That was some very intense and powerful love-making, Hank. | Это был интенсивный и мощный акт любви, Хенк. |
More intense with the harmful UV-C is expressed in term exposure so that it no longer exposed. | Более интенсивный с вредной УФ-С, выражается в кратковременном действии, с тем чтобы она больше не подвергается. |
An intense crash course lasting four weeks followed, enough to instruct them in their new jobs. | За этим следовал интенсивный ускоренный курс, который продолжался четыре недели - достаточно для того, чтобы обучить их на новых рабочих местах. |
In some places, particularly the drier places of the globe, the deforestation was so severe, and was followed by such intense grazing, that forests have not been able to grow back. | В некоторых особенно засушливых местах планеты, уничтожение лесов было таким безжалостным, и за ним следовал настолько интенсивный выпас скота, что леса не смогли вырасти заново. |
Firing his rifle and throwing grenades, he advanced at the head of his platoon despite the intense concentrated hostile fire which was brought to bear on their narrow avenue of approach. | Стреляя из винтовки и бросая гранаты он шёл во главе взвода несмотря на интенсивный, концентрированный вражеский огонь, который прикрывал весь узкий путь подхода. |
In the course of the operation, IDF troops came under intense fire from different Hamas positions in the vicinity of the flour mill. | В ходе операции военнослужащие ЦАХАЛ попали под сильный огонь, который велся с различных позиций ХАМАС в окрестностях мукомольного завода. |
He then fought his way toward Airfield Number 1 and aided a Marine tank that was trapped in an enemy mine field under intense mortar and artillery barrages. | Затем он пробился к Аэродрому Nº 1 и помог американскому танку, попавшему на минном поле под сильный миномётный и артиллерийский огонь. |
[Very large and extremely intense typhoon number 28 is] | Очень сильный тайфун ожидается 28 декабря у острова Окинава |
Intense heat, but still contained. | Жар сильный, но пока терпимый. |
[Very large and extremely intense typhoon number 28 is] [located west of Okinawa, and advancing north.] | Очень сильный тайфун ожидается 28 декабря у острова Окинава Сейчас его эпицентр находится к востоку от острова и быстро передвигается на север. |
More intense efforts are required to identify, recruit and promote senior women. | Необходимо предпринимать более активные усилия в целях выявления, набора и продвижения женщин на руководящие должности. |
Despite the intense efforts undertaken to conclude the Doha negotiations, the divergences persisted into 2008. | Несмотря на активные усилия по завершению переговоров в Дохе, разногласия сохранились и в 2008 году. |
The Consultative Group meetings held in Stockholm and Madrid have allowed intense consultations prior to and during the events and in the period of follow-up. | До проведения совещаний Консультативной группы, состоявшихся в Стокгольме и Мадриде, в ходе таких совещаний и в период после их проведения состоялись активные консультации. |
Intense and dedicated efforts are needed to reach the targets by 2008, particularly in Latin America and the Caribbean and Eastern and South-Eastern Europe. | Для достижения поставленных на 2008 год целей, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне и Восточной и Юго-Восточной Европе, необходимо прилагать активные и целенаправленные усилия. |
During the period under review, the situation in Guinea-Bissau was characterized by intense activities on the part of the newly elected Government to identify its priorities, plan for an international donor round table and put in place measures to ensure stability. | В течение рассматриваемого периода положение в Гвинее-Бисау характеризовалось тем, что новоизбранное правительство предпринимало активные усилия для определения своих приоритетов, организации международного донорского «круглого стола» и принятия мер по обеспечению стабильности. |
The draft resolution which we are about to adopt concludes a cycle of intense negotiations carried out under very special circumstances. | Проект резолюции, который мы собираемся принять, завершает серию напряженных переговоров, проходивших в крайне специфических обстоятельствах. |
This historic event was the culmination of a year of intense negotiations in which I had the honour to head the Russian delegation, the American negotiating team being headed by my colleague, Assistant Secretary of State Rose Gottemoeller. | Этому историческому событию предшествовал год напряженных переговоров, на которых я имел честь возглавить российскую делегацию, а американскую переговорную команду возглавляла моя коллега, заместитель Госсекретаря Роуз Готтемюллер. |
