| A lot of buildings wouldn't stand up to this intense use. | Многие здания не выдержали бы такой интенсивный натиск. |
| Since the proclamation of the Year, an intense and comprehensive preparatory process has been carried out at all levels. | С момента провозглашения Года осуществляется интенсивный и всеобъемлющий подготовительный процесс на всех уровнях. |
| We support the view that a more intense disarmament process will lead to savings in the funds spent on arms. | Мы поддерживаем мнение о том, что более интенсивный процесс разоружения приведет к экономии средств, расходуемых на вооружение. |
| This followed an intense preparatory process involving three IMO-sponsored events in the region, which addressed threats against the security of ships and port facilities, including acts of piracy and armed robbery. | Этому совещанию предшествовал интенсивный процесс подготовки, включавший проведение в регионе под эгидой ИМО трех мероприятий, на которых были рассмотрены угрозы безопасности судов и портовых сооружений, включая акты пиратства и вооруженного разбоя. |
| He added, "We get our first, very fleeting glimpse of the next Doctor, Peter Capaldi, who is just as intense and strange as we probably expected." | В заключительной сцене, по словам Андерсона, «Одиннадцатый Доктор уходит с достоинством», а «в первом мимолетном представлении следующий Доктор, Питер Капальди, столь же интенсивный и странный, как и, вероятно, ожидалось». |
| The shape suggests that intense heat distorted what was once a much smaller hole. | Форма предполагает, что сильный жар исказил то, что раньше было намного меньшим отверстием. |
| However, on 29 August, intense fighting took place between UTO members and Ministry of Defence troops about 9 kilometres east of Dushanbe. | Однако 29 августа примерно в 9 км к востоку от Душанбе между членами ОТО и войсками министерства обороны произошел сильный бой. |
| A core characteristic of BPD is affective instability, which generally manifests as unusually intense emotional responses to environmental triggers, with a slower return to a baseline emotional state. | Ключевая черта ПРЛ - аффективная нестабильность, которая обычно проявляется как необычно сильный эмоциональный ответ на события окружающего мира с замедленным возвратом к начальному эмоциональному состоянию. |
| It's supposed to be this incredibly intense, cathartic, spiritual experience. | Там проводят практики, на которых получают очень сильный очищающий духовный эффект. |
| [Very large and extremely intense typhoon number 28 is] [located west of Okinawa, and advancing north.] | Очень сильный тайфун ожидается 28 декабря у острова Окинава Сейчас его эпицентр находится к востоку от острова и быстро передвигается на север. |
| We have welcomed your intense efforts in the course of the year aimed at bringing the two sides together and salvaging the peace process. | Мы приветствуем Ваши активные усилия, которые вы в течение года предпринимали для налаживания переговоров между сторонами и оживлению мирного процесса. |
| However, the Greek Cypriot side offered to make trade-offs as regards its request for UN administration of the territories to be adjusted, offering in exchange full rehabilitation of affected TCs and intense work to this end. | Однако кипрско-греческая сторона изъявляла готовность идти на уступки, как, например, обратившись с просьбой об изменении характера деятельности органов управления Организации Объединенных Наций на территориях, предложив в обмен на это полную реабилитацию затрагиваемых этим киприотов-турок и активные меры в этом направлении. |
| For this reason, although all of the commissions have experienced intense efforts to adapt to changing circumstances, the content, scope and intensity of those efforts vary from one commission to another. | По этой причине, хотя все комиссии приложили активные усилия для приспособления к изменяющимся условиям, содержание, масштабы и интенсивность таких усилий различаются от комиссии к комиссии. |
| Intense hostilities are taking place elsewhere in the Republic, notably in Mostar and the Neretva valley...; in Bosanska Krupa...; and in eastern Bosnia. | Активные военные действия ведутся и в других районах Республики, особенно в Мостаре и в долине реки Неретва...; в Босанка-Крупе...; и в восточной части Боснии. |
| Her Government was aware that there was no "one-size-fits-all" solution to the complex issue of self-determination, which required intense effort and a commitment to compromise, based on the specificities of each case and current realities. | Правительство оратора отдает себе отчет в том, что не существует пригодного на все случаи жизни решения такой сложной проблемы, как самоопределение, что для него необходимы активные усилия и готовность к компромиссу с учетом особенностей каждого конкретного случая и существующих реалий. |
| The tasks currently facing the institution will require efforts that are no less intense. | Стоящие в настоящее время перед этим институтом задачи потребуют не менее напряженных усилий. |
| However, it is our deep regret that, despite two and a half years of intense and arduous multilateral negotiations, the Conference on Disarmament failed to reach a consensus on a draft text of a comprehensive test-ban treaty (CTBT). | Однако, к нашему глубокому сожалению, после двух с половиной лет напряженных и трудных многосторонних переговоров Конференции по разоружению не удалось достичь консенсуса в отношении проекта текста договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ). |
