The pupils are quite interested and ask questions about how to protect intellectual property and how to earn money from their own intellectual property. |
Школьники проявляют большой интерес и задают вопросы о том, как обеспечить защиту интеллектуальной собственности и как извлечь доход из своей интеллектуальной собственности. |
In addition, some of the CTIED publications, as for example, sectoral reviews and statistical bulletins (chemicals and steel) provide important information both to the private sector, academic research and the interested public at large. |
Кроме того, некоторые публикации КРТПП, например секторальные обзоры и статистические бюллетени (по химической и сталелитейной промышленности), содержат важную информацию как для частного сектора, так и для академических исследований и широкой общественности, проявляющей к этому интерес. |
Every year, environmental awareness projects of the Environmental Investments Centre are carried out and, publications issued and distributed free of charge to schools, libraries and other interested persons. |
Ежегодно экологический инвестиционный центр осуществляет проекты по повышению информированности об окружающей среде, а также занимается выпуском публикаций и их бесплатным распространением среди школ, библиотек и лиц, проявляющих к ним интерес. |
International tribunals are already familiar with the problem of a claim in which two or more national States are interested, and they know how to protect the defendant State in such a case. |
Международные суды уже знакомы с проблемой претензии, интерес к которой проявляют два или более национальных государства, и они знают, как защитить государство-ответчика в таком случае. |
The objective of the post is twofold: (a) to make the practice of sport more systematic; and (b) to motivate sports organizations to become more interested and involved in United Nations activities through partnerships. |
Эта должность предполагает выполнение функций двоякого рода: а) обеспечение более систематического использования спорта; и Ь) мотивация спортивных организаций к тому, чтобы они проявляли больший интерес к деятельности Организации Объединенных Наций и участвовали в ней на основе партнерства. |
First of all, it is because we are African, and we have always been very interested and involved in the history and future of Africa. |
Прежде всего потому, что мы являемся африканцами и всегда проявляем большой интерес к истории и будущему Африки и причастны к ним. |
The Distance Education Program provides 10 high school courses including Advanced Mathematics and Chemistry to students in rural areas where the number of interested students is insufficient to comprise a class. |
В рамках программы дистанционного обучения предлагается десять курсов обучения по программе средней школы, включая продвинутый уровень по математике и химии для учащихся сельских районов, в которых численность проявляющих к ним интерес учащихся недостаточна для формирования отдельного класса. |
Among possible depositories of ICTY public records, the State Archives and the Croatian Memorial Documentation Centre of the Homeland War appeared interested and were also suggested by various interlocutors, including the Minister of Justice. |
Что касается возможных хранилищ открытых документов МТБЮ, то несколько различных собеседников, в том числе министр юстиции, также проявили интерес и рекомендовали Государственное архивное управление и Хорватский мемориальный документационный центр по вопросам отечественной войны. |
The International Telecommunication Union is working to establish an international framework for the promotion of cybersecurity (the Global Cybersecurity Agenda), in which the Malian State is particularly interested. |
Международный союз электросвязи работает над созданием международных рамок обеспечения кибербезопасности (Глобальная программа кибербезопасности), к которым Мали проявляет особый интерес. |
Maybe if you'd been yourself£ Dr. Nora would've been more interested. |
Возможно, если бы ты была самой собой, то вызвала бы больший интерес у доктора Норы. |
You seem very interested as well. |
А у тебя что за интерес? |
And you thought you had to lie to keep me interested? |
И для того, чтобы у меня не пропал к тебе интерес, ты решила солгать? |
especially with young people, they start getting interested because they understand there's more to it than Salvador Dalí's paintings. |
особенно с молодыми, в них просыпается интерес, потому что они понимают, что это несколько шире, чем картины Сальвадора Дали. |
The Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation expressed his interest and willingness to participate in broad dialogue with all interested parties on the modalities for carrying out that initiative. |
Министр иностранных дел Российской Федерации выразил свой интерес и готовность к широкому диалогу о способах ее реализации со всеми заинтересованными сторонами. |
FAO has expressed willingness to host exploratory discussions with interested members of the Committee and its secretariat with a view to identifying areas of common interest and possible action. |