Naturally, because of their utility and speed, statements to the press can, in the proper hands, be very effective instruments of the Security Council and can therefore be the object of intense and sometimes protracted negotiations in the Council. | Будучи полезной и оперативной формой действий, заявления для прессы, естественно, при умелом применении становятся эффективным инструментом в руках Совета Безопасности и в силу этого могут стать предметом напряженных и порой продолжительных переговоров в Совете. |
The intense shuttling between Kigali and Kinshasa and my pronouncements about a political dialogue have contributed, in my view, to calming the situation during the tense first two weeks of my mission. | Интенсивные "челночные" поездки в Кигали и Киншасу и мои заявления о политическом диалоге, как мне кажется, помогли успокоить ситуацию во время напряженных первых двух недель моей миссии. |
Having supported today's unanimous resolution, which was agreed to in intense negotiations in which all members of the Council participated constructively, we wish to note the following. | Поддержав принятую сегодня единогласно резолюцию, согласованную в результате напряженных переговоров при конструктивном участии всех членов Совета, мы хотели бы отметить следующее. |
International competition is becoming more intense. | Международная конкуренция становится все более активной. |
In sum, more pragmatic and comprehensive macroeconomic policies, combined with more intense meso-economic policies, are crucial. | В порядке резюме следует отметить, что более прагматичная и всеобъемлющая макроэкономическая политика в сочетании с более активной мезоэкономической политикой имеют критически важное значение. |
All that has happened despite fiscal restrictions to public investment and in the midst of an intense struggle to eliminate illicit drugs, which have become so significant that they now affect whether there will be positive or negative growth in our agricultural sector. | Все это происходит несмотря на фискальные ограничения государственных инвестиций, в условиях активной борьбы за прекращение незаконного оборота наркотиков, который принял такие масштабы, что от этого зависит, будет ли сельскохозяйственный сектор развиваться или в нем следует ожидать спада. |
Thus, we are witnessing a violation of the Russian-Moldovan agreement of 21 July 1992 and an intense militarization of the security zone, created under the provisions of this agreement. | Таким образом, мы являемся свидетелями нарушения российско-молдовского соглашения от 21 июля 1992 года и активной милитаризации зоны безопасности, созданной в соответствии с положениями этого соглашения. |
After months of intense negotiations, on 27 September 2012, the Governments of the Sudan and South Sudan signed nine agreements in Addis Ababa brokered by the African Union High-level Implementation Panel (AUHIP), closely supported by the Office of the Special Envoy. | 27 сентября 2012 года, после нескольких месяцев интенсивных переговоров, правительства Судана и Южного Судана при активной поддержке со стороны Канцелярии Специального посланника подписали девять соглашений, сформулированных под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану (ИГВУАС). |
I come here to unwind, 'cause my job can be intense. | Я пришел сюда расслабиться, потому что моя работа может быть напряженной. |
This intense trial activity involved the rendering of over 800 written and oral decisions and orders. | В ходе этой напряженной судебной деятельности было вынесено более 800 письменных и устных решений и постановлений. |
Even if there had been such support, the standard of review of government action, by international supervisory bodies, like this Working Group, would have become particularly intense in the light of the allegations of a human rights violation. | Даже если бы такие факты были, процедура рассмотрения действий правительства международными надзорными органами, подобными настоящей Рабочей группе, была бы весьма напряженной, учитывая заявления о нарушении прав человека. |
The outcome of that intense activity was the unanimous adoption of resolution 1701, which if properly implemented would, beyond the Lebanese dimension, have great significance in reducing tension in the entire Middle East region. | Результатом этой напряженной работы стало единогласное принятие резолюции 1701, адекватная реализация которой, помимо ливанского аспекта, имела бы большое значение для снижения напряженности во всем регионе Ближнего Востока. |
Mr. GEVORGIAN (Russian Federation) said that, after more than three years of intense work and effort, an effective, international criminal court had been established that could act fully in accordance with recognized norms and standards of international law and human rights. | Г-н ГЕВОРГЯН (Российская Федерация) отмечает, что после более трех лет напряженной работы и усилий учреждается эффективный Международный уголовный суд, который будет действовать в соответствии с признанными нормами и стандартами международного права и прав человека. |
