In line with the emphasis of the TCPR on inter-agency collaboration, UNICEF will continue to intensify its work with United Nations partners, for example in implementing a joint mandatory e-learning package on gender in programming. |
С учетом уделяемого в ТВОП приоритетного внимания межучрежденческому сотрудничеству ЮНИСЕФ будет продолжать активизировать свою деятельность с партнерами Организации Объединенных Наций, например, в процессе внедрения общего обязательного пакета электронных учебных материалов по учету гендерных вопросов в области программирования. |
The action plan has been central to the preparations for the second United Nations inter-agency meeting on the safety of journalists, which will be held in Vienna in November 2012 with the aim of formulating a concrete United Nations implementation strategy. |
Этот план действий занимает центральное место в подготовительной работе ко второму межучрежденческому совещанию Организации Объединенных Наций по безопасности журналистов, которое пройдет в Вене в ноябре 2012 года в целях разработки Организацией Объединенных Наций конкретной стратегии реализации. |
A working group on gender Statistics, under the Regional Coordination Mechanism's Thematic Working Group on Gender Equality and Empowerment of Women, has been established to promote inter-agency collaboration on gender statistics. |
Для содействия межучрежденческому сотрудничеству в области гендерной статистики была создана Рабочая группа по гендерной статистике под эгидой Тематической рабочей группы по гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в рамках Регионального координационного механизма. |
DTRA coordinates this programme with the DoD International Counter-proliferation Program and other United States Government border security programmes, and furthers inter-agency collaborations that contribute to a holistic approach to export control, border security and law enforcement-related capacity-building efforts. |
ДТРА координирует эту программу с Международной программой Министерства обороны по борьбе с распространением и другими программами правительства Соединенных Штатов по обеспечению безопасности границ и способствует межучрежденческому сотрудничеству, которое благоприятствует целостному подходу к усилиям по наращиванию потенциала в сферах экспортного контроля, обеспечения безопасности границ и правоохранительной деятельности. |
In 2004, the UNDG introduced new tools to further simplify and harmonize policies and approaches and to increase the effectiveness of UNCTs in addressing national priorities and to facilitate inter-agency collaboration and coordination. |
В 2004 году ГООНВР внедрила новые механизмы для дальнейшего упрощения и согласования политики и подходов и для повышения эффективности СГООН в решении национальных приоритетных задач, а также для содействия межучрежденческому сотрудничеству и координации. |
(e) Strengthening policy dialogue/advocacy and providing support to inter-agency and intersectoral collaboration for an effective multisectoral response through the leveraging of resources and expertise in agriculture, nutrition and food security. |
е) укрепление политического диалога/разъяснительной работы и обеспечение поддержки межучрежденческому и межсекторальному сотрудничеству для разработки эффективных комплексных мер путем использования ресурсов и специальных знаний в области сельского хозяйства, питания и продовольственной безопасности. |
The changes sought in respect of the Fund secretariat would be compatible with the rationale for United Nations reform measures, and would be in accord with the independence and inter-agency status of the Fund. |
Изменения, которые планируется осуществить в отношении секретариата Фонда, будут отвечать логическому обоснованию мер по реформированию Организации Объединенных Наций и соответствовать независимому и межучрежденческому статусу Фонда. |
The Mine Action Service adopted an inter-agency approach, identifying local conditions and concerns and making it possible to tailor mine action assistance to fit individual countries' needs. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, следует межучрежденческому подходу, проводит оценку местных условий и проблем и предоставляет отдельным странам возможность для приведения деятельности, связанной с разминированием, в соответствие с их конкретными потребностями в этой области. |
The delegation hoped that in the next report a chapter would be devoted to inter-agency collaboration and that solutions and options for improving the TSS system would also be included. |
Эта делегация выразила надежду на то, что в следующий доклад будет включена глава, посвященная межучрежденческому сотрудничеству, и что в нем будут освещены вопросы возможности и путей совершенствования системы ТВУ. |
UNHCR is similarly seeking to mainstream children's issues into its overall protection and assistance activities and is placing an increased emphasis on an inter-agency approach to addressing issues of common concern and on training and capacity-building activities. |
УВКБ также стремится учитывать интересы детей в рамках своей общей деятельности по обеспечению защиты беженцев и оказанию им помощи и уделяет все больше внимания межучрежденческому подходу к решению проблем, вызывающих общую озабоченность, и к деятельности в области профессиональной подготовки и созданию потенциала. |
UNDP played a key role in preparations for the United Nations First Permanent Forum on Indigenous Issues by providing support to the inter-agency process and facilitating the participation of indigenous peoples' organizations in key forums. |
ПРООН сыграла ключевую роль в подготовке первого постоянного форума Организации Объединенных Наций по проблемам коренных народов путем оказания поддержки межучрежденческому процессу и содействия участию организаций коренных народов в основных форумах. |
With regard to funding for humanitarian and development activities, I continue to attach particular importance to the consolidated inter-agency appeal for 2003 and I urge the donor community to contribute generously to the success of the consolidated appeal process. |
Что касается финансирования деятельности в гуманитарной области и в области развития, то я по-прежнему придаю особое значение совместному межучрежденческому призыву 2003 года и настоятельно призываю сообщество доноров внести щедрые взносы во имя обеспечения успеха процесса мобилизации средств в рамках совместного призыва. |