ФАО высказала свою готовность провести зондирующее обсуждение с заинтересованными членами Комитета и его секретариата с целью выявления областей, представляющих общий интерес и открывающих путь для возможных действий. |
In order to find out whether the register contains knowledge that may be of interest, the competent national authority administering the register will provide interested parties with information on the uses that certain indigenous peoples have for biological resources. |
Чтобы можно было определить, содержатся ли в этом регистре представляющие интерес знания, компетентный национальный орган, ведущий регистр, будет предоставлять заинтересованным сторонам информацию о том, каким образом отдельные коренные народы используют биологические ресурсы. |
In this context, it was noted that there was a clear market need and an interest from Governments in further reduction of trade barriers and that this Model could contribute to facilitation of market access by providing a voluntary framework for establishing sectoral agreements between interested member countries. |
В этой связи отмечалось, что имеется явная коммерческая необходимость и интерес правительств в дальнейшем снижении торговых барьеров и что эта модель может способствовать доступу на рынки путем обеспечения добровольной структуры заключения отраслевых соглашений между заинтересованными странами-членами. |
Hard-copy publications nonetheless continued to be of particular importance to lawyers and other interested citizens in developing countries, especially in Africa, where Internet access frequently remained a huge challenge. |
Однако для юристов и других заинтересованных граждан из развивающихся стран, особенно африканских, где доступ в интернет часто является огромной проблемой, особый интерес по-прежнему представляют издания, отпечатанные на бумаге. |
However, she invited interested parties to engage in informal consultations during the suspension of the meeting with a view to finding a way to address the European Commission's concerns without reopening the discussion. |
Тем не менее, она предлагает заинтересованным сторонам провести неофициальные консультации во время перерыва в заседании с целью найти способ решить представляющие интерес для Европейской комиссии проблемы, не возобновляя обсуждения. |
Foreigners are mostly interested, as in past years, in specific retraining courses, i.e. courses that are focused on specific work activities as required by employers. |
Как и в прошлые годы, иностранцы в основном проявляют интерес к конкретным курсам переподготовки, т.е. курсам, которые касаются конкретных видов работы с учетом требований работодателей. |
Secondly, some countries had a selective perception of human rights and would pick and choose only those aspects that interested them, particularly civil and political rights to the detriment of economic, social and cultural rights. |
Во-вторых, некоторые страны используют избирательный подход к правам человека, уделяя внимание лишь тем их аспектам, которые представляют для них интерес, в частности гражданским и политическим правам, и пренебрегая экономическими, социальными и культурными правами. |
Lastly, she enquired whether the provisions of the Basic Law for the Federal Republic of Germany applied to all employment contracts, including those concluded between private parties, and was particularly interested to know whether domestic workers employed in diplomatic households were covered by those provisions. |
Наконец, она интересуется, применимы ли положения Основного закона Федеративной Республики Германия ко всем рабочим контрактам, в том числе заключаемым между частными лицами, при этом особый интерес представляет информация о том, покрываются ли этими положениями домашние работники, занятые в домах дипломатических служащих. |
Participation in ICG is open to all countries and entities that are either GNSS providers or users of GNSS services and are interested and willing to actively engage in ICG activities. |
Членами МКГ могут стать все страны и учреждения, которые являются поставщиками или потребителями услуг ГНСС, проявляют интерес к деятельности МКГ и желают принимать активное участие в его работе. |
His delegation was interested by the Secretariat's proposals regarding donations, and pointed out that the Secretariat's desire to use environmentally friendly technology should be motivated by clear selection criteria and a cost-benefit analysis, rather than simply by a pursuit of an environmentally popular approach. |
Делегация оратора выражает интерес к предложениям Секретариата в отношении добровольных пожертвований и полагает, что Секретариату в своих стремлениях по использованию «зеленых» технологий необходимо руководствоваться четкими критериями по их отбору, анализом эффективности затрат, а не просто погоней за экологически популярным актом. |
He stated that 10 laboratories were interested to participate in that exercise and that a kick-off meeting was scheduled for autumn 2006 and that the tests could be performed in 2007 and 2008. |
Он указал, что интерес к этому исследованию проявили 10 лабораторий и что первое совещание намечено на осень 2006 года, а испытания могут быть проведены в 2007 и 2008 годах. |