In the Democratic Republic of the Congo, access has typically been influenced by outbreaks of intense fighting when peace negotiations have stalled. | В Демократической Республике Конго на доступ обычно влияют вспышки активных боестолкновений, когда стопорится процесс мирных переговоров. |
There was a substantial rise in the Syrian refugee population in Lebanon during the reporting period, including after the intense fighting around Damascus in December. | В течение отчетного периода произошло существенное увеличение числа сирийских беженцев в Ливане, в том числе после активных боев вокруг Дамаска в декабре. |
Five days of tension and of intense consultation could have been better spent in reflecting more deeply on how to balance population and development. | В течение пяти дней напряженности и активных консультаций было бы лучше более глубоко задуматься над тем, как сбалансировать народонаселение и развитие. |
As we have mentioned repeatedly, post-conflict peacebuilding activities should be conducted through intense and effective consultations among the main organs of the United Nations, such as the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, in coordination with the PBC. | Как мы уже неоднократно упоминали, деятельность по постконфликтному миростроительству должна осуществляться на основе активных и эффективных консультаций между такими главными органами Организации Объединенных Наций, как Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, в координации с КМС. |
Intense fighting between the two factions, which left two dead, was reported again by local and international media and heard by the Panel on 9 August 2014.[58] | 9 августа 2014 года Группа ознакомилась с новыми сообщениями местных и международных средств массовой информации об активных боях между двумя группировками, в результате которых погибло два человека. |
The fight against AIDS requires more intense international cooperation to adapt the prevention, treatment and scientific research programmes to the urgency and breadth of the task. | Борьба против СПИДа требует более активного международного сотрудничества, чтобы принять программы профилактики, лечения и научных исследований и соответствовать безотлагательности и масштабности задачи. |
In view of our intense and sincere involvement in the negotiations on that treaty in the Conference on Disarmament, we would have wished to join in sponsoring the draft resolution this year as well. | Ввиду нашего активного и добросовестного участия в проводимых в Конференции по разоружению переговорах по договору нам бы хотелось присоединиться к авторам проекта резолюции и в нынешнем году. |
Recent consultations between SICA and the United Nations have focused on launching a new phase of more intense collaboration, building upon previous experiences and including development of new national and regional initiatives. | В недавних консультациях, проведенных СЦАИ и Организацией Объединенных Наций, основной упор делался на начало нового этапа более активного сотрудничества, использование накопленного ранее опыта и включение разработки новых национальных и региональных инициатив. |
The interaction between Member States and executive management in the UN, which is the pivotal relationship in most governance processes, has been the object of intense discussion. | Взаимодействие между государствами-членами и административным руководством в Организации Объединенных Наций, - что является главным видом взаимоотношений в рамках большинства процессов управления, - является предметом активного обсуждения. |
The level of complexity and longer-term aspects of these projects, however, has required more intense involvement from the Electoral Assistance Division than was necessary in the past. | Однако степень сложности и долгосрочные аспекты этих проектов потребовали более активного участия Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, чем это было в прошлом. |
I didn't realize how intense the following days would be. | Я не отдавала себе отчета, какие напряженные ждут нас дни. |
In many instances, intense conflict has hampered humanitarian access. | Во многих случаях обеспечению доступа к гуманитарной помощи препятствовали напряженные конфликты. |
Similarly, there were intense debates within the EU, culminating with the adoption of the ECB's Policy Position on Exchange Rate Issues Relating to the Acceding Countries. | В самом ЕС также имели место напряженные дебаты, завершившиеся принятием положения о политике ЕЦБ по вопросам валютного курса в отношении стран, вступающих в ЕС. |