| The message, delivered on the Secretary-General's behalf by the Director-General of the United Nations Office at Geneva, indicated that the vote on the partition plan, following a period of intense debate, was one of the most agonizing in United Nations history. | В этом послании, которое было оглашено от имени Генерального секретаря Генеральным директором Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, говорилось, что голосование по плану раздела, которое проводилось после напряженных дебатов, было одним из самых острых моментов в истории Организации Объединенных Наций. |
| Fifteen intense match-days then separate the most determined and skilled line-up from lifting the Trophy. | Пятнадцать напряженных игровых дней отделяют самую целеустремленную и подготовленную команду от того момента, когда они поднимут Кубок над своими головами. |
| Having supported today's unanimous resolution, which was agreed to in intense negotiations in which all members of the Council participated constructively, we wish to note the following. | Поддержав принятую сегодня единогласно резолюцию, согласованную в результате напряженных переговоров при конструктивном участии всех членов Совета, мы хотели бы отметить следующее. |
| The degree of concentration in distribution services markets is very high and growing, fostered by intense mergers and acquisition activity. | И без того высокая степень концентрации рынков распределительных услуг продолжает расти под влиянием активной практики слияний и поглощений. |
| The measure was a response to the intense activity of kidnapping gangs, whose crimes remained unpunished. | Эта мера вызвана активной деятельностью бандитских группировок, занимающихся похищением людей, преступления которых оставались безнаказанными. |
| The numerous hotspots of conflict that mark the world and the proliferation of weaponry of all kinds are objective reasons for this intense activity. | Многочисленные очаги конфликтов в мире и распространение разного вида оружия являются объективными причинами этой активной деятельности. |
| Taken together, the various statements gave an encouraging picture of intense activity in Latin America within the framework of interim action under the Convention. | Из различных заявлений вырисовывается в целом обнадеживающая картина проведения в Латинской Америке активной деятельности по осуществлению мер в соответствии с Конвенцией. |
| This has occurred at a time of intense competition for resources for environment-related activities concurrent with the development of several major international environment treaties and their associated financial mechanisms. | Этого удалось добиться в период активной конкурентной борьбы за средства на проведение природоохранных мероприятий в связи с разработкой целого ряда крупных международно-правовых договоров в области окружающей среды и создания связанных с ними механизмов финансирования. |
| We are alive to the intense debate on the reform of the Security Council. | Мы внимательно следим за напряженной дискуссией, посвященной реформе Совета Безопасности. |
| Work on the resolution's text was protracted and intense. | Работа над текстом проекта резолюции была длительной и напряженной. |
| Indeed, as the Chairman has pointed out, the final week of the Commission's work would be the most intense, given that all delegations will be making every effort to conclude negotiations in the two Working Groups. | По сути, как отметил Председатель, заключительная неделя работы Комиссии будет самой напряженной, с учетом того факта, что все делегации приложат все усилия, чтобы завершить переговоры в обеих рабочих группах. |
| We have witnessed some encouraging signs in the midst of widespread tragedy and despair, thanks to the intense diplomatic activity involving, among others, the Governments of the United States and the United Kingdom. | В условиях этой масштабной трагедии и отчаяния мы стали свидетелями некоторых обнадеживающих признаков благодаря напряженной дипломатической деятельности с участием, в том числе, правительств Соединенных Штатов и Соединенного Королевства. |
| A potential problem with the high end of the market is that it is small, the competition is intense and it is very customized. | Потенциальная проблема верхнего сегмента рынка состоит в том, что он является небольшим, характеризуется напряженной конкуренцией и ориентирован на строго определенную категорию потребителей. |
| The draft became the basis of intense discussions and passed through three successive versions. | Проект стал предметом активных обсуждений и был подвергнут трем последовательным редакциям. |
| Thus, in every major national and international forum, the needs and the problems of children have become the subject of intense debate and dialogue. | Поэтому на всех крупных национальных и международных форумах потребности и проблемы детей стали предметом активных обсуждений и диалога. |
| It is the result of intense consultations with government and other partners, including civil society organizations, bilateral development agencies, children and young people. | Программа ЮНИСЕФ представляет собой результат активных консультаций с правительством и другими партнерами, включая организации гражданского общества, двусторонние учреждения развития, детей и молодежь. |
| Through education and an intense international campaign the population should be persuaded to acknowledge that the imposition of the death penalty and the level of criminality were not linked. | В рамках просветительской работы и активных международных кампаний следует убеждать людей в том, что смертная казнь не влияет на уровень преступности. |
