| They are suggesting that Margot killed him intentionally. | Они решили, что Марго убила его намеренно. |
| Moreover, there were some indications that some children had been intentionally falsely diagnosed as disabled, and court decisions had been rushed through in a matter of days. | Кроме того, имелись определенные признаки того, что некоторым детям был намеренно поставлен ложный диагноз наличия инвалидности, а судебные решения принимались в ускоренном порядке в течение нескольких дней. |
| This process is currently far advanced in most countries, usually (and intentionally) without properly informing or consulting the public as to whether or not this is what they desire. | Этот процесс в настоящее время далеко продвинулся в большинстве стран, как правило (и намеренно) без надлежащего информирования и консультаций с общественностью относительно того, действительно ли это то, чего они хотят. |
| If I'd made a mistake, intentionally or not... | Если бы я сделал ошибку, намеренно или нет... какая трагедия, какая катастрофа. |
| In other cases she is said to have built the mountains intentionally, to serve as her stepping stones. | В других случаях говорится, что Калех построила соответствующие горы и холмы намеренно, в качестве ступенек для себя. |
| It's almost as if she's been intentionally trying to hurt herself. | Такое впечатление, как будто она преднамеренно пыталась калечить себя. |
| This was effected by pushing the key further in the ignition switch than normal, whether intentionally or not. | Это достигалось поворотом ключа зажигания дальше, чем обычно, преднамеренно или случайно. |
| For instance, punishment is not imposed on those who, intentionally or otherwise, deprive a person or group of persons of economic, social, civil or political rights. | Наказания не распространяются, например, на тех, кто, будь то преднамеренно или как бы то ни было иначе, лишает отдельных лиц или целые группы людей экономических, социальных, гражданских или политических прав. |
| In the absence of specific instructions, the photometric characteristics (e.g. intensity, color, apparent surface, etc.) of a lamp shall not be intentionally varied during the period of activation of the lamp. | 5.9 При отсутствии особых указаний фотометрические характеристики (например, сила света, цвет, видимая поверхность и т.д.) огня не должны преднамеренно изменяться во время его включения. |
| The accused intentionally directed... . | Обвиняемый преднамеренно напал на...» |
| China's coast guard ships have intentionally rammed Viet Nam's civilian law enforcement vessels. | Корабли береговой охраны Китая умышленно брали на таран гражданские суда правоохранительных органов Вьетнама. |
| to exercise control over or direct the political or military action of a State, intentionally and knowingly orders or intentionally, knowingly and actively participates actively in the planning, preparation, initiation or waging of aggression committed by that State. | осуществлять контроль над политическими или военными действиями государства или руководить ими, умышленно и сознательно отдает приказ или умышленно, сознательно и активно участвует в планировании, подготовке, развязывании или осуществлении агрессии, совершаемой этим государством. |
| Not intentionally, maybe. | Не умышленно, конечно. |
| Additionally, by playing governments off against one another in efforts to receive the most advantageous investment package, TNCs intentionally weaken the capacity of governments to promote social welfare. Kolodner, op. cit., p. 22. | Кроме того, используя в своей игре одно правительство против другого в стремлении добиться наиболее выгодных условий для инвестиций, ТНК умышленно ослабляют способность государств содействовать социальному обеспечению 16/. |
| ehotel AG is not obligated to check the data of the service provider and is not liable for the accuracy of this data, if ehotel does not communicate this information with gross negligence, or intentionally incorrectly or communicates this information despite significant doubts about its accuracy. | Ответственность несется только если АО eHotel передает эту информацию грубо неосторожно, умышленно ошибочно или вопреки важным сомнениям относительно их правильности. В частности, высказывания производственного носителя о качестве соответствующего отеля (положение, оборудование, и т. |
| Yes, I intentionally Got you drunk to provoke an argument between you and amber. | И да, я специально тебя напоил, чтобы вы с Эмбер поссорились. |
| I think he left it there intentionally to beat his case. | Думаю, он специально оставил ее там, чтобы развалить дело. |
| Wait, you're saying someone intentionally set fire to his warehouse? | Подождите, вы хотите сказать, что кто-то специально поджог его склад. |
| They think he was run over intentionally. | Они думают, что он специально сбил его. |
| The conference intentionally overlapped with a Chief Administrative Officers' conference | Совещание было специально проведено в сроки, совпадающие со сроками проведения совещания главных административных сотрудников миссий |
| A pattern emerged whereby the separatist military forces appeared to be intentionally attempting to provoke the Georgian authorities to undertake a military response. | Сложилась своего рода закономерность, которая выражалась в том, что вооруженные силы сепаратистов, видимо, пытались сознательно спровоцировать грузинские власти на военный ответ. |
