The discussions that took place in two informal sessions were rich, intense, constructive and conducted in a positive and participatory spirit. |
Обсуждение, проведенное на двух неофициальных сессиях, носило емкий, интенсивный и конструктивный характер и проводилось в атмосфере благожелательности и широкого участия. |
Under our auspices, the parties engaged in the most sustained and intense high-level direct dialogue since hostilities ended in Kosovo in 1999. |
Под нашей эгидой стороны вели самый длительный и интенсивный прямой диалог на высоком уровне за весь период после окончания боевых действий в Косово в 1999 году. |
Moldova's proactive attitude and determination in promoting and implementing reforms has ensured a more intense and expanded political dialogue between the European Union (EU) and Moldova. |
Активная позиция Молдовы и ее решительный настрой на поощрение и осуществление реформ обеспечивают более интенсивный и широкий политический диалог между Европейским союзом (ЕС) и Молдовой. |
We look forward to discussions in the intense period of activity in the next few weeks by the coordinators appointed by the P-6. |
Мы рассчитываем на дискуссии в интенсивный период деятельности в предстоящие несколько недель по линии координаторов, назначенных шестеркой председателей. |
Law enforcement forces set out for the location, but before they reached their destination, they were ambushed by a large number of armed men equipped with night-vision goggles, who opened intense machine-gun and sniper fire. |
Сотрудники правоохранительных органов выдвинулись в сторону этого места, однако, не добравшись до места назначения, они попали в засаду многочисленной группы вооруженных лиц, экипированных очками ночного видения, которые открыли интенсивный огонь из автоматов и снайперских винтовок. |
The discussions were intense and fruitful, thanks in particular to three members of the panel, Ms. Patricia Lewis, Mr. John Borie and Mr. Neil Buhne. |
Дискуссии носили интенсивный и плодотворный характер, в особенности благодаря трем участникам форума - г-же Патрисии Льюис, г-ну Джону Бори и г-ну Нейлу Буне. |
12.7 An intense preparatory process for the eleventh session of the Conference is envisaged for the first quarter of 2004, involving intergovernmental, expert and civil society-related activities at the sectoral and regional levels. |
12.7 На первый квартал 2004 года предусмотрен интенсивный процесс подготовки к одиннадцатой сессии Конференции с участием межправительственных субъектов, экспертов и представителей гражданского общества на секторальном и региональном уровнях. |
She received intense therapy in order to walk and speak again, while Brandon received chemotherapy for the third time for Hodgkin's Disease. |
Она прошла интенсивный курс терапии, чтобы вновь суметь ходить и говорить, в то время как Брэндон проходил третий курс химиотерапии из-за Болезни Ходжкина. |
Currently, the intense Brazilian targeted fishery is of particular concern, although fishing pressure on the night shark may be relaxing as the fishery is beginning to shift towards swordfish and bigeye tuna (Thunnus obesus). |
В настоящее время интенсивный целевой промысел у берегов Бразилии продолжает вызывать опасения, хотя давление на кубинских ночных акул может быть ослаблено за счёт смещения интереса в сторону добычи рыбы-меч и большеглазого тунца (Thunnus obesus). |
"Video Game" is produced by Keun Tae Park, written by Jin Choi and Danish songwriter Mage, and composes of Hybrid-Electronic Trap (H.E.T.) sounds, intense electronic bass, and gaming sound effects. |
«Video Game» было спродюсировано Кён Тэ Паком, написанная Джин Чой и датским автором песен Mage, и включает в себя звуки Hybrid-Electronic Trap (H.E.T.), интенсивный электронный бас и игровые звуковые эффекты. |
People with BPD may be found to have a disability in the workplace, if the condition is severe enough that the behaviors of sabotaging relationships, engaging in risky behaviors or intense anger prevent the person from functioning in their job role. |
Люди с ПРЛ могут потерять трудоспособность, если их состояние настолько тяжело, что саботаж отношений с людьми, рискованное поведение или интенсивный гнев мешают им выполнять свои профессиональные обязанности. |
Trawling activity in the Yellow Sea and other parts of the northwestern Pacific is intense and, coupled with pollution, has had a serious impact on the local ecosystem. |
В северо-западной части Тихого океана, особенно в Жёлтом море, ведётся интенсивный траловый промысел, вкупе с загрязнением окружающей среды он наносит серьезный ущерб местной экосистеме. |
Still, the medical team was hopeful for Joey's situation, and she recovered from surgery to continue on to endure an intense round of radiation and chemo in the summer of 2015. |
Тем не менее, медицинская команда надеялась на лучшее в ситуации с Джоуи, и она оправилась от операции, чтобы перенести интенсивный раунд радиации и химиотерапии летом 2015 года. |
Expect to queue up to board the cable car and once again go into the temple: although some rudimentary attempts to visitors, jostling crowd supporters can make this a pretty intense experience. |
