| Our region is undergoing an intense process of integration based on solidarity and cooperation. | В нашем регионе осуществляется интенсивный процесс интеграции, основанный на принципах солидарности и сотрудничества. |
| The intense orange shows that they're regulating their temperature by huddling together for warmth. | Интенсивный оранжевый свет показывает, что они тем самым регулируют свою температуру: скучиваясь вместе для сохранения тепла. |
| Under our auspices, the parties engaged in the most sustained and intense high-level direct dialogue since hostilities ended in Kosovo in 1999. | Под нашей эгидой стороны вели самый длительный и интенсивный прямой диалог на высоком уровне за весь период после окончания боевых действий в Косово в 1999 году. |
| The production team "essentially started over and... had 17 months," which resulted in a very "intense schedule" and implied "a lot of choices had to be made fast". | Команда «по сути, начала все сначала... и у неё было 17 месяцев», что вылилось в «интенсивный график» и подразумевало «много решений, которые нужно принимать быстрее.» |
| He added, "We get our first, very fleeting glimpse of the next Doctor, Peter Capaldi, who is just as intense and strange as we probably expected." | В заключительной сцене, по словам Андерсона, «Одиннадцатый Доктор уходит с достоинством», а «в первом мимолетном представлении следующий Доктор, Питер Капальди, столь же интенсивный и странный, как и, вероятно, ожидалось». |
| The resulting explosion will be so intense that no-one's quite sure what will happen. | Получившийся взрыв будет настолько сильный, что никто не знает, что случиться потом. |
| It's an intense fear of the woods. | М: Сильный страх перед лесом. |
| At level two, in conditions of "intense cold", a "national watch unit" responsible for monitoring developments is alerted and additional access to accommodation is released. | На втором уровне "сильный мороз" мобилизуется национальный дежурный штаб, которому поручено следить за развитием событий, и разблокируются места в пунктах приема. |
| Intense heat, but still contained. | Жар сильный, но пока терпимый. |
| For the neo-conservative enterprise, 9/11 helped create a new context for linking the quest for American hegemony abroad with intense nationalism - and an even more intense assault on the welfare state - at home. | Для неоконсерваторов события 11 сентября помогли создать новую связь между стремлениями установить американскую гегемонию за границей с напряженным чувством национализма, что вылилось в еще более сильный удар по государству всеобщего благоденствия - и уже у себя дома. |
| We have welcomed your intense efforts in the course of the year aimed at bringing the two sides together and salvaging the peace process. | Мы приветствуем Ваши активные усилия, которые вы в течение года предпринимали для налаживания переговоров между сторонами и оживлению мирного процесса. |
| AMISOM, together with Government forces, laid the foundation for the removal of Al-Shabab from Mogadishu by engaging in intense combat that required high levels of flexible and timely support from UNSOA. | АМИСОМ, вместе с правительственными силами, создала предпосылки для изгнания группировки «Аш-Шабааб» из Могадишо, ведя активные боевые действия, требующие гибкого и своевременного оказания поддержки со стороны ЮНСОА. |
| Furthermore, as mentioned in the introduction to this report, unusually intense rainstorms hit most of the country causing localized flooding, crop loss and structural damage to irrigation canals and dams. | Кроме того, как упоминается в введении к настоящему докладу, необычно активные ливни затронули большую часть страны, вызвав локальные наводнения, потерю урожая и структурные повреждения ирригационных каналов и дамб. |
| It was imperative that the Institute's financial situation be carefully addressed and that intense fund-raising endeavours be undertaken in order to provide the Institute with a level of funding that would allow the implementation of the substantive activities that INSTRAW was expected to undertake during the forthcoming biennium. | Необходимо внимательно изучить проблему финансового положения Института и предпринимать активные усилия по сбору средств, с тем чтобы предоставить Институту адекватный объем финансовых ресурсов, позволяющий осуществить основные мероприятия, которые, как ожидается, МУНИУЖ проведет в течение предстоящего двухгодичного периода. |
| Mikhail's intense flight activity is proved by the hours he logged - without performing commercial flights or training student pilots, Mikhail flew 332 hours in 2011 (a total of 1,340 hours as of 2011) and 425 hours in 2013 (altogether 2,113 hours). | Активные полёты Михаила подтверждает его налёт - не выполняя коммерческие полёты и не занимаясь обучением курсантов, Михаил налетал за 2011 год - 332 часа (всего 1340 часов на 2011 год), за 2013 год - 425 чаcов (всего 2113 часов). |