| The absence of a firm position on the part of the Commission, which intentionally opted for a neutral solution that was acceptable to everyone, far from resolving the problem, created others that should be resolved in the Guide to Practice. | Отсутствие твердой позиции со стороны Комиссии, которая сознательно выбрала нейтральное решение, приемлемое для всех, но отнюдь не решающее проблему, породило другие проблемы, которые следует рассмотреть в Руководстве по практике. |
| The draft resolution intentionally focused on the implementation of General Assembly resolution 62/149, and not on substantive issues, so as to reduce any controversy. | Основной акцент в проекте резолюции был сознательно сделан на осуществление резолюции Генеральной Ассамблеи 62/149, а не на вопросы существа, которые могут вызвать противоречивые толкования. |
| (a) Some staff members in the shipping unit possibly split the awarding of contracts intentionally, as a result of which, the suspected selected vendors inflated the cost of freight; | а) некоторые сотрудники в Группе перевозок, возможно, сознательно разбивают на части заказы на перевозки, и в результате этого ряд подозреваемых поставщиков завышают расходы на грузовые перевозки; |
| Also, with regard to the Swedish proposal, the text of article 61 had been kept intentionally ambiguous. | Что касается предложения Швеции, то формулировка статьи 61 сознательно составлена нечетко. |
| Preparation of a crime means acquiring an instrument or a tool to commit a crime or in any other way intentionally creating conditions for it. | Под приготовлением к преступлению понимается приобретение средства или орудия совершения преступления либо иное умышленное создание условий для совершения преступления. |
| Furthermore, it is an offence under article 171 of the Ukrainian Criminal Code for an official or group of persons intentionally and by prior arrangement to obstruct the legitimate professional activity of a journalist or to persecute a journalist for fulfilling his professional obligations or for making criticisms. | Кроме того, статьей 171 Уголовного кодекса Украины предусмотрена ответственность за умышленное препятствие законной профессиональной деятельности журналистов, за преследование журналиста при исполнении профессиональных обязательств, за критику, осуществляемые должностным лицом или группой лиц по предварительному сговору. |
| intentionally using starvation of civilians as a method of warfare by depriving them of objects indispensable to their survival, including wilfully impeding relief supplies as provided for under the Geneva Conventions; | умышленное совершение действий, подвергающих население голоду, в качестве способа ведения войны путем лишения его предметов, необходимых для выживания, включая умышленное создание препятствий для предоставления помощи, как это предусмотрено в Женевских конвенциях; |
| The term "intentionally" should be removed from this article. | Из данной статьи следует исключить слова "умышленное совершение". |
| It should be noted that in the case of being convicted by a valid court judgment for an crime investigated ex officio committed intentionally, a Police officer is dismissed from service. | Следует отметить, что в случае вступления в законную силу приговора суда за умышленное совершение преступления при исполнении своих служебных обязанностей сотрудник полиции увольняется со службы. |
| You can't think I did that intentionally. | Не подумайте, что я сделала это нарочно. |
| According to Kahrs, both Paperman characters George and Meg were intentionally drawn to complement and match each other's designs. | Карс хотел, чтобы оба его персонажа Джордж и Мэг были нарочно немного вытянутыми и соответствовали дизайну друг друга. |
| I have never intentionally encouraged emma. | Я никогда не делал это нарочно. |
| Wait, you mean you intentionally got yourself caught? | То есть вы нарочно позволили себя поймать? |
| You did this intentionally! | Ты это нарочно сделал! |
| Section 79 makes it an offence to intentionally or recklessly disclose information which might prejudice the security of nuclear material or a nuclear site. | Статьей 79 предусматривается уголовная ответственность за преднамеренное или небрежное разглашение информации, которая может нанести ущерб безопасности ядерного материала или ядерного объекта. |
| Section 79 of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001 makes it an offence to intentionally or recklessly disclose information which might prejudice the security of a civil or defence licensed nuclear site or of nuclear material. | Разделом 79 Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности 2001 года предусматривается уголовная ответственность за преднамеренное или небрежное разглашение информации, которое может нанести ущерб безопасности лицензированного ядерного объекта или ядерного материала гражданского или оборонного назначения. |
| For example, many states now believe that the prohibition on intentionally targeting civilians is binding, and they act on that basis by actually limiting their battlefield tactics. | Например, многие государства сегодня признают запрет на преднамеренное нанесение ударов по гражданскому населению и действуют соответствующим образом, фактически ограничивая тем самым свою военную тактику. |