This discussion comes at a time when the credibility of the Council and its responsibility for the maintenance of international peace and security continue to generate intense debate within the international community. | Это обсуждение проходит в момент, когда авторитет Совета и возложенные на него полномочия по поддержанию международного мира и безопасности продолжают вызывать напряженные споры в международном сообществе. |
Above and beyond our interest in the substance of your work, I can confirm that intense efforts are currently being made by my authorities in order to give the members of the Conference complete satisfaction on the issue of the status of its representatives in Geneva. | Помимо нашей заинтересованности в вашей работе по существу, я могу подтвердить, что в настоящее время руководство моей страны прилагает напряженные усилия, с тем чтобы решить вопрос о статусе представителей членов Конференции в Женеве и чтобы его решение вызвало у вас полное удовлетворение. |
Politics, media and society as a whole have become more intense, and fostering real dialogue will help to counter prejudice. | Политики, средства массовой информации и общество в целом стали действовать более активно, и развитие подлинного диалога поможет изжить предрассудки. |
Besides those formal agreements, intense cooperation had developed between his country's police, customs, army and gendarmerie, on the one hand, and their opposite numbers in the countries which were Niger's principal bilateral and multilateral partners. | Помимо контактов, установленных на основании официальных соглашений, активно развивается сотрудничество между полицией, таможней, армией и жандармерией Нигера и соответствующими структурами государств, являющихся главными партнерами страны в рамках двусторонних и многосторонних отношений. |
The Security Council debate on the interdependence between security and development now proposed by Brazil offers an opportunity to advance the already intense international dialogue on this issue. | Прения в Совете Безопасности относительно взаимосвязи между безопасностью и развитием, которые предлагает провести Бразилия, предоставляют возможность расширить и так уже активно ведущийся международный диалог по этому вопросу. |
The General Assembly witnessed intense discussions on the issue of the rate of compensation of troop costs, in the context of both the 2011 session of the Special Committee and the second resumed session of the Fifth Committee during the sixty-fifth session of the Assembly. | В Генеральной Ассамблее активно обсуждался вопрос о ставках возмещения расходов на предоставление воинских контингентов в связи с сессией Специального комитета 2011 года и второй возобновленной сессией Пятого комитета, проходившей в ходе шестьдесят пятой сессии Ассамблеи. |
Both conflict and post-conflict situations are often characterized by intense politicization; more serious effort should be made to understand the motivations of young people and respond with a view to enabling participation and change in non-violent ways. | Как конфликтные, так и постконфликтные ситуации часто характеризуются резкой политизацией; надо стремиться понять мотивацию молодых людей и в этой связи принимать меры, которые позволяли бы молодежи активно участвовать в жизни общества и осуществлять перемены ненасильственным путем. |
The negotiating process was difficult, intense and rewarding. | Процесс переговоров был непростым, напряженным и эффективным. |
Let us recall that most of the multilateral treaties that currently exist were negotiated during a geopolitical era marked by arms races, regional wars, and an intense multidimensional rivalry between the world's two great super-Powers. | Давайте не будем забывать, что большинство сегодняшних многосторонних договоров было заключено в геополитическую эру, которая характеризовалась гонкой вооружений, региональными войнами и напряженным соперничеством между двумя мировыми сверхдержавами во многих сферах. |
He saw that we were talking, he saw the conversation was intense and he wanted to know what we were talking about. | Он видел как мы разговариваем, он видел, что разговор был напряженным и он хотел узнать о чем мы разговаривали. |
The consultative process employed in formulating a draft resolution is intense and arduous. | Консультативный процесс, проводимый с целью разработки проектов резолюций, является интенсивным и напряженным. |
The situation in Tajikistan has been very tense, especially in the area of Tavildara, where intense fighting continued between government and opposition forces. | Положение в Таджикистане было чрезвычайно напряженным, особенно в районе Тавильдары, где продолжались интенсивные боевые действия между силами правительства и оппозиции. |
The decade will be one of intense global activity designed to foster research, development, commercialization and rational use of renewable energy and technologies based on the programme of action. | Десятилетие солнечной энергии будет предусматривать активную деятельность всемирного характера по оказанию содействия исследованию, освоению, широкому внедрению и рациональному использованию возобновляемых источников энергии и соответствующих технологий в соответствии с программой действий. |
