Some of the columns seem to have been intentionally altered to produce different notes by the prehistoric inhabitants of the cave. | Некоторые из колонн, кажется, были намеренно созданы, чтобы воспроизводить различные запомненные звуки доисторических обитателей пещеры. |
A small population also exists in a pond on Revillagigedo Island near Ketchikan, Alaska, having been intentionally introduced there in the 1960s. | Небольшая популяция существует также в пруду на острове Ревильяхихедо вблизи города Кетчикана на Аляске, будучи намеренно ввезённой туда в 1960-х годах. |
The review team found no evidence to support the proposition that UNAMID or the Department of Peacekeeping Operations intentionally reported in such a way as to cover up crimes against civilians and peacekeepers. | Группа по проверке не обнаружила доказательств того, что ЮНАМИД и Департамент операций по поддержанию мира намеренно представляли информацию таким образом, чтобы скрыть преступления против гражданского населения и миротворцев. |
Moreover, the draft resolution intentionally ignored the findings of the 2007 UNEP report entitled "Lebanon: post-conflict environmental assessment", which gave a very different account of the situation. | Кроме того, в данном проекте резолюции намеренно игнорируются выводы доклада ЮНЕП 2007 года под названием "Ливан: экологическая оценка в период после окончания конфликта", в котором дается совершенно иной анализ ситуации. |
In essence this is the same approach that has been used in relation to all of the terms which have required jurisprudential development in order to give operational clarity to the norms of human rights law, many of which are inevitably and sometimes intentionally relatively open-ended. | По существу это представляет собой тот же подход, который использовался в отношении всех терминов, требовавших правового развития с целью придания оперативной четкости нормам права прав человека, многие из которых неизбежно, а иногда и намеренно являются относительно неокончательными. |
IDF forces did not intentionally target civilians. | Силы СОИ не наносили удары по гражданским лицам преднамеренно. |
The ancient Greek/ Latin term heliocaminus literally means "solar furnace" and refers to a glass-enclosed sunroom intentionally designed to become hotter than the outside air temperature. | Древнегреческий/ латинский термин heliocaminus буквально означает «солнечная печь» и относится к застекленному солярию преднамеренно разработанному, чтобы стать более горячим, в сравнении с температурой наружного воздуха. |
Persons who intentionally breach a prohibition or injunction may be sentenced to a fine or imprisonment for up to one year, unless a fine was levied in connection with the prohibition or injunction. | Лица, которые преднамеренно нарушают запрет или предписание, могут быть приговорены к штрафу или тюремному заключению на срок до одного года при отсутствии ранее наложенного штрафа в связи с запретом или предписанием. |
The SLA/MM faction has harassed civilians in areas under its control, intentionally targeted humanitarian practitioners, and executed detainees. | Члены группировки ОАС/ММ запугивали гражданское население в районах, находящихся под ее контролем, преднамеренно избирали сотрудников гуманитарных организаций в качестве объектов для нападений и убивали задержанных лиц. |
Sets out intentionally to destroy official documents in whole or in part or deface the same in such a manner as to prejudice their evidential power; | преднамеренно уничтожает официальные документы полностью или частично или делает их неудобочитаемыми таким образом, чтобы создать предвзятость в отношении их доказательной силы; |
Furthermore, Chen Kegui confessed that he knew Zhang Jian and intentionally caused him injury. | Кроме того, Чэнь Кэгуй признался, что он знал Чжан Цзяня и причинил вред его здоровью умышленно. |
The accused intentionally directed attacks against civilian objects, which are defined in paragraph 4 of the Terminology. | Обвиняемый умышленно совершил нападения на гражданские объекты, которые определяются в пункте 4 терминологии. |
Section 24 of the Penal Code defines unlawful harm as that "which is intentionally or negligently caused without any of the justifications mentioned in Title VII of the Code". | В разделе 24 Уголовного кодекса понятие незаконного вреда определяется как вред, который "наносится умышленно или по небрежности без каких бы то ни было оснований, упомянутых в части VII Кодекса". |