| It is recalled that the term "shared" was the subject of intense discussions, as some aquifer States thought that the term might implicate joint ownership of aquifers. | Напоминалось, что термин «общие» был предметом активных обсуждений, поскольку некоторые государства водоносных горизонтов считают, что этот термин может косвенно подразумевать общее владение водоносными горизонтами. |
| Recommendations which could not be accepted relate to issues that have been subject to intense debate in the past and more recently among all stakeholders. | Рекомендации, которые не могут быть приняты, касаются вопросов, ставших предметом активного обсуждения в прошлом, а также в последнее время с участием всех заинтересованных сторон. |
| The interaction between Member States and executive management in the UN, which is the pivotal relationship in most governance processes, has been the object of intense discussion. | Взаимодействие между государствами-членами и административным руководством в Организации Объединенных Наций, - что является главным видом взаимоотношений в рамках большинства процессов управления, - является предметом активного обсуждения. |
| The level of complexity and longer-term aspects of these projects, however, has required more intense involvement from the Electoral Assistance Division than was necessary in the past. | Однако степень сложности и долгосрочные аспекты этих проектов потребовали более активного участия Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, чем это было в прошлом. |
| The actual cut-off point for reimbursement of overhead costs has been a subject of intense discussion; cost-measurement studies have tended to confirm that - on the average - support cost payments cover approximately one half of total overhead costs. | Вопрос о фактическом уровне возмещения накладных расходов всегда являлся предметом активного обсуждения; исследования по определению объема расходов, как правило, подтверждают, что в среднем объем выплат в счет погашения вспомогательных расходов составляет приблизительно половину от общей суммы накладных расходов. |
| Looking back on our region, the Council will recall how the United Nations role helped Central America to come out of the deepest political and socio-economic crisis of its modern history, which required the active and intense presence of the United Nations. | Взглянув на историю нашего региона, члены Совета увидят, как роль Организации Объединенных Наций помогла Центральной Америке преодолеть самый глубокий политический и социально-экономический кризис в ее современной истории, который потребовал активного и интенсивного присутствия Организации Объединенных Наций. |
| Similarly, there were intense debates within the EU, culminating with the adoption of the ECB's Policy Position on Exchange Rate Issues Relating to the Acceding Countries. | В самом ЕС также имели место напряженные дебаты, завершившиеся принятием положения о политике ЕЦБ по вопросам валютного курса в отношении стран, вступающих в ЕС. |
| This discussion comes at a time when the credibility of the Council and its responsibility for the maintenance of international peace and security continue to generate intense debate within the international community. | Это обсуждение проходит в момент, когда авторитет Совета и возложенные на него полномочия по поддержанию международного мира и безопасности продолжают вызывать напряженные споры в международном сообществе. |
| Above and beyond our interest in the substance of your work, I can confirm that intense efforts are currently being made by my authorities in order to give the members of the Conference complete satisfaction on the issue of the status of its representatives in Geneva. | Помимо нашей заинтересованности в вашей работе по существу, я могу подтвердить, что в настоящее время руководство моей страны прилагает напряженные усилия, с тем чтобы решить вопрос о статусе представителей членов Конференции в Женеве и чтобы его решение вызвало у вас полное удовлетворение. |
| The world will be world will be hoping that the cycle of violence will be reversed and that the very encouraging and intense efforts to make progress will be resumed. | Мир будет напряженно следить за ними и надеяться, что циклу насилия будет положен конец, и обнадеживающие и напряженные усилия по достижению прогресса будут возобновлены. |
| Despite intense consultations and positive suggestions and initiatives such as the proposal made by the representatives of Algeria, Belgium, Chile, Colombia and Sweden - the five ambassadors proposal - it remains unable to break the impasse and to agree on a programme of work. | Несмотря на напряженные консультации и конструктивные предложения и инициативы, такие, как предложение, выдвинутое представителями Алжира, Бельгии, Колумбии, Чили и Швеции - так называемое «предложение пяти послов» - Конференция по-прежнему не может выйти из тупика и согласовать программу работы. |
| The world is represented here today, and the citizens of the world share an intense desire: to eliminate extreme poverty. | Сегодня здесь представлен весь мир, и все граждане мира активно разделяют одно стремление - ликвидировать крайнюю нищету. |
| In just 10 months, people in several countries of the Middle East and North Africa had mounted intense movements for democracy, accountability and transparency. | В течение всего 10 месяцев люди в нескольких странах Ближнего Востока и Северной Африки активно выступили за демократию, подотчетность и транспарентность власти. |
| There has also been intense bilateral treaty-making. | Активно осуществляется процесс заключения дву-сторонних договоров. |
| This process has counted with the strong, intense and active involvement and participation of 13 (thirteen) national networks and articulations of women representing several sectors and regions of the country | В этот процесс вовлечены, в нем интенсивно и активно участвуют 13 (тринадцать) национальных сетей женщин, представляющих несколько секторов и регионов страны, и в докладе учтены их мнения. |