| Whether Ríos Montt can win is a topic of intense debate. | Может ли победить Риос Монтт - это тема напряженных дебатов. |
| Ultimately, after eight months of intense and difficult negotiations at Arta, Djibouti, in August 2000, the Somali State was reborn through the establishment of the Transitional National Government, the National Assembly and other institutions. | В конечном итоге после восьми месяцев напряженных и трудных переговоров в Арте, Джибути, в августе 2000 года посредством создания Переходного национального правительства, Национальной ассамблеи и других институтов состоялось возрождение государства Сомали. |
| Parliament adopted the law after 10 months of intense negotiations among Government officials, indigenous peoples' organizations and human rights non-governmental organizations, national human rights institution and other stakeholders. | Парламент принял этот закон после 10 месяцев напряженных переговоров между должностными лицами правительства, организациями коренного населения и неправительственными правозащитными организациями, национальными правозащитными институтами и другими заинтересованными сторонами. |
| The intense shuttling between Kigali and Kinshasa and my pronouncements about a political dialogue have contributed, in my view, to calming the situation during the tense first two weeks of my mission. | Интенсивные "челночные" поездки в Кигали и Киншасу и мои заявления о политическом диалоге, как мне кажется, помогли успокоить ситуацию во время напряженных первых двух недель моей миссии. |
| Having supported today's unanimous resolution, which was agreed to in intense negotiations in which all members of the Council participated constructively, we wish to note the following. | Поддержав принятую сегодня единогласно резолюцию, согласованную в результате напряженных переговоров при конструктивном участии всех членов Совета, мы хотели бы отметить следующее. |
| This has been achieved through intense treatment advocacy, generic competition and a wider commitment to differential pricing by the pharmaceutical industry. | Этого удалось достичь благодаря активной пропаганде лечения, конкуренции на рынке лекарств и более широкому применению фармацевтическими компаниями дифференцированной ценовой политики. |
| Since then, the efforts and unswerving commitment of the non-aligned movement had ushered in an era of intense struggle by all colonial peoples to exercise their right to freedom. | С тех пор благодаря усилиям и твердости Движения неприсоединившихся стран мы стали свидетелями начала эры активной борьбы всех колониальных народов за осуществление своего права на свободу. |
| Noting the increasing number of requests for the return or restitution of cultural property based on both moral and legal grounds and the need for more intense action and discussion at the national, regional and international levels on these matters, | отмечая растущее число заявлений о возвращении или реституции культурных ценностей на моральных и юридических основаниях и необходимость осуществления более активной деятельности и обсуждения этих вопросов на национальном, региональном и международном уровнях, |
| This in particular applies to topics and modalities of technical cooperation that require customized, long-term and intense national-based operations, according to beneficiary interests and commitment in support of the operation. | Это, в частности, касается тем и механизмов технического сотрудничества, которые требуют долгосрочной и активной работы, адаптированной к конкретным национальным условиям, с учетом интересов бенефициаров и обязательств по оказанию поддержки такой работе. |
| IPV activity could have been more intense, but, being a no-profit Association, financial difficulties hampered our work and, mainly, the participation in United Nations activities. | Деятельность ИПВ могла бы быть более активной, однако, являясь некоммерческой ассоциацией, мы сталкиваемся с финансовыми трудностями, сдерживающими нашу работу, и, в первую очередь, участие в мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
| And she gets a little intense during thanksgiving. | И она становится немного напряженной во время Дня благодарения. |
