| In addition, Parties are required to eliminate the production and use of all intentionally produced persistent organic pollutants. | Кроме того, Стороны должны прекратить производство и использование всех преднамеренно произведенных стойких органических загрязнителей. |
| Mirex is included in Annex A to the Stockholm Convention as an intentionally produced persistent organic pollutant. | Мирекс включен в приложение А к Стокгольмской конвенции в качестве преднамеренно производимого стойкого органического загрязнителя. |
| Currently, the Stockholm Convention includes 10 intentionally produced persistent organic pollutants, of which eight are already included in the Rotterdam Convention. | В настоящее время Стокгольмская конвенция охватывает десять преднамеренно производимых стойких органических загрязнителей, из которых восемь уже включены в Роттердамскую конвенцию. |
| Units may not be covered because they are intentionally not registered to avoid tax payments or social security obligations. | Единицы могут быть не включены в охват, поскольку они преднамеренно не регистрируются в целях ухода от налоговых платежей или взносов в систему социального обеспечения. |
| The security structure of the Government of the Sudan is intentionally opaque and quite complicated, even to insiders. | Структура аппарата безопасности правительства Судана преднамеренно непрозрачна и довольно сложна - даже для тех, кто работает в нем. |
| Overcoming discrimination against women was a global imperative; surely no country intentionally set up barriers. | Ликвидация дискриминации в отношении женщин является глобальной необходимостью; безусловно, ни одна страна не воздвигает барьеры преднамеренно. |
| The former President continuously and intentionally obstructed the work of democratic institutions and thus paralysed the State. | Бывший президент на постоянной основе и преднамеренно чинил препятствия работе демократических институтов и тем самым парализовал деятельность государства. |
| This represents the very clear intent of insurgent forces to intentionally misuse them at some later stage. | А это свидетельствует об очень четком намерении повстанческих сил преднамеренно использовать их ненадлежащим образом как-нибудь на более позднем этапе. |
| He'd never let her come to harm, not intentionally. | Он никогда бы не причинил ей вреда, только не преднамеренно. |
| You can't intentionally leave a bag that looks and sounds like a bomb in a public place. | Нельзя преднамеренно оставлять сумку, которая выглядит и звучит, как бомба, в общественном мысле. |
| In the absence of appropriate treatment facilities on board and reception facilities on land, waste may be dumped intentionally. | За неимением очистных сооружений на борту и приемных объектов на суше отходы могут сбрасываться преднамеренно. |
| This will require changes in human behaviour at all levels, including changes in structures intentionally built to prevent humankind from moving towards a path of sustainable development. | Это потребует изменений в человеческом поведении на всех уровнях, включая изменения в тех структурах, которые были преднамеренно построены, чтобы помешать человечеству в движении по пути устойчивого развития. |
| Secondly, in order to pursue great benefits, some employers intentionally violate the relevant legislations and ignore the interests of female workers, which will inevitably infringe the legitimate rights of women. | Во-вторых, стремясь извлечь наибольшую выгоду, некоторые предприниматели преднамеренно нарушают соответствующие нормативно-правовые акты и игнорируют интересы трудящихся женщин, что неизбежно ведет к нарушению законных прав женщин. |
| Last night you intentionally crashed into a truck, | Вчера вечером вы преднамеренно врезались в грузовик. |
| If a public official is sentenced in criminal proceedings to imprisonment for at least one year for an intentionally committed act, he must leave the public service. | Должностное лицо, приговоренное к тюремному заключению на срок не менее одного года за преднамеренно совершенное деяние, обязано покинуть государственную службу. |
| (c) Areas where POPs are being intentionally produced; | с) участков, где преднамеренно производятся СОЗ; |
| Note that output file in this example will be created regardless the choosen output mode. Because this output is intentionally redirected while processing. | Отметьте, что выходной файл будет создан независимо от выбранного режима вывода, так как этот вывод преднамеренно изменяется в процессе обработки. |
| "It is morally impermissible intentionally to punish the innocent or to inflict disproportionately large punishments on wrongdoers." | "Морально недопустимо преднамеренно наказывать невиновных или налагать непропорционально большие наказания на преступника." |
| Well, he could've used the key, then intentionally damaged the lock to make it look like a break-in. | Он не использовал ключ, и преднамеренно повредил замок, чтобы инсценировать взлом. |
| It is imperative that military action which puts United Nations personnel at risk, whether intentionally or not, be avoided. | Необходимо, чтобы не применялись военные действия, ставящие под угрозу персонал Организации Объединенных Наций - будь то преднамеренно или непреднамеренно. |
| The Special Rapporteurs are also concerned that section 30 (1) states that "no one should be deprived intentionally of his life...". | Специальные докладчики также испытывают обеспокоенность в отношении того, что в разделе 30 (1) предусматривается, что "никто не может быть преднамеренно лишен жизни...". |
| It is impossible to guarantee, in an unstable world such as ours, that nuclear weapons will not be used, either intentionally or inadvertently. | Нельзя гарантировать, что в нестабильном мире, таком как наш, ядерное оружие не будет использовано преднамеренно или случайно. |
| IDF forces did not intentionally target civilians. | Силы СОИ не наносили удары по гражданским лицам преднамеренно. |
| The four themes were intentionally broad in order to enable different issues to be raised within their scope. | Для этих четырех тем преднамеренно были установлены широкие рамки, с тем чтобы можно было охватить различные вопросы. |
| Each theme is intentionally broad to enable different issues to be raised and the list below should be viewed as indicative. | Для каждой темы преднамеренно установлены широкие рамки, с тем чтобы можно было охватить различные вопросы, а представленный ниже перечень следует рассматривать как ориентировочный. |