All possible tools must be made available, including intense diplomacy, support for the negotiation of access for humanitarian aid in extreme cases and the contribution of troops to United Nations-led peacekeeping missions with strong mandates to protect civilians. | Следует применять все возможные средства, в том числе активную дипломатию, поддержку переговорных процессов о доступе гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях и содействии в виде предоставления войск в контингент миротворческих миссий под эгидой Организации Объединенных Наций, которые располагают сильными мандатами в вопросах защиты граждан. |
Faced with paralysis on the electoral reform agenda, a number of new civil society groups have launched an intense debate and their own schemes, which is cause for optimism. | Убедившись в том, что обсуждение реформы избирательной системы зашло в тупик, ряд новых групп гражданского общества развернули активную дискуссию и предложили собственные программы реформ, что может служить поводом для оптимизма. |
Throughout the reporting period, ICBL has kept up its intense pace of global activity advocating the ratification of the Ottawa Convention. | В течение всего рассматриваемого периода Международная кампания по запрещению наземных мин продолжала свою активную глобальную деятельность, агитируя за ратификацию Оттавской конвенции. |
although this charge has been denied by the organization. Whatever the case, the February 1997 leaking of a draft of the negotiating text to a Canadian NGO spurred intense NGO activity against the MAI. | Но, как бы там ни было, когда в феврале 1997 года обсуждавшийся текст попал в результате утечки информации в руки одной канадской неправительственной организации, различные НПО развернули против МСИ активную кампанию. |
Due to her illness, Dunbar was described as an intense and nervous child. | Из-за ее болезни Данбар была описана как напряжённый и нервный ребенок. |
It is clear that some kind of intense, implicit dialogue with Psycho is going on. | Очевидно, что здесь происходит некий напряжённый внутренний диалог с «Психо». |
And things got super intense and weird and toxic and my mom turned on Polly. | И события приняли крайне напряжённый, странный и убийственный оборот, и моя мама ополчилась на Полли. |
So, we start with the last breath. (Breathing in) (Breathing out) As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense. | Начнём с последнего вдоха. (Вдыхает) (Выдыхает) Вы заметили, что этот последний вдох медленный, глубокий и напряжённый. |
Your expression is too... intense. | Ваш голос слишком... напряжённый. |
Aside from the arbitrary arrests, NLD members have been subjected to intense and systematic harassment. | Помимо произвольных арестов члены НЛД подвергаются активным и систематическим преследованиям. |
With respect to restrictions on political parties, reports indicate that in Myanmar they are subject to intense and constant monitoring by the State Law and Order Restoration Council (SLORC). | Что касается ограничений на деятельность политических партий, то в имеющихся сообщениях указывается, что в Мьянме политические партии находятся под активным и постоянным контролем Государственного совета по восстановлению правопорядка (ГСВП). |
In addition to interaction, the exchanges were characterized by an intense interest among Member States, with more than three quarters of the membership engaging - a substantial increase in comparison with the level of engagement in the Open-ended Working Group of late. | Наряду с интерактивным взаимодействием обмены мнениями характеризовались активным интересом государств-членов, причем более трех четвертых членского состава приняли участие, что является существенным увеличением по сравнению со степенью взаимодействия в Рабочей группе отрытого состава, который существовал до этого. |
The effectiveness of the work of the Security Council must be increased further by making its working methods even more transparent and the exchange of information with non-members more intense than at present. | Эффективность работы Совета Безопасности должна и далее повышаться на основе еще большего увеличения транспарентности его рабочих методов, а процесс обмена информацией с теми государствами-членами, которые не являются его членами, сделать еще более активным, чем в настоящее время. |
During the most intense period of civil and political rights advancement during the past three decades, the federal courts were largely at the forefront. | Многие федеральные суды сыграли немаловажную роль в движении за укрепление гражданских и политических прав, которое было особенно активным в последние 30 лет. |