Будьте готовы стоять в очереди на борт канатной дороги и снова пойти в храм, хотя некоторые элементарные попытки для посетителей, толкаясь толпа сторонников можете сделать это довольно интенсивный опыт. |
In some places, particularly the drier places of the globe, the deforestation was so severe, and was followed by such intense grazing, that forests have not been able to grow back. |
В некоторых особенно засушливых местах планеты, уничтожение лесов было таким безжалостным, и за ним следовал настолько интенсивный выпас скота, что леса не смогли вырасти заново. |
Firing his rifle and throwing grenades, he advanced at the head of his platoon despite the intense concentrated hostile fire which was brought to bear on their narrow avenue of approach. |
Стреляя из винтовки и бросая гранаты он шёл во главе взвода несмотря на интенсивный, концентрированный вражеский огонь, который прикрывал весь узкий путь подхода. |
The intense and varied exchange of views that has been going on for the last three years is clear testimony to the importance the world attaches to this organ and its role in determining the destiny of our Organization. |
Интенсивный и разнообразный обмен мнениями, который проходит в последние три года, является явным свидетельством того значения, которое мир придает этому органу и его роли в определении судьбы нашей Организации. |
In most developing countries, especially those which had passed through intense processes of urbanization in the 1960s and 1970s the rolling back of the State interrupted fragile attempts to establish welfare systems. |
В большинстве развивающихся стран, особенно в тех, которые пережили интенсивный процесс урбанизации в 1960-х и 1970-х годах, сворачивание государством своего участия свело на нет первые, довольно робкие попытки создать системы социальной защиты. |
As part of its follow-up to Vienna, the Government also set in motion an intense programme of consultations that included civil society and that resulted in the National Human Rights Programme adopted in May 1996. |
Во исполнение принятых в Вене решений правительство инициировало интенсивный консультативный процесс, включая консультации с представителями гражданского общества, в результате которого в мае 1996 года была учреждена Национальная программа по правам человека. |
An intense phase of participative research on the root causes of conflict, based on grass-roots consultations in 38 constituencies, will start towards the end of 2007. |
К концу 2007 года начнется интенсивный этап широких исследований относительно коренных причин конфликта, основанный на консультациях на низовом уровне в пределах 38 избирательных округов. |
The UNEP secretariat went through an intense process of self-reflection and organizational learning during the period 2006 - 2007 on how to become a more effective, efficient and results-focused entity which delivers as "One UNEP". |
Секретариат ЮНЕП прошел через интенсивный процесс самоосмысления и организационного обучения в период 20062007 годов в стремлении превратить свою организацию в более эффективную, действенную и нацеленную на результаты программ, которая действует как "Одна единая ЮНЕП". |
With regard to the consultative process, they feel that it has been intense and transparent, covering consultations with the Member States and with regional associations in order to gather their perceptions regarding international environmental governance. |
Что касается процесса консультаций, то они охарактеризовали его как интенсивный и транспарентный, охватывающий консультации с государствами-членами и региональными группами в целях получения информации о позициях сторон в отношении международного экологического управления. |
In order to be able to implement the working methods foreseen, all the associates of the Agency who deal directly with consulting and providing guidelines to the unemployed, were obliged to go through intense training in the last four to five years. |
Для обеспечения способности к применению предусмотренных методов работы все связанные с Агентством лица, которые непосредственно консультируют безработных и дают им рекомендации, были обязаны пройти интенсивный курс подготовки в последние четыре-пять лет. |
Over the previous decade, the country had been undergoing an intense process of political reforms to improve living standards, and young persons had played a prominent part. |
В течение последнего десятилетия в стране идет интенсивный процесс осуществления политических реформ, направленных на повышение уровня жизни, и молодежь активно участвует в этом процессе. |
The intense process of accession to the EU had meant developing new legislative and policy frameworks, which in turn had led to improved environmental governance which should ensure high environmental performance standards and an efficient implementation of environmental commitments. |
Интенсивный процесс присоединения к ЕС предполагал разработку новых основ законодательства политики, что в свою очередь способствовало улучшению экологического руководства, которое должно обеспечивать высокие стандарты результативности экологической деятельности и эффективное выполнение природоохранных обязательств. |