| The word "implications" is dangerously vague, possibly intentionally. | Слова "повлекла бы за собой необходимость" являются до опасного неопределенными, что, возможно, было сделано намеренно. |
| In response, it was explained that that sentence was intentionally omitted for two reasons. | В ответ было разъяснено, что эта формулировка была намеренно исключена по следующим двум причинам. |
| Zanna intentionally appear as figments of a child's imagination, allowing the child to move on with confidence once guidance is no longer necessary. | Жанна намеренно появляются как вымыслы, воображения ребёнка, позволяют ребёнку пойти на дело с уверенностью когда в руководстве больше нет необходимости. |
| Mr. MAKHUBELE (South Africa) said that descent was not explicitly included among the Constitution's grounds for discrimination, because the list of possible grounds in section 9 (3) was intentionally non-exhaustive. | Г-н МАКХУБЕЛЕ (Южная Африка) говорит, что родовое происхождение не включено в Конституцию в качестве одного из признаков дискриминации, поскольку перечень возможных признаков, содержащихся в пункте 3 статьи 9, является намеренно неисчерпывающим. |
| Do your piles of cash protect you from this interview in which I'm intentionally stripping you of your dignity? | Ваши деньги защищают вас от интервью, в котором я намеренно вас унижаю? |
| That delegation uses the innovation of the Committee's taking decisions by consensus to intentionally delay its replies to many medical treatment requests, without giving any reasons. | Эта делегация использует такое новшество, как принятие Комитетом решений консенсусом для того, чтобы преднамеренно задерживать его ответы на многочисленные просьбы по медицинскому уходу, не приводя при этом никаких обоснований. |
| IDF forces did not intentionally target civilians. | Силы СОИ не наносили удары по гражданским лицам преднамеренно. |
| A carrier exercising any rights under Art. 10.4.1 is only liable for loss of or damage to the goods if caused intentionally and with knowledge that such loss would probably result, or if caused by personal recklessness. | Перевозчик, осуществляющий любые права в соответствии со статьей 10.4.1, несет ответственность за утрату или повреждение груза только в том случае, если они явились результатом действий, совершенных преднамеренно и с пониманием вероятности возникновения такой утраты, или же они явились результатом личной безответственности. |
| In law, if the responsible State was obliged to provide reparation, the responsibility, and thus the reparation, would differ depending on whether the wrongful act had been committed intentionally or through negligence, and the article should take that into account. | По закону, если несущее ответственность государство обязано предоставить возмещение, ответственность, а следовательно и возмещение будут различаться в зависимости от того, совершено ли противоправное деяние преднамеренно или в силу небрежности, и это должно быть учтено в этой статье. |
| Hayek viewed the free price system not as a conscious invention (that which is intentionally designed by man), but as spontaneous order or what Scottish philosopher Adam Ferguson referred to as "the result of human action but not of human design". | Хайек рассматривал свободную ценовую систему не как сознательное изобретение (преднамеренно разработанную людьми), а как самопроизвольный порядок или «результат человеческого действия, но не изобретения». |
| I'm subverting the CIA, running an off-book mission, intentionally giving them false leads. | Я подрываю деятельность ЦРУ, работая над неофициальным заданием, умышленно давая им фальшивый след. |
| Are your models too thin, do not you intentionally feed them? | Ваши модели слишком худощавы, вы их умышленно не кормите? |
| (b) intentionally and contrary to such undertaking communicates any material matter in that testimony or statement that he or she does not believe to be true; | Ь) умышленно и вопреки такому взятому обязательству в ходе дачи свидетельских показаний или в заявлении сообщает любую информацию, которая, по мнению его или ее, не является достоверной, |
| You'll really love the intentionally scarce | Вам без сомнения понравится умышленно труднонаходимый |
| Members that are intentionally running behind in paying their assessed contributions must realize that they cannot expect their influence in the various United Nations organs to remain unaffected. | Члены, которые умышленно оттягивают выплату своих начисленных взносов, должны осознать, что это скажется на их влиянии в различных органах Организации Объединенных Наций. |
| So you did betray them intentionally? | Значит, ты специально предал их? |
| While the processes differed, in each case, a number of steps were taken that, intentionally or unintentionally, facilitated the perpetration of those crimes. | Хотя эти процессы и отличались друг от друга, в каждом случае предпринимался - специально или непреднамеренно - ряд шагов, которые способствовали совершению этих преступлений. |
| Did you just intentionally quote a song from cabaret to lift my spirits, or was that a well-timed accident? | Ты сейчас специально процитировала песню из мюзикла "Кабаре" чтобы приподнять моё настроение, или это была своевременная случайность? |
| With regard to the other baseline years of 1999 and 2000, the Party explained that it had intentionally left the data fields for carbon tetrachloride blank in order to indicate that it did not intend to report carbon tetrachloride data in those years. | Что касается других базовых 1999 и 2000 годов, то Сторона пояснила, что она специально оставила свободными графы для заполнения данных по тетрахлорметану, с тем чтобы показать, что она не намеревается представлять данные по тетрахлорметану за эти годы. |