| Pursuant to article 9 of the Convention, States parties are required to establish the following as crimes under their national laws, when committed intentionally, and to make such crimes punishable by appropriate penalties, taking into account their grave nature: | В соответствии со статьей 9 Конвенции государства-участники в своем национальном законодательстве определяют в качестве преступления, устанавливая соответствующее наказание с учетом его серьезного характера, преднамеренное совершение: |
| Physical injuries, which have been made intentionally, which have caused a severe damage of health (arts. 105-108,109, para. 1); | преднамеренное причинение телесных повреждений, наносящее серьезный вред здоровью (статьи 105-108 и пункт 1 статьи 109); |
| We urge governments to intentionally include faith-based organizations in their planning processes and their national development of plans for the Post 2015 development agenda. | Мы призываем правительства стран целенаправленно включать конфессиональные организации в процессы планирования и разработку национальных планов выполнения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| In some States, laws of general application may have a disproportionate impact on the assembly rights of certain groups, whether intentionally or inadvertently. | В некоторых государствах законы общего применения могут несоразмерно затрагивать права тех или иных групп на собрания как целенаправленно, так и непреднамеренно. |
| I know that you're not - being intentionally rude - | Я знаю, что ты не целенаправленно грубишь... |
| Was that interrogation method used intentionally and for a specific purpose and was the GSS a public authority? | Используется ли этот метод допроса целенаправленно и в конкретных целях, и является ли ГСБ государственным органом? |
| This should intentionally be extended to include representatives of those living in poverty, groups who frequently experience discrimination, and other intended beneficiaries of development. | Масштабы этой практики должны быть целенаправленно расширены, с тем чтобы охватить ею представителей лиц, живущих в нищете, группы, которые часто сталкиваются с дискриминацией, а также других предполагаемых бенефициаров развития. |
| The term does not intend to encompass intentionally false statements referred to in the Model Law separately. | Данный термин не включает заведомо ложные заявления, которые упоминаются в Типовом законе отдельно. |
| If a court determines that a legal entity in Turkmenistan has intentionally served as a cover for trafficking, it may order the entity's liquidation. | В случае установления судом факта торговли людьми через юридическое лицо Туркменистана, заведомо послужившее прикрытием торговли людьми, такое юридическое лицо подлежит ликвидации по постановлению суда. |
| Intentionally supplying false information about a terrorist act (article 228): no cases; | заведомо ложное сообщение об акте терроризма (ст. 228 УК) - нет; |
| Interpreters who intentionally mistranslate or who, without reasonable cause, refuse to carry out their assigned tasks are subject to criminal prosecution. | За заведомо неправильный перевод или за отказ без уважительных причин от выполнения возложенных на него обязанностей переводчик несет уголовную ответственность. |
| Intentionally false complaints are also grounds for a finding of misconduct. | Выдвижение заведомо ложных обвинений также является основанием для обвинения сотрудника в ненадлежащем поведении. |
| It seems that HCBD is no longer intentionally produced and used in the UNECE region including in the US and Canada; specific information on current intentional production and use and for the past 30 years is lacking. | Предполагается, что в регионе ЕЭК ООН, включая США и Канаду, преднамеренное производство и использование ГХБД отсутствует; тем не менее, отсутствует конкретная информация о преднамеренном производстве и применении в настоящее время и в течение последних 30 лет. |
| One could not accuse a government of intentionally or unintentionally violating the right to life if other factors had a bearing on the translation into action of that right. | Невозможно обвинить правительство той или иной страны в нарушении, будь то преднамеренном или непреднамеренном, права на жизнь, если на осуществление этого права влияют и другие факты. |
| The value of 0.0005 per cent was chosen to certify that no mercury was intentionally added in the batteries, but trace amounts/impurities could be possible. | Предел в 0,0005% был установлен, с тем чтобы гарантировать, что речь не идет о преднамеренном добавлении ртути в батареи, однако возможно присутствие ее следов/загрязнение ею. |
| Furthermore, it was done by authorized persons and it was not inflicted intentionally to cause pain or suffering. | Более того, методом встряхивания пользуется квалифицированный персонал, и его цель не заключается в преднамеренном причинении боли или страданий. |
| Under New York state law, tortious interference results if you intentionally interfere with a potential business relationship by acting solely out of malice or through improper or dishonest means. | По законам штата Нью-Йорк, неправомерное препятствование состоит в преднамеренном препятствовании потенциальным деловым отношениям действуя из злого умысла или неподходящими и нечестными методами. |