| You know, I remember being admonished once by the ushers for joining in a particularly intense performance of "Das Lied von der Erde." | Помню, как меня увещевали билетеры когда я слишком активно принимал участие в исполнении "Песни о земле". |
| I knew our first day would be intense. | Я знала, первый день будет напряженным. |
| Valentine's Day in New York is just as intense as everything else in the city. | День Святого Валентина в Нью-Йорке является столь же напряженным как все остальное в городе. |
| It seemed like things got pretty intense the past month, but she would never talk to me about it. | Казалось, что все стало напряженным В последний месяц, но она никогда бы не стала говорить со мной. |
| Let us recall that most of the multilateral treaties that currently exist were negotiated during a geopolitical era marked by arms races, regional wars, and an intense multidimensional rivalry between the world's two great super-Powers. | Давайте не будем забывать, что большинство сегодняшних многосторонних договоров было заключено в геополитическую эру, которая характеризовалась гонкой вооружений, региональными войнами и напряженным соперничеством между двумя мировыми сверхдержавами во многих сферах. |
| And the second point I just raised: this schedule was proposed in a short time, and I just wondered whether many of our delegates would have no problem with the rather intense labour schedule in the coming four weeks. | Ну и второй момент, который я только что поднял: это расписание было предложено в короткий срок, и я просто поинтересовался, не возникнет ли у наших делегатов множество проблем в связи с весьма напряженным графиком работы в предстоящие четыре недели. |
| We are grateful for their intense work and dedication in achieving the results we now have before us. | Мы выражаем им признательность за их активную деятельность и приверженность, проявленные в деле достижения полученных результатов. |
| The growing importance of law has a very direct bearing upon the intense activity of the Organization in favour of human rights. | Растущее значение международного права также имеет непосредственное влияние на активную деятельность Организации в области прав человека. |
| The activities of the ITL administrator have been intense during the reporting period. | В течение отчетного периода администратор МРЖО вел активную деятельность. |
| Judicial activity remained intense over the reporting period as the Tribunal moved towards the completion of nearly all remaining trials by the end of 2012. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал активную работу, стремясь завершить почти все находящиеся на его рассмотрении судебные дела к концу 2012 года. |
| Similarly, the benefits of interactive, global telecommunication systems are rapidly becoming evident as commercial interests engage in intense competition to serve predominantly urban areas of countries with well-developed economies. | Кроме того, по мере того как коммерческие фирмы вступают в активную конкурентную борьбу за обслуживание в основном городских районов развитых стран, быстро становятся очевидными выгоды использования интерактивных глобальных систем связи. |
| Very intense young man named David. | Такой напряжённый молодой человек по имени Дэвид. |
| That was Thursday, the estate is always kind of intense. | Это был четверг, он всегда немного напряжённый. |
| Due to her illness, Dunbar was described as an intense and nervous child. | Из-за ее болезни Данбар была описана как напряжённый и нервный ребенок. |
| It is clear that some kind of intense, implicit dialogue with Psycho is going on. | Очевидно, что здесь происходит некий напряжённый внутренний диалог с «Психо». |
| And things got super intense and weird and toxic and my mom turned on Polly. | И события приняли крайне напряжённый, странный и убийственный оборот, и моя мама ополчилась на Полли. |
| The reporting period was marked by intense engagement by the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund in Guinea-Bissau. | Отчетный период был ознаменован активным взаимодействием Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства в Гвинее-Бисау. |
| Sharpening of policy actions is coupled with intense lobbying to safeguard the economic, environmental and social interests of VAWP producers. | Наращивание деятельности на политическом уровне сопровождается активным лоббированием в целях обеспечения защиты экономических, экологических и социальных интересов производителей ЛТДС. |
| English Page 12. The end of January 1994 was marked by an intense ground and air offensive by the Government in the northern provinces of Bengo and Kwanza Norte. | Конец января 1994 года характеризовался активным наступлением правительства с применением наземных войск и авиации в северных провинциях Бенго и Северная Кванза. |
| The Secretary-General has repeatedly called for more international action on IEDs, and this is a subject of intense discussion between the Team and Member States. | Генеральный секретарь неоднократно призывал к более активным международным действиям в отношении СВУ, и этот вопрос является предметом оживленного обсуждения между Группой и государствами-членами. |
| During the most intense period of civil and political rights advancement during the past three decades, the federal courts were largely at the forefront. | Многие федеральные суды сыграли немаловажную роль в движении за укрепление гражданских и политических прав, которое было особенно активным в последние 30 лет. |