GAO's assessments of the effectiveness of the implementation of the Government Performance and Results Act Modernization Act of 2010 which focuses on strategic planning, performance management, and inter-agency collaboration. |
проведение УБО оценки эффективности осуществления Закона 2010 года о внесении поправок в Закон о деятельности правительства и ее результатах, в котором особое внимание уделяется стратегическому планированию, управлению результативностью и межучрежденческому сотрудничеству; |
Emphasis was placed on the evaluation of the impact of the programme, the reporting on the status of the implementation of the three programmes of action, the inter-agency partnership and coordination, and the participation of countries concerned in formulating the programme. |
Особое внимание было уделено оценке результативности программы, отчетности о ходе осуществления всех трех программ действий, межучрежденческому партнерству и координации и участию заинтересованных стран в формулировании программы. |
Faced with an escalation of humanitarian needs in the former Yugoslavia, a supplement to the revised inter-agency appeal for the former Yugoslavia dated 31 May 1995 was issued on 15 September to respond to the considerable rise in internally displaced persons and refugees following events since May 1995. |
В условиях резкого возрастания гуманитарных потребностей бывшей Югославии 15 сентября было опубликовано дополнение к пересмотренному межучрежденческому призыву для бывшей Югославии от 31 мая 1995 года ввиду значительного увеличения числа лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев после событий в мае 1995 года. |
The proposed redeployment of post resources under subprogramme 2 is a result of the restructuring of UNEP in October 2006, in which civil society relations and inter-agency liaison functions were moved to subprogramme 5, while natural resources and urban issues were placed in subprogramme 3. |
Предлагаемое перераспределение должностей в рамках подпрограммы 2 является результатом реорганизации ЮНЕП в октябре 2006 года, выразившейся в передаче функций по связям с гражданским обществом и межучрежденческому взаимодействию в подпрограмму 5 и в переносе компонентов, связанных с природными ресурсами и городской проблематикой, в подпрограмму 3. |
It will continue to provide secretariat and technical support to the United Nations inter-agency framework for coordination teams and to assist United Nations country teams in the preparation of contingency plans. |
Он будет продолжать обеспечивать секретариатскую и техническую поддержку межучрежденческому механизму Организации Объединенных Наций для групп по координации и оказывать помощь страновым группам Организации Объединенных Наций в подготовке планов на случай чрезвычайных ситуаций. |
The principal themes for future work emerging from the third and fourth sessions of the Task Force are the following: Employment. The last two sessions of the Task Force, particularly the last one, have focused on inter-agency work on employment issues. |
Основными темами для дальнейшей работы, которые были определены по итогам третьей и четвертой сессий Целевой группы, являются следующие: Занятость: две предыдущие сессии Целевой группы, особенно последняя, были посвящены межучрежденческому сотрудничеству по вопросам занятости. |
Dialogue on, and consideration of, urban governance and secure tenure norms and experiences were promoted through an inter-agency meeting on the principles of good urban governance held in New York in 2001 and the production of two policy papers for more details). |
Диалог по вопросам руководства городами и норм обеспечения гарантий владения жильем и рассмотрение этих вопросов, а также накопленного опыта получили развитие благодаря межучрежденческому совещанию, посвященному принципам рационального руководства городами, состоявшемуся в Нью-Йорке в 2001 году, и выходу двух программных документов. |
The WFP Deputy Executive Director reiterated the need for a pragmatic approach and the Executive Director of UNFPA underlined that joint programming and joint funding would be supported under the rubric of the Resident Coordinator, in order to advance inter-agency collaboration and achieve positive results for gender equality. |
Заместитель Директора-исполнителя ВПП вновь отметил необходимость в прагматичном подходе, а Директор-исполнитель ЮНФПА подчеркнул, что поддержка в области совместного осуществления программ и совместного финансирования будет входить в круг компетенции координатора-резидента в целях содействия межучрежденческому сотрудничеству и достижения конструктивных результатов в области гендерного равенства. |
UNDP helped shape a joint United Nations approach to capacity development, with the design of materials to help United Nations country teams to integrate capacity development into frameworks and programmes and by facilitating inter-agency learning on capacity development. |
ПРООН помогла сформировать общий подход Организации Объединенных Наций к развитию потенциала, подготовив материалы, которые помогают страновым группам Организации Объединенных Наций обеспечить учет направленной на развитие потенциала деятельности в контексте планов и программ, а также путем оказания содействия межучрежденческому обмену опытом работы по развитию потенциала. |
(c) Facilitate inter-agency information exchange and activities, including sharing of experiences and lessons learned, in particular with regard to Summit goals, by ensuring the coherence of the stocktaking exercise; |
с) содействовать межучрежденческому обмену информацией и мероприятиям, в том числе обмену опытом и извлеченными уроками, в частности в связи с целями Всемирной встречи на основе обеспечения согласования мер по оценке положения; |
This decision conferred such eligibility on the Inter-Agency Secretariat and permitted donors to provide support for core costs. |
Это решение дало такое право Межучрежденческому секретариату и позволило донорам обеспечить средства для основного финансирования. |
ACTIVITIES Prepared by the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO). |
УЧРЕЖДЕНИЙ В ОБЛАСТИ ЗАКУПОК Подготовлен Управлением по межучрежденческому снабжению (УМС). |
These proposed measures were reported to the Inter-Agency Committee at its fourteenth meeting (9-10 September 1999). |
Об этих предложенных мерах было сообщено Межучрежденческому комитету на его четырнадцатом совещании (9-10 сентября 1999 года). |