Others considered that the decision in question had been taken intentionally, and that it was for the Contracting Parties to determine how to verify the chemical compatibility in conformity with 6.5.6.3.2 and 6.5.6.3.4 of the Model Regulations. | Другие делегации указали, что это решение было принято умышленно и что договаривающимся сторонам надлежит самим определять способ проверки химической совместимости в соответствии с пунктами 6.5.6.3.2 и 6.5.6.3.4 Типовых правил. |
Damage can be done directly by offenders who have gained unauthorized access, either intentionally or unintentionally, while attempting to use the system or conceal the fact that access has been gained. | Ущерб может быть причинен непосредственно правонарушителями, которые получают несанкционированный доступ либо умышленно, либо неумышленно, когда они пытаются использовать систему или скрыть факт получения доступа. |
Okay, I didn't intentionally flex my forearm. | Ок, я не специально разминал моё предплечье. |
It is suggested that, as such words were intentionally included in UN Model article 26, they remain in article 26 (1). | Поскольку такая формулировка была включена в Типовую статью 26 Организации Объединенных Наций специально, ее предлагается оставить в пункте 1 статьи 26. |
carbon, manganese, silicon, nickel, chromium, and molybdenum contents, and any other alloying elements intentionally added. | по содержанию углерода, магния, силикона, никеля, хрома и молибдена, а также других специально добавленных легирующих элементов. |
Are you being intentionally thick? | Ты специально прикидываешься дурочкой? |
As if they were made intentionally. | Словно их сделали специально. |
A pattern emerged whereby the separatist military forces appeared to be intentionally attempting to provoke the Georgian authorities to undertake a military response. | Сложилась своего рода закономерность, которая выражалась в том, что вооруженные силы сепаратистов, видимо, пытались сознательно спровоцировать грузинские власти на военный ответ. |
It states that non-intentional introductions primarily result from the discharge of ballast water, escapes from mariculture, organisms associated with species introduced intentionally and unauthorized releases by the public. | В нем говорится, что непреднамеренное введение в первую очередь является результатом сброса водяного балласта, утечек из марикультурных хозяйств, попадания организмов, связанных с сознательно привнесенными видами, и несанкционированного привнесения населением. |
One can intentionally overlook the global plastic expansion; as long as there is enough energy for producing plastic and recycling it (as production and recycling are mutually dependent) the whole process is reversible to some extent and increasing entropy is not catastrophic. | На глобальную полимерную экспансию можно сознательно не обращать внимания, пока есть энергия на производство пластмассы, энергия на её утилизацию, а производство и утилизация замкнуты друг на друга, т.е. пока процесс в какой-то мере обратим, а рост энтропии, поэтому не катастрофичен. |
Exhorts Member States to consider, within the framework of their respective national laws, among other measures, the application of criminal penalties or other penalties to consumers or users who intentionally and knowingly use the services of victims of trafficking for any kind of exploitation; | З. настоятельно рекомендует государствам-членам рассмотреть в рамках своего соответствующего внутреннего законодательства вопрос о применении наряду с другими мерами мер уголовного наказания в отношении потребителей или пользователей, которые намеренно и сознательно используют услуги жертв торговли людьми или других форм эксплуатации человека; |
Amnesty International made a point noticeably absent from the Commission's report: "Attacks knowingly and intentionally directed against personnel involved in humanitarian assistance in armed conflict may constitute war crimes." | Организация «Международная амнистия» обратила внимание на момент, который, как это следует отметить, не освещен в докладе Комиссии: «Нападения, которые сознательно и преднамеренно совершаются в отношении персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи в условиях вооруженного конфликта, могут являться военными преступлениями». |
Article 107 of the Criminal Code defined the crime of intentionally causing serious bodily harm "that endanger[ed] life". | Статья 107 Уголовного кодекса предусматривает наказание за умышленное причинение телесного повреждения "опасного для жизни". |
Lethal force may be used intentionally only if the objective is to protect life, and less harmful measures are inadequate. | Умышленное применение смертоносной силы допускается лишь в целях защиты жизни людей, если менее радикальных средств недостаточно; |
