regional organizations. | В ней рассматриваются вопросы повестки дня Комитета и его взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций, а также с межправительственными, неправительственными и региональными организациями. |
| We must again point out that those principles were not negotiated in an intergovernmental process, but were drafted by a team of technical experts and non-governmental organizations. | Мы вновь должны указать на то, что эти принципы не обсуждались в рамках межправительственного процесса, а были подготовлены группой технических экспертов и неправительственными организациями. |
| An intergovernmental working group, in close collaboration with women's non-governmental organizations, is in the process of drafting a law on gender equality. | Межправительственная рабочая группа в тесном взаимодействии с женскими неправительственными организациями занимается подготовкой проекта закона о равенстве между мужчинами и женщинами. |
| The Representative is requested to do so through dialogue with Governments, intergovernmental, regional and non-governmental organizations, and by taking into account specific situations. | Представителю рекомендуется осуществлять эту деятельность на основе диалога с правительствами, межправительственными, региональными и неправительственными организациями, принимая при этом во внимание конкретные ситуации. |
| An enhanced dialogue with non-governmental organizations and research institutions would not undermine the intergovernmental nature of the NPT, but would rather inspire States to intensify their efforts. | Расширенный диалог с неправительственными организациями и научно-исследовательскими учреждениями не будет подрывать межправительственный характер ДНЯО; напротив, он послужит хорошим стимулом для активизации усилий государств. |
| Without detracting from the fundamental, intergovernmental character of the Assembly, a greater dialogue with non-governmental organizations in formal and informal settings would be of value. | Полезно было бы расширить диалог с неправительственными организациями в рамках формальных и неформальных мероприятий без ущерба для основополагающего межправительственного характера обсуждений в рамках Ассамблеи. |
| Parties are encouraged to take the framework into account in their cooperation with and support to relevant intergovernmental, regional and non governmental organisations as well as the private sector. | Сторонам рекомендуется учитывать эти рамки в своем сотрудничестве с соответствующими международными, региональными и неправительственными организациями, а также частным сектором и оказывать им поддержку. |
| They may integrate submissions from several contributors - typically Member States and United Nations entities - but also intergovernmental, regional, or non-governmental organizations. | Они могут включать документы, представляемые различными источниками - обычно государствами-членами и органами Организации Объединенных Наций, - но также межправительственными, региональными или неправительственными организациями. |
| The Committee notes that programmes and projects are being implemented in cooperation with the relevant international or regional and intergovernmental or non-governmental organizations, in particular UNICEF. | Комитет отмечает, что программы и проекты осуществляются в сотрудничестве с соответствующими международными и региональными организациями, как межправительственными, так и неправительственными, в частности с ЮНИСЕФ. |
| Expenditure for projects completed in partnership with Member States or with intergovernmental or non-governmental organizations are audited by external auditors, who submit their audit reports to UNODC. | Расходы по проектам, завершенным в партнерстве с государствами-членами или с межправительственными или неправительственными организациями, проверяются внешними ревизорами, которые представляют свои отчеты о проведенной ревизии ЮНОДК. |
| (k) Develop avenues of cooperation with other conventions, intergovernmental institutions and national and international non-governmental organizations. | к) определять области сотрудничества с другими конвенциями, межправительственными учреждениями и национальными и международными неправительственными организациями. |
| Regarding matters related to intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations, she said that the African Group supported UNIDO's efforts to establish a working relationship with the African Union. | Касаясь вопросов, связанных с межправительственными, неправительственными, правительственными и другими организациями, она говорит, что Группа африканских государств поддерживает усилия ЮНИДО по созданию рабочих отношений с Африканским союзом. |
| This requires UN-Women to work with and through the entire United Nations system, Governments, intergovernmental entities and non-governmental and civil society partners, in the areas of development, human rights, peace and security. | Для этого структура «ООН-женщины» должна работать совместно со всей системой Организации Объединенных Наций, правительствами, межправительственными учреждениями и неправительственными партнерами и представителями гражданского общества, а также через них, в области развития, прав человека, мира и безопасности. |
| These Offices are UNIDO's primary points of contact, communications and cooperation with Member States, the United Nations, its funds and programmes, specialized agencies and other international organizations and non-governmental organizations, as well as representatives to intergovernmental and inter-agency bodies. | ЗЗ. Отделения ЮНИДО являются основными пунктами связи, взаимодействия и сотрудничества с государствами-членами, Организацией Объединенных Наций, ее фондами и программами, специализированными учреждениями и другими международными и неправительственными организациями, а также представителями межправительственных и межучрежденческих органов. |