| Bujalski has downplayed the existence of an organized "movement", however, and stated that he does not intentionally make "mumblecore" films. | Буджальски, однако, не стал рассуждать о мамблкоре как об организованном «движении» и заявил, что не снимает специально «мамблкор-фильмы». |
| The Secretary-General's strategy calls for maximum sharing of information and this approach needs to be intentionally applied by all managers at all levels. | Стратегия Генерального секретаря предусматривает обеспечение максимальной информированности, и все руководители на всех уровнях должны сознательно применять этот подход. |
| Opportunities exist in this process for officials intentionally to undervalue the price of a company, so that it is sold very cheaply to private interests. | Возможности, которые имеются при этом у должностных лиц, заключаются в том, что они сознательно занижают стоимость предприятия, с тем чтобы продать его по очень низкой цене каким-либо частным лицам. |
| Ms. Gnacadja said that she wished to reassure the delegation of the Republic of the Congo that the Committee had not been intentionally harsh in its comments. | Г-жа Гнанкаджа говорит, что она хотела бы заверить делегацию Республики Конго в том, что Комитет не стремился сознательно быть чрезмерно критичным в своих замечаниях. |
| Though intergenerational solidarity may appear natural and result from altruism or good will, bonds between different generations must be created and promoted intentionally. | Хотя солидарность поколений может показаться вполне естественным проявлением человеколюбия и доброй воли, отношения между поколениями следует сознательно и целенаправленно развивать и укреплять. |
| Exhorts Member States to consider, within the framework of their respective national laws, among other measures, the application of criminal penalties or other penalties to consumers or users who intentionally and knowingly use the services of victims of trafficking for any kind of exploitation; | З. настоятельно рекомендует государствам-членам рассмотреть в рамках своего соответствующего внутреннего законодательства вопрос о применении наряду с другими мерами мер уголовного наказания в отношении потребителей или пользователей, которые намеренно и сознательно используют услуги жертв торговли людьми или других форм эксплуатации человека; |
| It is also an offence to intentionally fail to take action that results in the child's physical development or health being harmed | Преступным считается также умышленное бездействие, вследствие которого наносится вред физическому развитию или здоровью ребенка |
| This cannot be construed as other than intentionally ignoring the essence of the matter, which is directly related to the existence of one country, protecting someone's power politics and turning to unfairness. | Это нельзя истолковать иначе как умышленное игнорирование существа дела, что прямо связано с существованием одной страны, защиту чьей-то силовой политики и обращение к несправедливости. |
| intentionally using starvation of civilians as a method of warfare by depriving them of objects indispensable to their survival, including wilfully impeding relief supplies as provided for under the Geneva Conventions; | умышленное совершение действий, подвергающих население голоду, в качестве способа ведения войны путем лишения его предметов, необходимых для выживания, включая умышленное создание препятствий для предоставления помощи, как это предусмотрено в Женевских конвенциях; |
| Intentionally failing to keep shipping agents in both Cuba and Panama informed as to the ship's movements and actual cargo | Умышленное непредставление экспедиторам на Кубе и в Панаме информации о перемещениях судна и подлинном характере груза |
| It should be noted that in the case of being convicted by a valid court judgment for an crime investigated ex officio committed intentionally, a Police officer is dismissed from service. | Следует отметить, что в случае вступления в законную силу приговора суда за умышленное совершение преступления при исполнении своих служебных обязанностей сотрудник полиции увольняется со службы. |
| And then when I fired her, She intentionally scratched my car. | А когда я потом ее уволила, она нарочно поцарапала мою машину. |
| What if - what if he knew the answer to the question but intentionally got it wrong? | Что если... он знал ответ на вопрос, но нарочно ответил неверно? |
| And I believe you're doing it intentionally. | И по-моему вы нарочно. |
| He had to embrace this challenge, and I use that word intentionally. | Он должен был принять эту проблему - я нарочно употребила слово «принять». |
| You did this intentionally! | Ты это нарочно сделал! |
| I remind the Council that intentionally using starvation as a weapon of war is a gross violation of international humanitarian law. | Я напоминаю Совету, что преднамеренное использование голода в качестве орудия войны представляет собой грубое нарушение международного гуманитарного права. |
| The human embryo was the beginning of life; to destroy it intentionally was an affront to human dignity. | Эмбрион человека есть начало жизни, преднамеренное ее уничтожение - это оскорбление человеческого достоинства. |
| "intentionally directing attacks against a civilian population." | "Преднамеренное нападение на" "мирное население". |
| They consist of intentionally inflicting conditions of life - such as the deprivation of access to food and medicine - calculated to bring about the destruction of part of a population or a group. | Один из способов - это преднамеренное ухудшение условий жизни, например лишение доступа к продовольствию и медикаментам, с намерением уничтожить часть населения или группу людей. |