It is also an offence to intentionally fail to take action that results in the child's physical development or health being harmed | Преступным считается также умышленное бездействие, вследствие которого наносится вред физическому развитию или здоровью ребенка |
intentionally using starvation of civilians as a method of warfare by depriving them of objects indispensable to their survival, including wilfully impeding relief supplies as provided for under the Geneva Conventions; | умышленное совершение действий, подвергающих население голоду, в качестве способа ведения войны путем лишения его предметов, необходимых для выживания, включая умышленное создание препятствий для предоставления помощи, как это предусмотрено в Женевских конвенциях; |
It should be noted that in the case of being convicted by a valid court judgment for an crime investigated ex officio committed intentionally, a Police officer is dismissed from service. | Следует отметить, что в случае вступления в законную силу приговора суда за умышленное совершение преступления при исполнении своих служебных обязанностей сотрудник полиции увольняется со службы. |
Your father would never intentionally hurt that girl... | Твой папа никогда бы нарочно не навредил этой девочке... |
According to Kahrs, both Paperman characters George and Meg were intentionally drawn to complement and match each other's designs. | Карс хотел, чтобы оба его персонажа Джордж и Мэг были нарочно немного вытянутыми и соответствовали дизайну друг друга. |
Intentionally, of course not. | Нарочно, разумеется, нет. |
Wait, you mean you intentionally got yourself caught? | То есть вы нарочно позволили себя поймать? |
He had to embrace this challenge, and I use that word intentionally. | Он должен был принять эту проблему - я нарочно употребила слово «принять». |
Within the UNECE region, PCN are not intentionally produced anymore. | В регионе ЕЭК ООН преднамеренное производство ПХН больше не осуществляется. |
They criminalized acts of intentionally inciting national, ethnic or racial hatred or disharmony, and the criminal law also defined racist motives as an aggravating circumstance. | Они криминализируют преднамеренное подстрекательство к национальной, этнической или расовой ненависти и розни, при этом, согласно Уголовному кодексу, расистские мотивы являются отягчающим обстоятельством. |
Section 79 of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001 makes it an offence to intentionally or recklessly disclose information which might prejudice the security of a civil or defence licensed nuclear site or of nuclear material. | Разделом 79 Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности 2001 года предусматривается уголовная ответственность за преднамеренное или небрежное разглашение информации, которое может нанести ущерб безопасности лицензированного ядерного объекта или ядерного материала гражданского или оборонного назначения. |
For example, many states now believe that the prohibition on intentionally targeting civilians is binding, and they act on that basis by actually limiting their battlefield tactics. | Например, многие государства сегодня признают запрет на преднамеренное нанесение ударов по гражданскому населению и действуют соответствующим образом, фактически ограничивая тем самым свою военную тактику. |
Physical injuries, which have been made intentionally, which have caused a severe damage of health (arts. 105-108,109, para. 1); | преднамеренное причинение телесных повреждений, наносящее серьезный вред здоровью (статьи 105-108 и пункт 1 статьи 109); |
We urge governments to intentionally include faith-based organizations in their planning processes and their national development of plans for the Post 2015 development agenda. | Мы призываем правительства стран целенаправленно включать конфессиональные организации в процессы планирования и разработку национальных планов выполнения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Was that interrogation method used intentionally and for a specific purpose and was the GSS a public authority? | Используется ли этот метод допроса целенаправленно и в конкретных целях, и является ли ГСБ государственным органом? |
Tri Agus, by wilfully and intentionally publishing his own defamatory article, evidently had the deliberate intention of injuring reputation, or of provoking adverse, derogatory or unpleasant feelings or opinions against President Soeharto. | Три Агус, преднамеренно и целенаправленно опубликовав свою клеветническую статью, заведомо намеревался подорвать репутацию или вызвать враждебное, неуважительное или нелояльное отношение или мнение в отношении президента Сухарто. |