| To catalyse action and enhance cooperation among Parties and intergovernmental, non-governmental and regional organizations on adaptation with a view to encouraging synergy and ensuring coherence. | с) активизировать действия и расширять сотрудничество между Сторонами и межправительственными, неправительственными и региональными организациями в области адаптации в целях поощрения синергии и обеспечения согласованности. |
| The challenge facing Non-Governmental Organizations (NGOs), and intergovernmental actors appears in the Declaration on the TRIPs Agreement and Public Health adopted in November 2001 as part of the launch of a new round of WTO trade talks in Doha. | Проблемы, которые стоят перед неправительственными организациями (НПО) и межправительственными структурами, получили отражение в Декларации о Соглашении по ТАПИС и общественному здравоохранению, принятой в ноябре 2005 года в начале нового раунда торговых переговоров ВТО в Дохе. |
| Presentations by member States and intergovernmental and non-governmental entities on the latest developments in space applications to enhance educational opportunities, in particular for women and girls | Представление государствами-членами и межправительственными и неправительственными организациями сообщений о новейших разработках в области прикладных космических технологий, которые могут расширить возможности получения образования, в частности для женщин и девушек |
| In developing and maintaining such databases, the Authority has primarily to use data and information collected and stored by other national, subregional, regional, interregional or global organizations, intergovernmental or non-governmental, public or private. | В ходе создания и эксплуатации таких баз данных Орган должен в первую очередь пользоваться данными и информацией, собираемыми и хранимыми другими национальными, субрегиональными, региональными, межрегиональными и всемирными организациями, межправительственными или неправительственными, общественными или частными. |
| When implementing this fellowship programme, UNITAR will cooperate with various institutions and agencies from inside as well as outside the United Nations system, in particular with intergovernmental and international non-governmental organizations based at Geneva. | При осуществлении этой программы стипендий ЮНИТАР будет сотрудничать с различными институтами и учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее, в частности с межправительственными и международными неправительственными организациями, располагающимися в Женеве. |
| Initiating contacts with governmental agencies, intergovernmental and international organizations and non-governmental and academic and research organizations active in the field of marine environment; | налаживание контактов с правительственными ведомствами, межправительственными и международными организациями, неправительственными организациями, а также академическими и научно-исследовательскими учреждениями, занимающимися вопросами морской среды; |
| Further requests the Secretary-General to continue cooperating with the relevant intergovernmental, non-governmental and professional organizations in the proper planning and conduct of ancillary meetings on relevant issues; | просит далее Генерального секретаря продолжать сотрудничество с соответствующими межправительственными, неправительственными и профессиональными организациями по вопросам надлежащего планирования и проведения вспомогательных совещаний по соответствующим проблемам; |
| The Special Committee continued and indeed strengthened its policy of cooperation with other United Nations bodies and intergovernmental, non-governmental and anti-apartheid organizations, movements and groups. | Специальный комитет продолжал сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными и неправительственными организациями, а также с организациями, движениями и группами, выступающими против апартеида. |
| The participatory approach adopted by the expert, involving consultations with United Nations agencies, governments, intergovernmental and regional organizations and non-governmental organizations, had contributed to the high standard of the report and should serve as a model for the preparation of future reports. | Благодаря расширению круга участников и проведению консультаций с учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами, межправительственными, региональными и неправительственными организациями был обеспечен высокий уровень доклада, который должен служить в качестве образца при подготовке будущих докладов. |
| In addition, a series of informative workshops and seminars has been organized during the various intergovernmental meetings held at Headquarters and during a number of international non-governmental organization events held throughout the year. | Кроме того, в ходе различных межправительственных заседаний, состоявшихся в Центральных учреждениях, а также проводившихся международными неправительственными организациями мероприятий в течение всего года, была организована серия информационных практикумов и семинаров. |
| The Ottawa process, which led to the adoption, in December 1997, of the Convention banning anti-personnel landmines was a landmark in this regard, and is a striking example of effective partnership between intergovernmental, governmental and non-governmental actors. | Показательным в этом отношении был Оттавский процесс, завершившийся принятием в декабре 1997 года Конвенции о запрещении наземных мин и ставший убедительным примером эффективного сотрудничества между межправительственными, правительственными и неправительственными субъектами. |