Английский - русский
Перевод слова Intentionally
Вариант перевода Преднамеренно

Примеры в контексте "Intentionally - Преднамеренно"

Примеры: Intentionally - Преднамеренно
Therefore, the extent to which Governments and the international community were intentionally avoiding the language of human rights in the development debates needed to be acknowledged and the reasons for that examined, especially since it could be precisely to avoid the consequences of rights-based language. Таким образом, необходимо признать, что правительства и международное сообщество преднамеренно избегают упоминания о положениях в области прав человека в ходе обсуждения вопросов развития, и изучить причины такого поведения, особенно если это непосредственно касается возможности избежать последствий, вытекающих из использования положений о правах человека.
See, Salman Rushdie was there to provoke, insult, and he did it intentionally, right? Видите ли, Салман Рушди спровоцировал это, оскорбил, и сделал это преднамеренно, не так ли?
The Republic of Armenia is directly, intentionally engaged in the so-called settlement process, and even has a state policy of settlement, with budgetary allocations; Ь) Республика Армения непосредственно и преднамеренно участвует в так называемом процессе заселения и даже проводит государственную политику заселения, на осуществление которой выделяются бюджетные средства;
This sentence, given the nature of the offences for which it can be imposed, is proportionate to the various maximum sentences that can be imposed under the terms of the Criminal Code for acts committed intentionally with a view to financing terrorism. Учитывая характер преступлений, за которые может выноситься такой приговор, его следует рассматривать как соразмерный различным максимально строгим приговорам, которые могут выноситься в соответствии с положениями Уголовного кодекса за преднамеренно совершенные действия по финансированию терроризма.
Disclaimer: All written here is only a private opinion; not all written in this text as a statement of truth, should not be relied on in any way, especially not to understand any company from any act performed intentionally, knowingly, or at all... Оговорка: Все написанное здесь является лишь частным мнением, а не все написано в этом тексте в качестве заявления о правде, не следует полагаться в любом случае, особенно не понимаю любой компании, от любого действия, совершенного преднамеренно, сознательно, или на всех...
Another major concern is that biological warfare could cause a very large number of casualties, either intentionally or inadvertently by an accidental release of a biological agent, the unexpected mutation of an agent, or its adaptation to other species after use. Другая серьезная угроза - биологическая война - может привести к гигантскому количеству жертв, преднамеренно или непреднамеренно, в результате случайного высвобождения биологического агента, неожиданной мутации агента или его приспособления к другим видам после использования.
Symantec was unsuccessfully sued by a Washington resident for running fake scans to get people to pay for subscriptions to PC Tools's Registry Mechanic, Performance Toolkit, and Norton Utilities The lawsuit claims the company intentionally ran the fake scans and the results were not real. Он пытался заставить людей платить за подписку на РС Tools Registry Mechanic, Performance Toolkit и Norton Utilities В иске утверждается, что компания преднамеренно проводила фальшивое сканирование, и результаты не были реальны.
The insistence of my brother Owen that Leaford Smith shot my brother Errol intentionally was done only out of a desire to avoid implicating himself in the offence of unlawful possession of a firearm . Настойчивые утверждения моего брата Оуэна о том, что Лифорд Смит преднамеренно убил моего брата Эррола, были сделаны исключительно из-за желания избежать обвинение в незаконном хранении огнестрельного оружия .
In particular, the former provides for - if and to the extent provided for by international law - State responsibility for the intentional destruction of cultural heritage if the State concerned either intentionally destroys cultural heritage, or intentionally fails to act to prevent such destruction. В частности, первое из них предусматривает - в том случае и в том объеме, в каком это предусмотрено международным правом, - ответственность государства за преднамеренное разрушение культурного наследия, если соответствующее государство преднамеренно разрушает его или преднамеренно не принимает соответствующих мер для предотвращения такого разрушения.
The court may impose the obligation to pay a pecuniary equivalent of their value in the event the perpetrator has intentionally prevented the possibility of imposing the forfeiture of items specified above. Суд может обязать выплатить штраф в сумме, эквивалентной стоимости таких предметов, если злоумышленник преднамеренно принял превентивные меры с целью не допустить конфискации упомянутых выше предметов.
Consistent with the general principles of law defined in article 30, it is presumed that all conduct described in the elements must be intentionally committed and the elements do not repeat the general intent implied in each action. В соответствии с общими принципами права, закрепленными в статье 30, предполагается, что любое описываемое в элементах деяние должно совершаться преднамеренно, и элементы не должны повторять общего намерения, подразумеваемого в каждом действии.
At one point, four of the officers intentionally crossed the line approximately 10 feet into the UNC side and stood in front of a military demarcation line marker for approximately two minutes before returning to the northern side without incident. В определенный момент четверо офицеров преднамеренно пересекли военную демаркационную линию, углубившись приблизительно на 10 футов на территорию, контролируемую КООН, и в течение приблизительно 2 минут стояли перед опознавательным знаком, а затем без каких-либо инцидентов возвратились на северную сторону.