Blended value activity is most apparent within five sectors, or "silos", in which organizations are more likely to intentionally seek a blend of social, environmental and financial elements of performance. | Смешанная ценность, по Джеду Эмерсону, может быть представлена в виде 5 секторов, или так называемых «силосных башен», в которых организации, чаще всего целенаправленно, ищут сочетание социальных, экологических и финансовых элементов деятельности. |
Riedlmayer's report to the trial concluded that kulla dwellings and a third of mosques were subjected to damage and destruction, with three Ottoman period urban centres being devastated due to intentionally lit fires. | Отчёт Ридльмайера на судебном процессе содержал вывод о том, что кулы и треть всех косовских мечетей подверглись преднамеренному разрушению, в то время как три османских исторических городских центра были целенаправленно опустошены. |
You're under arrest for intentionally conveying false information concerning explosives. | Вы арестованы за передачу заведомо ложной информации о взрывных устройствах. |
The Advisory Committee notes that making a report or providing information that is intentionally false or misleading constitutes misconduct and may result in disciplinary or other appropriate action against the staff member concerned. | Консультативный комитет отмечает, что подача заявлений или представление информации, которые являются заведомо ложными или неверными, представляет собой проступок и может влечь принятие дисциплинарных или других надлежащих мер в отношении соответствующего сотрудника. |
Where the JIU finds that a complaint or allegations were intentionally false, it shall refer the matter to the relevant authority in the organization concerned. | В тех случаях, когда ОИГ считает, что жалоба или обвинение являются заведомо ложными, она передает этот вопрос на рассмотрение компетентному органу соответствующей организации. |
Intentionally supplying false information about a terrorist act (article 228): no cases; | заведомо ложное сообщение об акте терроризма (ст. 228 УК) - нет; |
Interpreters who intentionally mistranslate or who, without reasonable cause, refuse to carry out their assigned tasks are subject to criminal prosecution. | За заведомо неправильный перевод или за отказ без уважительных причин от выполнения возложенных на него обязанностей переводчик несет уголовную ответственность. |
HCBD is not known to be currently intentionally produced or used. | Информация о преднамеренном производстве или применении ГХБД в настоящее время отсутствует. |
10.3 Regarding the allegations of inconsistencies and of the complainant intentionally presenting false information, the complainant recalls that he had initially given his account under adverse conditions. | 10.3 В отношении утверждений о наличии несоответствий и о преднамеренном сообщении ложной информации заявитель напоминает, что первоначально он изложил свою историю при неблагоприятных обстоятельствах. |
It seems that HCBD is no longer intentionally produced and used in the UNECE region including in the US and Canada; specific information on current intentional production and use and for the past 30 years is lacking. | Предполагается, что в регионе ЕЭК ООН, включая США и Канаду, преднамеренное производство и использование ГХБД отсутствует; тем не менее, отсутствует конкретная информация о преднамеренном производстве и применении в настоящее время и в течение последних 30 лет. |
Similarly, a pesticide that harms aquatic organisms may have little negative impact when applied far from water bodies, and serious impact when intentionally or accidentally entering rivers or lakes. | Аналогичным образом, пестицид, способный наносить вред водным организмам, может оказывать небольшое негативное воздействие при применении вдали от водоемов и приводить к серьезным последствиям при преднамеренном сбросе или случайном попадании в реки или озера. |
Under New York state law, tortious interference results if you intentionally interfere with a potential business relationship by acting solely out of malice or through improper or dishonest means. | По законам штата Нью-Йорк, неправомерное препятствование состоит в преднамеренном препятствовании потенциальным деловым отношениям действуя из злого умысла или неподходящими и нечестными методами. |