| Section 87, intentionally causing serious bodily harm (where the offender wants to cause severe bodily harm or to severely affect the health of another person); | статья 87: умышленное нанесение серьезных телесных повреждений (преднамеренное нанесение серьезных телесных повреждений или причинение серьезного ущерба здоровью другого лица); |
| The Special Rapporteur has received numerous reports that the Government of the Sudan has intentionally targeted civilian targets in its aerial bombardments. | Специальный докладчик получает многочисленные сообщения о том, что правительство Судана целенаправленно подвергает гражданские объекты бомбардировке с воздуха. |
| Tri Agus, by wilfully and intentionally publishing his own defamatory article, evidently had the deliberate intention of injuring reputation, or of provoking adverse, derogatory or unpleasant feelings or opinions against President Soeharto. | Три Агус, преднамеренно и целенаправленно опубликовав свою клеветническую статью, заведомо намеревался подорвать репутацию или вызвать враждебное, неуважительное или нелояльное отношение или мнение в отношении президента Сухарто. |
| Blended value activity is most apparent within five sectors, or "silos", in which organizations are more likely to intentionally seek a blend of social, environmental and financial elements of performance. | Смешанная ценность, по Джеду Эмерсону, может быть представлена в виде 5 секторов, или так называемых «силосных башен», в которых организации, чаще всего целенаправленно, ищут сочетание социальных, экологических и финансовых элементов деятельности. |
| Riedlmayer's report to the trial concluded that kulla dwellings and a third of mosques were subjected to damage and destruction, with three Ottoman period urban centres being devastated due to intentionally lit fires. | Отчёт Ридльмайера на судебном процессе содержал вывод о том, что кулы и треть всех косовских мечетей подверглись преднамеренному разрушению, в то время как три османских исторических городских центра были целенаправленно опустошены. |
| Representatives of those living in poverty, of groups who frequently experience discrimination, exclusion or marginalization and of other intended beneficiaries of development programmes should be intentionally included and empowered. | Представители людей, живущих в нищете, групп, часто сталкивающихся с дискриминацией, изоляцией или маргинализацией, а также других предполагаемых бенефициаров программ развития должны целенаправленно подключаться к этой деятельности и наделяться соответствующими полномочиями. |
| The term does not intend to encompass intentionally false statements referred to in the Model Law separately. | Данный термин не включает заведомо ложные заявления, которые упоминаются в Типовом законе отдельно. |
| But these data are also often inaccurate, sometimes even intentionally erroneous. | И даже эти данные нередко неточные, иногда заведомо ложные. |
| The Advisory Committee notes that making a report or providing information that is intentionally false or misleading constitutes misconduct and may result in disciplinary or other appropriate action against the staff member concerned. | Консультативный комитет отмечает, что подача заявлений или представление информации, которые являются заведомо ложными или неверными, представляет собой проступок и может влечь принятие дисциплинарных или других надлежащих мер в отношении соответствующего сотрудника. |
| Intentionally supplying false information about a terrorist act (article 228): no cases; | заведомо ложное сообщение об акте терроризма (ст. 228 УК) - нет; |
| Intentionally false complaints are also grounds for a finding of misconduct. | Выдвижение заведомо ложных обвинений также является основанием для обвинения сотрудника в ненадлежащем поведении. |
| HCBD is not known to be currently intentionally produced or used. | Информация о преднамеренном производстве или применении ГХБД в настоящее время отсутствует. |
| While several projects were notified in advance, LibreSSL was not; Theo de Raadt accused the OpenSSL developers of intentionally withholding this information from OpenBSD and LibreSSL. | Хотя некоторым проектам сообщили об этих уязвимостях заранее, разработчики LibreSSL не были проинформированы; в результате Тео де Раадт обвинил разработчиков OpenSSL в преднамеренном сокрытии информации от проектов OpenBSD и LibreSSL. |
| 10.3 Regarding the allegations of inconsistencies and of the complainant intentionally presenting false information, the complainant recalls that he had initially given his account under adverse conditions. | 10.3 В отношении утверждений о наличии несоответствий и о преднамеренном сообщении ложной информации заявитель напоминает, что первоначально он изложил свою историю при неблагоприятных обстоятельствах. |
| Electrical connections: Shall light up when the service brake is applied and/or when the vehicle speed is reduced intentionally. | в действие рабочего тормоза и/или преднамеренном снижении скорости движения транспортного средства. |
| Under New York state law, tortious interference results if you intentionally interfere with a potential business relationship by acting solely out of malice or through improper or dishonest means. | По законам штата Нью-Йорк, неправомерное препятствование состоит в преднамеренном препятствовании потенциальным деловым отношениям действуя из злого умысла или неподходящими и нечестными методами. |