Staff members shall not intentionally misrepresent their functions, official title or the nature of their duties to Member States or to any entities or persons external to the United Nations. Сотрудники не должны преднамеренно давать неправильную информацию о своих функциях, официальной должности или характере своих обязанностей государствам-членам или любым образованиям или лицам вне Организации Объединенных Наций.
In the opinion of the Special Rapporteurs, the Constitution should be consistent with the language of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights and should use the term "arbitrarily", which has a broader connotation than "intentionally". По мнению Специальных докладчиков, Конституция должна соответствовать формулировке статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах, и в ней должен использоваться термин "произвольно", который имеет более широкий смысл, чем термин "преднамеренно".
The Taliban have shown an increasing disregard for human life, intentionally targeting civilians, particularly women, children and humanitarian staff, and using populated areas to stage attacks on international forces in order to impose civilian casualties. «Талибан», как и прежде, проявляет все возрастающее презрение к человеческой жизни, преднамеренно нападая на гражданских лиц, особенно на женщин, детей и гуманитарный персонал, использует густонаселенные районы для атак на международные силы с тем, чтобы вызвать потери среди гражданских лиц.
It is not possible that they did not know that this would be the onset of a new cycle of violence of the kind they have repeatedly, and indeed intentionally, provoked over the past several years. Невозможно представить, что, готовясь к такому преступлению и совершая его, они не знали, что оно приведет к новому циклу насилия, аналогичному тем, которые они неоднократно и преднамеренно провоцировали на протяжении последних нескольких лет.
In the second case, a right is exercised intentionally for an end which is different from that for which the right has been created, with the result that injury is caused. Во втором случае право осуществляется преднамеренно с целью, отличающейся от цели, с которой это право было восстановлено, в результате чего наносится ущерб.
The Committee considered that in the absence of a response from the State party, it must give due weight to the allegations of the authors that the instructions were intentionally targeted against the possibility of using Afrikaans when dealing with public authorities. Комитет посчитал, что в отсутствие ответа от государства-участника он должен придать должный вес утверждениям авторов о том, что эти инструкции преднамеренно исключали возможность использования бурского языка в сношениях с государственными органами.
According to the Code of Ethics of Journalists, the journalists shall not intentionally report or process information that threatens human rights and freedoms, shall not use hate speech and shall not encourage violence and discrimination on any grounds. Согласно Кодексу профессиональной журналистской этики, журналисты не должны преднамеренно сообщать или использовать в своих публикациях информацию, представляющую собой угрозу для осуществления прав и свобод человека, не должны допускать высказывания, разжигающие ненависть, или поощрять насилие и дискриминацию на любых основаниях.
It was felt that it would be undesirable to create the impression that the draft convention upheld an indication of a place of business by a party even where such an indication was inaccurate or intentionally false. Было сочтено, что было бы нежелательно создавать впечатление о том, что в проекте конвенции признается указание место-нахождения коммерческого предприятия стороной даже в том случае, когда такое указание является неправильным или преднамеренно ложным.
Whosoever intentionally or culpably illicitly violates a right of another person or any legal provision intended to protect another person's interests, shall have to compensate the damage arising from such violation. Любое лицо, которое преднамеренно или с преступным умыслом нарушает права другого лица или какое-либо юридическое положение, направленное на защиту интересов другого лица, обязано компенсировать ущерб, причиняемый вследствие такого нарушения.
The filter must be part of the headlamp, and must be attached to it in such a way that the user cannot remove it either inadvertently or, with ordinary tools, intentionally. 7.2 Фильтр должен быть составным элементом фары; он должен быть установлен на ней таким образом, чтобы пользователь не мог снять его случайно или преднамеренно с применением обычных средств.
5(b)(i) Whether the product or product group intentionally contains one or more of the heavy metals specified in Annex I. Преднамеренно ли продукт или группа продуктов содержит один или более тяжелых металлов, указанных в приложении I
2.6.2.2.4.1 Amend the table to read as follows: 2.6.3.1.3 Amend to read as follows: "Cultures are the result of a process by which pathogens are intentionally propagated. 2.6.2.2.4.1 Изменить таблицу следующим образом: 2.6.3.1.3 Изменить следующим образом: "Культуры являются результатом процесса, путем которого патогенные организмы преднамеренно размножаются.
Several delegations underlined the need to review those formulations, in particular whether the phrase "when committed intentionally" was needed in paragraph 1 (see also the footnote to paragraph 3). Ряд делегаций подчеркнули необходимость в пересмотре этих формулировок, в частности с точки зрения необходимости слов "когда они совершаются преднамеренно" в пункте 1 (см. также сноску к пункту 4).