| The database tracks events that occurred intentionally or unintentionally, including unsuccessful or thwarted acts. | Использование этой базы данных позволяет отслеживать события преднамеренного или непреднамеренного характера, включая неудавшиеся или пресеченные действия. |
| In the 1970s, in order to occupy Chinese territory, the Saigon authorities of South Vietnam fabricated so-called "historical evidence" of sovereignty over China's Xisha Islands by intentionally distorting historical facts. | В 1970е годы, преследуя цель оккупации территории Китая, сайгонские власти Южного Вьетнама путем преднамеренного искажения исторических фактов сфабриковали так называемые «исторические доказательства» суверенитета над принадлежащими Китаю островами Сиша. |
| They may, however, have side effects by displacing crime from one location to another, by (intentionally or unintentionally) excluding marginalized groups from using certain spaces and by infringing on peoples' right to privacy. | Однако эти методы могут иметь и побочные последствия, приводя к перемещению преступности из одного места в другое в результате недопущения (преднамеренного или непреднамеренного) использования определенных пространств группами маргиналов, а также ущемляя право людей на частную жизнь. |
| Beta-HCH by itself is neither intentionally produced nor placed on the market. | Сам по себе бета-ГХГ не является предметом преднамеренного производства и предложения на рынке. |
| The fence is equipped with an anti-intrusion system and protected against a truck intentionally driving through. | Забор оборудован системой охранной сигнализации и защищен от возможности преднамеренного пролома с помощью грузового автомобиля. |
| Most States lack the measures needed to protect non-profit organizations from intentionally or inadvertently contributing to terrorist financing. | В большинстве государств не разработаны меры, необходимые для защиты некоммерческих организаций от их использования в целях умышленного или ненамеренного финансирования терроризма. |
| 6.2 The State party argues that, when the author's case was considered by the Kobrin District Court, he admitted to have intentionally crossed the national frontier of the Republic of Belarus unlawfully. | 6.2 Государство-участник утверждает, что при рассмотрении дела автора в районном суде Кобрино он признал факт умышленного незаконного пересечения государственной границы Республики Беларусь. |
| Thus, the courts have held that the landholder was not ordinarily liable, unless the fire originates or spreads through negligence on his part or was set intentionally. | Так, суды выносили решения, согласно которым землевладелец обычно не нес ответственности, за исключением случаев, когда пожар возник или распространился по причине небрежности с его стороны или по причине умышленного поджога. |
| Kelso added that the Navy had also found no evidence that the explosion was caused intentionally. | Келсо добавил, что флот также не нашёл доказательств умышленного характера взрыва. |
| The Mission recommended that Headquarters initiate appropriate disciplinary proceedings against the staff members concerned for intentionally using fraudulent documents to obtain salary advances. | Миссия рекомендовала, чтобы Центральные учреждения возбудили соответствующие дисциплинарные разбирательства в отношении этих сотрудников по факту умышленного использования подложных документов для получения авансов в счет оклада. |
| If the suspect is intentionally deprived of sleep for a prolonged period of time, for the purpose of tiring him out or 'breaking' him - it shall not fall within the scope of a fair and reasonable investigation. | Если намеренное лишение подозреваемого сна в течение продолжительного периода имеет целью измотать или "сломить" его, то такой метод не входит в число справедливых и оправданных. |
| The Court also sentenced the officers to pay $50,000 in exemplary damages under section 49(2) of the Québec Charter for intentionally infringing on the complainant's rights. | Суд также обязал их выплатить 50000 долл. в виде штрафных убытков в соответствии со статьей 49(2) Хартии Квебека за намеренное нарушение прав заявителя. |
| What will be called the "protect life" principle - a life may be taken intentionally only to save another life - may be described as the guiding star of the protection of the right to life. | То, что будет называться принципом "защиты жизни" (намеренное лишение жизни, которое возможно исключительно в целях спасения другой жизни), можно назвать "путеводной звездой" в деле защиты права на жизнь. |
| Intentionally offending a person in public because of his or her race is prohibited. | Запрещено намеренное оскорбление лица в публичном месте по мотивам его расового происхождения. |
| It was noted that the provision had been added at this point in the Model Law as adopted by the Commission in order to accord prominence to the record requirement, an intentionally repetitive style used elsewhere in the Model Law. | Было отмечено, что это положение было включено в данный раздел Типового закона, принятого Комиссией, чтобы подчеркнуть важность составления отчетов, - намеренное дублирование положений, закрепленных в других разделах Типового закона. |