| The possibility that a paper note might be converted to an electronic record and then intentionally destroyed, and the effect of such action, was not intended to be covered by Section 16. | Возможность конвертации бумажного документа в электронную форму и затем его преднамеренного уничтожения, а также последствия таких действий в разделе 16 не рассматриваются. |
| Forcing the Security Council to react to a missile that fell in the sea and preventing it from reacting to missiles that were intentionally launched against a pharmaceutical plant in a peaceful city, Khartoum, and from sending a mere fact-finding mission - this is terrorism. | Принуждение Совета Безопасности реагировать на запуск ракеты, которая упала в море, и недопущение того, чтобы он отреагировал на факт преднамеренного запуска ракет, целью которого являлся фармацевтический завод в мирном городе Хартуме, а также недопущение направления туда простой миссии по установлению фактов - это терроризм. |
| This pattern is reflected in all regions except Africa and Latin America, where interpersonal violence and war claim most of those lives lost to intentionally inflicted violence. | Эта тенденция характерна для всех регионов, за исключением Африки и Латинской Америки, где на межличностное насилие и войны приходится большая часть смертей в результате преднамеренного насилия. |
| PCA is not produced commercially and, as such, it is not intentionally released in the environment. | Коммерческое производство ПХА не осуществляется и, соответственно, не является объектом преднамеренного выброса в окружающую среду. |
| Because methylmercury is not intentionally produced, it would be evaluated for listing in Stockholm Convention Annex C under the terms of Article 5, "measures to reduce or eliminate releases from unintentional production." | Поскольку метилртуть не является результатом преднамеренного производства, ее оценка на предмет включения в приложение С Стокгольмской конвенции будет производиться в соответствии с положениями статьи 5, касающейся "мер по сокращению или ликвидации выбросов в результате непреднамеренного производства". |
| However, a person could be sentenced to imprisonment for intentionally failing to comply with a payment injunction. | В то же время лицо может быть приговорено к наказанию в виде тюремного заключения в случае умышленного невыполнения приказа с предписанием выплаты. |
| It is impossible to guarantee, in an unstable world such as ours, that nuclear weapons will not be used either intentionally or inadvertently. | В таком нестабильном мире, как наш, ничто не может защитить нас от умышленного или непреднамеренного применения ядерного оружия. |
| Yet another impediment is created by the practice of intentionally destroying property registration and other official records giving proof of ownership or occupancy rights, which often accompanies forced displacement, particularly in the context of ethnic cleansing. | Еще одним негативным фактором является практика умышленного уничтожения кадастров, книг регистрации имущества и прочих официальных учетных документов, подтверждающих право на владение жильем или на занятие жилья практика, которая зачастую сопутствует принудительному перемещению, особенно в контексте этнических чисток. |
| Thus, the courts have held that the landholder was not ordinarily liable, unless the fire originates or spreads through negligence on his part or was set intentionally. | Так, суды выносили решения, согласно которым землевладелец обычно не нес ответственности, за исключением случаев, когда пожар возник или распространился по причине небрежности с его стороны или по причине умышленного поджога. |
| The Mission recommended that Headquarters initiate appropriate disciplinary proceedings against the staff members concerned for intentionally using fraudulent documents to obtain salary advances. | Миссия рекомендовала, чтобы Центральные учреждения возбудили соответствующие дисциплинарные разбирательства в отношении этих сотрудников по факту умышленного использования подложных документов для получения авансов в счет оклада. |
| Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. | Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье. |
| If the suspect is intentionally deprived of sleep for a prolonged period of time, for the purpose of tiring him out or 'breaking' him - it shall not fall within the scope of a fair and reasonable investigation. | Если намеренное лишение подозреваемого сна в течение продолжительного периода имеет целью измотать или "сломить" его, то такой метод не входит в число справедливых и оправданных. |
| What will be called the "protect life" principle - a life may be taken intentionally only to save another life - may be described as the guiding star of the protection of the right to life. | То, что будет называться принципом "защиты жизни" (намеренное лишение жизни, которое возможно исключительно в целях спасения другой жизни), можно назвать "путеводной звездой" в деле защиты права на жизнь. |
| Intentionally offending a person in public because of his or her race is prohibited. | Запрещено намеренное оскорбление лица в публичном месте по мотивам его расового происхождения. |
| Criminal sanctions follows violations of electronic surveillance by intentionally engaging in electronic surveillance under the color of law or through disclosing information known to have been obtained through unauthorized surveillance. | Уголовная ответственность предусмотрена за намеренное проведение электронной слежки, совершённое незаконно под предлогом исполнения обязанностей правоохранителя (color of law), и также за разглашение информации, полученной с помощью незаконной электронной слежки. |