This pattern is reflected in all regions except Africa and Latin America, where interpersonal violence and war claim most of those lives lost to intentionally inflicted violence. | Эта тенденция характерна для всех регионов, за исключением Африки и Латинской Америки, где на межличностное насилие и войны приходится большая часть смертей в результате преднамеренного насилия. |
Nowadays PeCB is only intentionally used in laboratory applications. | В настоящее время единственным видом преднамеренного применения ПеХБ являются лабораторные анализы. |
Beta-HCH by itself is neither intentionally produced nor placed on the market. | Сам по себе бета-ГХГ не является предметом преднамеренного производства и предложения на рынке. |
4.4 According to the State party, the court established that the author was guilty of having committed a premeditated robbery in collusion, acting in a group, hooliganism, and of intentionally having caused severe corporal injuries causing death. | 4.4 Как утверждает государство-участник, суд установил, что автор виновен в совершении преднамеренного грабежа по предварительному сговору в составе группы, хулиганстве и намеренном причинении тяжких телесных повреждений, повлекших за собой смерть. |
The fence is equipped with an anti-intrusion system and protected against a truck intentionally driving through. | Забор оборудован системой охранной сигнализации и защищен от возможности преднамеренного пролома с помощью грузового автомобиля. |
However, a person could be sentenced to imprisonment for intentionally failing to comply with a payment injunction. | В то же время лицо может быть приговорено к наказанию в виде тюремного заключения в случае умышленного невыполнения приказа с предписанием выплаты. |
Most States lack the measures needed to protect non-profit organizations from intentionally or inadvertently contributing to terrorist financing. | В большинстве государств не разработаны меры, необходимые для защиты некоммерческих организаций от их использования в целях умышленного или ненамеренного финансирования терроризма. |
6.2 The State party argues that, when the author's case was considered by the Kobrin District Court, he admitted to have intentionally crossed the national frontier of the Republic of Belarus unlawfully. | 6.2 Государство-участник утверждает, что при рассмотрении дела автора в районном суде Кобрино он признал факт умышленного незаконного пересечения государственной границы Республики Беларусь. |
Kelso added that the Navy had also found no evidence that the explosion was caused intentionally. | Келсо добавил, что флот также не нашёл доказательств умышленного характера взрыва. |
Because some transactions involve intentionally wrongful conduct, many insolvency laws do not limit the time period within which these types of transactions must have occurred in order for them to be avoided. | Поскольку некоторые сделки связаны с совершением умышленного противоправного деяния, в законодательстве о несостоятельности многих стран срок, в течение которого такие виды сделок должны быть совершены для того, чтобы существовала возможность их расторжения, не ограничивается. |
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. | Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье. |
If the suspect is intentionally deprived of sleep for a prolonged period of time, for the purpose of tiring him out or 'breaking' him - it shall not fall within the scope of a fair and reasonable investigation. | Если намеренное лишение подозреваемого сна в течение продолжительного периода имеет целью измотать или "сломить" его, то такой метод не входит в число справедливых и оправданных. |
The Court also sentenced the officers to pay $50,000 in exemplary damages under section 49(2) of the Québec Charter for intentionally infringing on the complainant's rights. | Суд также обязал их выплатить 50000 долл. в виде штрафных убытков в соответствии со статьей 49(2) Хартии Квебека за намеренное нарушение прав заявителя. |
Intentionally offending a person in public because of his or her race is prohibited. | Запрещено намеренное оскорбление лица в публичном месте по мотивам его расового происхождения. |
Criminal sanctions follows violations of electronic surveillance by intentionally engaging in electronic surveillance under the color of law or through disclosing information known to have been obtained through unauthorized surveillance. | Уголовная ответственность предусмотрена за намеренное проведение электронной слежки, совершённое незаконно под предлогом исполнения обязанностей правоохранителя (color of law), и также за разглашение информации, полученной с помощью незаконной электронной слежки. |