| Since 1986, coordination among organizations of the United Nations system in planning conferences and meetings has been strengthened, but the periods of June-July and September-November remain periods of very intense conference activity. | С 1986 года координация между организациями системы Организации Объединенных Наций в связи с планированием конференций и заседаний была усилена, однако периоды июнь-июль и сентябрь-ноябрь остаются периодами весьма напряженной конференционной деятельности. |
| The outcome of that intense activity was the unanimous adoption of resolution 1701, which if properly implemented would, beyond the Lebanese dimension, have great significance in reducing tension in the entire Middle East region. | Результатом этой напряженной работы стало единогласное принятие резолюции 1701, адекватная реализация которой, помимо ливанского аспекта, имела бы большое значение для снижения напряженности во всем регионе Ближнего Востока. |
| You look very intense. | Ты выглядишь очень напряженной. |
| The annual report of the Council just presented covers a period of intense activity and hard work by all Council members. | Только что представленный ежегодный доклад Совета охватывает период активных усилий и напряженной работы всех членов Совета. |
| There was a substantial rise in the Syrian refugee population in Lebanon during the reporting period, including after the intense fighting around Damascus in December. | В течение отчетного периода произошло существенное увеличение числа сирийских беженцев в Ливане, в том числе после активных боев вокруг Дамаска в декабре. |
| It has also meant intense discussions at all levels with interested Member States and the drafting of frequent and complex reports to the Security Council. | Оно повлекло за собой также проведение активных обсуждений на всех уровнях с заинтересованными государствами-членами и подготовку частых и сложных докладов для Совета Безопасности. |
| The deal, which took more than a year of intense negotiation, was expected to free up vital resources which Mozambique needs for education, health and clean water. | Эта договоренность, достижению которой предшествовало более года активных переговоров, должна была высвободить жизненно необходимые ресурсы, которые нужны Мозамбику для целей образования, здравоохранения и снабжения чистой водой. |
| On 18 August, following several weeks of intense public debate and demonstrations in Port-au-Prince by students and workers, the Chamber of Deputies voted in favour of an increase of the minimum wage to G125 per day, as suggested by the President. | После нескольких недель активных публичных дискуссий и демонстраций студентов и рабочих в Порт-о-Пренсе 18 августа палата депутатов проголосовала за увеличение минимальной заработной платы до 125 гурдов в день, как это было предложено президентом. |
| In the Sudan, after intense military operations in May 2008 led to the levelling of the town of Abyei, over $5 million was provided from the Fund for the urgent needs of more than 50,000 displaced people. | В Судане после активных военных операций в мае 2008 года, в результате которых город Абьеи сровняли с землей, Фонд выделил более 5 млн. долл. США на удовлетворение неотложных потребностей более чем 50 тыс. перемещенных лиц. |
| During the next few years of intense organizational change, I will be de facto Chief Personnel Officer in UNDP. | На протяжении следующих нескольких лет активного проведения организационных реформы я буду фактически выполнять в ПРООН функции главного сотрудника по кадровым вопросам. |
| The draft bill generated intense debate in the National Assembly and widespread consultations among political forces and civil society. | Законопроект стал предметом активного обсуждения в Национальном собрании и темой широких консультаций между политическими силами и гражданским обществом. |
| After the period of intense growth, which commenced in 1992, in the years 20012002 the Polish economy suffered from stagnation. | После периода активного роста, который начался в 1992 году, в 2001-2002 годах польская экономика переживала стагнацию. |
| Over the years, the GAD budget policy has become the focus of intense lobbying by women's organizations, many actively working for its implementation. | С годами бюджетная политика в области ГИР стала предметом активного лоббирования со стороны женских организаций, многие из которых активно работают над ее осуществлением. |
| Looking back on our region, the Council will recall how the United Nations role helped Central America to come out of the deepest political and socio-economic crisis of its modern history, which required the active and intense presence of the United Nations. | Взглянув на историю нашего региона, члены Совета увидят, как роль Организации Объединенных Наций помогла Центральной Америке преодолеть самый глубокий политический и социально-экономический кризис в ее современной истории, который потребовал активного и интенсивного присутствия Организации Объединенных Наций. |
