That's what you bought when you intentionally tangled yourself in his life. |
Ты это и купила, когда сознательно ввязалась в его жизнь. |
And we did that very intentionally... |
И все-таки шел на это сознательно... |
Or someone intentionally triggered a severe allergic reaction. |
Либо кто-то сознательно вызвал у него серьезную аллергическую реакцию. |
Hungary is obviously seeking to distort those facts and intentionally blur their essence. |
Венгрия явно стремится исказить эти факты и сознательно затемнить их суть. |
But historical realities, intentionally or unintentionally, are often forgotten or overlooked. |
Но исторические реалии нередко, сознательно или несознательно, забываются или игнорируются. |
Thus, any and all efforts to reach a peaceful solution have been intentionally thwarted. |
Таким образом, любые и все усилия, направленные на достижение мирного урегулирования, сознательно подрывались. |
A pattern emerged whereby the separatist military forces appeared to be intentionally attempting to provoke the Georgian authorities to undertake a military response. |
Сложилась своего рода закономерность, которая выражалась в том, что вооруженные силы сепаратистов, видимо, пытались сознательно спровоцировать грузинские власти на военный ответ. |
Dagur must have intentionally leaked the information to Trader Johann. |
Дагур сознательно допустил утечку информации для торговца Йохана. |
The team also intentionally made the game's final boss "insanely hard" and "something that cannot be defeated without the use of an Energy Tank". |
Команда также сознательно сделала финального босса игры «безумно сложным», и которого «невозможно победить без использования Energy Tank». |
The Secretary-General's strategy calls for maximum sharing of information and this approach needs to be intentionally applied by all managers at all levels. |
Стратегия Генерального секретаря предусматривает обеспечение максимальной информированности, и все руководители на всех уровнях должны сознательно применять этот подход. |
Some members of the Commission had objected to the inclusion of article 19 on the grounds that far more serious crimes had intentionally been excluded from the Code. |
Некоторые члены Комиссии возразили против включения статьи 19 на том основании, что гораздо более серьезные преступления были сознательно исключены из кодекса. |
Opportunities exist in this process for officials intentionally to undervalue the price of a company, so that it is sold very cheaply to private interests. |
Возможности, которые имеются при этом у должностных лиц, заключаются в том, что они сознательно занижают стоимость предприятия, с тем чтобы продать его по очень низкой цене каким-либо частным лицам. |
Stricter advanced informed agreement procedures will apply to seeds, live fish and other living modified organisms that are to be intentionally introduced into the environment. |
В отношении семян, живой рыбы и других измененных живых организмов, которые планируется сознательно привнести в окружающую среду, будут действовать более строгие процедуры предварительного обоснованного согласия. |
The latter is defined as being a natural person intentionally granting assistance, including financial assistance or contributions, for the perpetration of a crime. |
Последние определяются как физические лица, сознательно предоставляющие содействие, в том числе финансовое, или участвующее в совершении преступления. |
Furthermore, it left the door wide open to the continuation of such violations; it intentionally overlooked them. |
Кроме того, оно оставляет возможности для продолжения таких нарушений; в нем сознательно игнорируются такие возможности. |
Humanitarian assistance had intentionally been placed first among the forms of cooperation mentioned, as the Commission had considered it of paramount importance in the context of disaster relief. |
Гуманитарная помощь была сознательно названа первой из перечисленных форм сотрудничества, поскольку, по мнению комиссии, она имеет огромное значение в ходе работы по ликвидации последствий бедствий. |
Thus, anyone who intentionally fails to comply with the due diligence obligations to combat money-laundering laid out in the Act may be sentenced to up to one year's imprisonment or a fine of up to 1 million Swiss francs. |
Так, лицо, которое сознательно уклоняется от выполнения требования соблюдать осмотрительность, закрепленного в Законе об игорных домах в целях противодействия отмыванию денег, наказывается лишением свободы на срок до одного года или штрафом в размере до 1 млн. франков. |
Ms. Gnacadja said that she wished to reassure the delegation of the Republic of the Congo that the Committee had not been intentionally harsh in its comments. |
Г-жа Гнанкаджа говорит, что она хотела бы заверить делегацию Республики Конго в том, что Комитет не стремился сознательно быть чрезмерно критичным в своих замечаниях. |
4.5 According to the State party, the Court considered that these words, indicating an intention to take action while Ms. Gascon was driving, constituted a threat and that he had said them intentionally. |
4.5 Как отмечает государство-участник, Суд счел, что эти слова, указывающие на намерение предпринять какие-то действия в то время, как г-жа Гаскон находилась за рулем машины, представляли собой угрозу и что они были произнесены сознательно. |
Moreover, even before the High Court's ruling, significant changes had been made to the routing of the barrier and humanitarian arrangements had been augmented, facts intentionally misinterpreted by the Special Rapporteur. |
Кроме того, после принятия решения Верховного суда маршрут прохождения заграждения был значительно изменен, и были приняты усиленные меры гуманитарного плана - Специальный докладчик игнорирует эти факты или сознательно умалчивает о них. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) was either pretending not to have any information or intentionally ignoring the facts with the aim of discrediting Uzbekistan and exerting political pressure on the country. |
Складывается впечатление, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека либо делает вид, что оно не располагает никакой информацией, либо сознательно игнорирует подтвержденные факты с целью дискредитировать Узбекистан и оказать политическое давление на страну. |
Finally, while these recommendations have intentionally focused on the United Nations system, that system derives its legitimacy and effectiveness from the values of individuals, families and communities. |
Наконец, хотя эти рекомендации были сознательно посвящены прежде всего системе Организации Объединенных Наций, законность и эффективность этой системы определяется прежде всего ценностями, которым следуют отдельные лица, семьи и общины. |
Furthermore, how can we accept the justifications for maintaining this privilege, which is being intentionally used in the service of selfish interest? |
Кроме того, разве можно согласиться с доводами, приводимыми в оправдание сохранения этой привилегии, сознательно используемой для обеспечения собственных эгоистичных интересов? |
It is the offence of feigning pregnancy or childbirth that is in question here. Undoubtedly, it is a wilful wrong, i.e. committed intentionally by a woman who is the active subject. |
Это преступное деяние квалифицируется как симуляция беременности или родов и, безусловно, относится к разряду умышленных преступлений, т.е. совершается сознательно женщиной, которая становится активным субъектом. |
They believe that pirates and armed robbers are very well aware of the weaknesses in enforcement and the law, and cross maritime jurisdictions intentionally to evade arrest. |
По мнению индустрии, пираты и вооруженные грабители очень хорошо знают слабые места в правоохранительной деятельности и нормативной базе и пересекают зоны морской юрисдикции сознательно, чтобы избежать ареста. |