Within the UNECE region, PCN are not intentionally produced anymore. |
В регионе ЕЭК ООН преднамеренное производство ПХН больше не осуществляется. |
It seems that HCBD is no longer intentionally produced and used in the UNECE region including in the US and Canada. |
Как представляется, преднамеренное производство и применение ГХБД отсутствует в регионе ЕЭК ООН, включая США и Канаду. |
I remind the Council that intentionally using starvation as a weapon of war is a gross violation of international humanitarian law. |
Я напоминаю Совету, что преднамеренное использование голода в качестве орудия войны представляет собой грубое нарушение международного гуманитарного права. |
The human embryo was the beginning of life; to destroy it intentionally was an affront to human dignity. |
Эмбрион человека есть начало жизни, преднамеренное ее уничтожение - это оскорбление человеческого достоинства. |
"intentionally directing attacks against a civilian population." |
"Преднамеренное нападение на" "мирное население". |
They criminalized acts of intentionally inciting national, ethnic or racial hatred or disharmony, and the criminal law also defined racist motives as an aggravating circumstance. |
Они криминализируют преднамеренное подстрекательство к национальной, этнической или расовой ненависти и розни, при этом, согласно Уголовному кодексу, расистские мотивы являются отягчающим обстоятельством. |
A person who intentionally inflicted pain on any discriminatory grounds was liable to 5 to 9 years' imprisonment, unless another applicable provision provided for a harsher penalty. |
С другой стороны, преднамеренное причинение боли по какому-либо мотиву дискриминационного характера наказывается тюремным заключением на срок от пяти до девяти лет, если другим положением не предусмотрено более суровое наказание. |
Section 79 makes it an offence to intentionally or recklessly disclose information which might prejudice the security of nuclear material or a nuclear site. |
Статьей 79 предусматривается уголовная ответственность за преднамеренное или небрежное разглашение информации, которая может нанести ущерб безопасности ядерного материала или ядерного объекта. |
They consist of intentionally inflicting conditions of life - such as the deprivation of access to food and medicine - calculated to bring about the destruction of part of a population or a group. |
Один из способов - это преднамеренное ухудшение условий жизни, например лишение доступа к продовольствию и медикаментам, с намерением уничтожить часть населения или группу людей. |
Incitement according to this provision means intentionally causing the immediate offender's decision to commit the offence, even if the latter is in principle already determined to commit an offence. |
Согласно этому положению, подстрекательство означает преднамеренное формирование у непосредственного исполнителя решения совершить правонарушение, даже если последний в принципе уже готов его совершить. |
c) the participation, knowingly and intentionally, in activities the object or effect of which is to circumvent the prohibitions referred to above; |
с) участие, заведомое и преднамеренное, в деятельности, цели или последствия которой заключаются в нарушении предусмотренных выше запретов; |
This can not be construed otherwise than intentionally ignoring the essence of the matter directly related to the existence of one country, protecting the anyone's power politics and turning to the unfairness. |
Это нельзя интерпретировать иначе как преднамеренное игнорирование сути дела, прямо связанного с существованием одной страны, как защита чьей-то силовой политики и как поворот в сторону несправедливости. |
Under (c), it favoured option 2, with the addition of the word "intentionally" at the beginning and the same phrase concerning death or serious injury at the end. |
В подпункте с) она поддерживает вариант 2 с добавлением слова "преднамеренное" в начале подпункта и той же фразы, касающейся гибели или серьезной травмы или ущерба здоровью, в конце подпункта. |
Section 79 of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001 makes it an offence to intentionally or recklessly disclose information which might prejudice the security of a civil or defence licensed nuclear site or of nuclear material. |
Разделом 79 Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности 2001 года предусматривается уголовная ответственность за преднамеренное или небрежное разглашение информации, которое может нанести ущерб безопасности лицензированного ядерного объекта или ядерного материала гражданского или оборонного назначения. |
Article 190 (Intentionally prosecuting an innocent person) |
Статья 190 (Преднамеренное преследование невиновного) |
For example, many states now believe that the prohibition on intentionally targeting civilians is binding, and they act on that basis by actually limiting their battlefield tactics. |
Например, многие государства сегодня признают запрет на преднамеренное нанесение ударов по гражданскому населению и действуют соответствующим образом, фактически ограничивая тем самым свою военную тактику. |
A number of States have already brought into force the penal provisions criminalizing the act of carrying out a nuclear explosion or causing, encouraging, preparing for or in any way intentionally participating in such an explosion. |
Ряд государств уже ввели в силу положения об уголовной ответственности за произведение любого ядерного взрыва либо за побуждение или поощрение к проведению такого взрыва, его подготовку или иное преднамеренное участие в его проведении. |
Pursuant to article 9 of the Convention, States parties are required to establish the following as crimes under their national laws, when committed intentionally, and to make such crimes punishable by appropriate penalties, taking into account their grave nature: |
В соответствии со статьей 9 Конвенции государства-участники в своем национальном законодательстве определяют в качестве преступления, устанавливая соответствующее наказание с учетом его серьезного характера, преднамеренное совершение: |
In the absence of any response from the State party the Committee must give due weight to the allegation of the authors that the circular in question is intentionally targeted against the possibility to use Afrikaans when dealing with public authorities. |
За отсутствием какого бы то ни было ответа со стороны государства-участника Комитет уделяет должное внимание утверждению авторов о том, что целью соответствующего циркуляра является преднамеренное лишение возможности использования африкаанса в процессе контактов с государственными властями. |
It seems that HCBD is no longer intentionally produced and used in the UNECE region including in the US and Canada; specific information on current intentional production and use and for the past 30 years is lacking. |
Предполагается, что в регионе ЕЭК ООН, включая США и Канаду, преднамеренное производство и использование ГХБД отсутствует; тем не менее, отсутствует конкретная информация о преднамеренном производстве и применении в настоящее время и в течение последних 30 лет. |
Section 87, intentionally causing serious bodily harm (where the offender wants to cause severe bodily harm or to severely affect the health of another person); |
статья 87: умышленное нанесение серьезных телесных повреждений (преднамеренное нанесение серьезных телесных повреждений или причинение серьезного ущерба здоровью другого лица); |
In particular, the former provides for - if and to the extent provided for by international law - State responsibility for the intentional destruction of cultural heritage if the State concerned either intentionally destroys cultural heritage, or intentionally fails to act to prevent such destruction. |
В частности, первое из них предусматривает - в том случае и в том объеме, в каком это предусмотрено международным правом, - ответственность государства за преднамеренное разрушение культурного наследия, если соответствующее государство преднамеренно разрушает его или преднамеренно не принимает соответствующих мер для предотвращения такого разрушения. |
Physical injuries, which have been made intentionally, which have caused a severe damage of health (arts. 105-108,109, para. 1); |
преднамеренное причинение телесных повреждений, наносящее серьезный вред здоровью (статьи 105-108 и пункт 1 статьи 109); |