| Today's world is undergoing many intense, rapid and complex transformations at the social, economic and political levels. | В сегодняшнем мире происходят многочисленные напряженные, стремительные и сложные преобразования в социальной, экономической и политической сферах. |
| Despite our intense efforts, a few paragraphs of the main document remain outstanding. | Несмотря на наши напряженные усилия, по некоторым пунктам основного документа согласие пока не достигнуто. |
| Similarly, there were intense debates within the EU, culminating with the adoption of the ECB's Policy Position on Exchange Rate Issues Relating to the Acceding Countries. | В самом ЕС также имели место напряженные дебаты, завершившиеся принятием положения о политике ЕЦБ по вопросам валютного курса в отношении стран, вступающих в ЕС. |
| The relentless fratricidal war in Afghanistan shows no sign of abating, despite intense and continuing international efforts. | В нескончаемой братоубийственной войне в Афганистане не происходит каких-либо сдвигов в пользу нормализации, несмотря на предпринимаемые международным сообществом напряженные и последовательные усилия. |
| A high-ranking military officer at the Angolan Armed Forces headquarters asserted that intense fighting and heavy shelling took place in Chimbuande in Cabinda province. | Высокопоставленный офицер из штаба ангольских вооруженных сил утверждал, что в Чимбуанде (провинция Кабинда) имели место напряженные бои и интенсивные артобстрелы. |
| Our most intense involvement has been with the Division for the Advancement of Women. | Наиболее активно МФЖЮ сотрудничает с Отделом по вопросам улучшения положения женщин. |
| Besides those formal agreements, intense cooperation had developed between his country's police, customs, army and gendarmerie, on the one hand, and their opposite numbers in the countries which were Niger's principal bilateral and multilateral partners. | Помимо контактов, установленных на основании официальных соглашений, активно развивается сотрудничество между полицией, таможней, армией и жандармерией Нигера и соответствующими структурами государств, являющихся главными партнерами страны в рамках двусторонних и многосторонних отношений. |
| Many reports indicate that political parties in opposition continue to be subject to intense and constant monitoring by the regime, aimed at restricting their activities and prohibiting members of political parties from leaving their localities. | Во многих докладах отмечается, что режим по-прежнему активно и постоянно контролирует деятельность оппозиционных политических партий, стремясь ограничить и не допустить возможности для членов политических партий покидать места своего жительства. |
| He began to develop an intense interest in the work of Yoko Ono, a Japanese-American conceptual artist whom he had first met at one of her exhibitions in 1966. | Музыкант начал активно интересоваться творчеством Йоко Оно, японо-американской художницы-концептуалиста, с которой он познакомился на одной из её выставок в 1966 году. |
| The General Assembly witnessed intense discussions on the issue of the rate of compensation of troop costs, in the context of both the 2011 session of the Special Committee and the second resumed session of the Fifth Committee during the sixty-fifth session of the Assembly. | В Генеральной Ассамблее активно обсуждался вопрос о ставках возмещения расходов на предоставление воинских контингентов в связи с сессией Специального комитета 2011 года и второй возобновленной сессией Пятого комитета, проходившей в ходе шестьдесят пятой сессии Ассамблеи. |
| Mostly he seems friendly, though sometimes a little intense. | Он кажется дружелюбным, но иногда слишком напряженным. |
| I knew our first day would be intense. | Я знала, первый день будет напряженным. |
| This year has been eventful, intense work, deep meaning and fulfillment. | Этот год был насыщен событиями, напряженным трудом, глубоким смыслом и свершениями. |
| It seemed like things got pretty intense the past month, but she would never talk to me about it. | Казалось, что все стало напряженным В последний месяц, но она никогда бы не стала говорить со мной. |
| We reverted to the confrontation of the committee rooms and to the intense bargaining which is so peculiar to the negotiation of international agreements in this house. | Мы вновь вернулись к периоду конфронтации в залах для консультаций и к напряженным дискуссиям, которые так необычны при переговорах по международным соглашениям в этом здании. |
| I should also like warmly to congratulate Secretary-General Kofi Annan and his colleagues on their intense and consistent mediation and efforts to ensure the convening of this session and the achievement of the Organization's lofty objectives. | Кроме того, я хочу искренне поблагодарить Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана, и его коллег за их активную и последовательную посредническую деятельность, направленную на созыв этой сессии и достижение высоких целей Организации Объединенных Наций. |
| The decade will be one of intense global activity designed to foster research, development, commercialization and rational use of renewable energy and technologies based on the programme of action. | Десятилетие солнечной энергии будет предусматривать активную деятельность всемирного характера по оказанию содействия исследованию, освоению, широкому внедрению и рациональному использованию возобновляемых источников энергии и соответствующих технологий в соответствии с программой действий. |
| Similarly, the benefits of interactive, global telecommunication systems are rapidly becoming evident as commercial interests engage in intense competition to serve predominantly urban areas of countries with well-developed economies. | Кроме того, по мере того как коммерческие фирмы вступают в активную конкурентную борьбу за обслуживание в основном городских районов развитых стран, быстро становятся очевидными выгоды использования интерактивных глобальных систем связи. |
| The Committee takes note of the intense legislative activity in matters covered by the Covenant that has taken place in Iceland since the examination of the second periodic report. | Комитет отмечает активную деятельность в законодательной сфере по вопросам, охватываемым Пактом, которая осуществлялась в Исландии за период после рассмотрения второго периодического доклада. |
| The Institute reported that it was not considering the establishment of an oversight committee due to the extensive and intense network of control and monitoring, which was being carried out by its Board of Trustees. | Институт сообщил, что не рассматривает вопрос о создании комитета по надзору, поскольку активную работу по контролю и мониторингу его деятельности проводит его Совет попечителей. |
| Very intense young man named David. | Такой напряжённый молодой человек по имени Дэвид. |
| That was Thursday, the estate is always kind of intense. | Это был четверг, он всегда немного напряжённый. |
| Due to her illness, Dunbar was described as an intense and nervous child. | Из-за ее болезни Данбар была описана как напряжённый и нервный ребенок. |
| It is clear that some kind of intense, implicit dialogue with Psycho is going on. | Очевидно, что здесь происходит некий напряжённый внутренний диалог с «Психо». |
| They were having an intense conversation. | У них был напряжённый разговор. |
| Aside from the arbitrary arrests, NLD members have been subjected to intense and systematic harassment. | Помимо произвольных арестов члены НЛД подвергаются активным и систематическим преследованиям. |
| The increase was attributed to the intense promotional efforts on the part of the Tourist Board and the industry itself. 4 | Этот рост был обусловлен активным проведением рекламно-пропагандистской кампании советом по туризму и самими предприятиями этой сферы 4/. |
| Two years later, the Special Rapporteur continues to receive reports indicating that in Myanmar political parties in opposition continue to be subjected to intense and constant harassment by the regime with a view to restricting their activities. | Спустя два года Специальный докладчик продолжает получать сообщения о том, что в Мьянме оппозиционные политические партии продолжают подвергаться активным и постоянным преследованиям со стороны режима с целью ограничения их деятельности. |
| This kind of result is undoubtedly due to the intense efforts by the judges despite the logistical difficulties pointed out on numerous occasions by the successive Presidents of the Court in their reports. | Несомненно, эти результаты были достигнуты благодаря активным усилиям судей, несмотря на те материально-технические трудности, о которых неоднократно говорили в своих докладах сменявшие друг друга председатели Суда. |
| The effectiveness of the work of the Security Council must be increased further by making its working methods even more transparent and the exchange of information with non-members more intense than at present. | Эффективность работы Совета Безопасности должна и далее повышаться на основе еще большего увеличения транспарентности его рабочих методов, а процесс обмена информацией с теми государствами-членами, которые не являются его членами, сделать еще более активным, чем в настоящее время. |