Hutu civilians launched intense offensives against the Tutsis. |
Гражданские лица из числа хуту приступили к активным наступательным действиям против тутси. |
The reporting period was marked by intense engagement by the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund in Guinea-Bissau. |
Отчетный период был ознаменован активным взаимодействием Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства в Гвинее-Бисау. |
Cooperation with the European Union delegation and the European Union member States has also been intense. |
Сотрудничество с делегацией ЕС и государствами - членами ЕС также осуществляется активным образом. |
Sharpening of policy actions is coupled with intense lobbying to safeguard the economic, environmental and social interests of VAWP producers. |
Наращивание деятельности на политическом уровне сопровождается активным лоббированием в целях обеспечения защиты экономических, экологических и социальных интересов производителей ЛТДС. |
Aside from the arbitrary arrests, NLD members have been subjected to intense and systematic harassment. |
Помимо произвольных арестов члены НЛД подвергаются активным и систематическим преследованиям. |
It is also due to a better distribution of State budgetary resources and to more intense cooperation with international agencies. |
Это также вызвано более эффективным распределением государственных бюджетных ресурсов и более активным сотрудничеством с международными учреждениями. |
School renovation process has been far more intense. |
Значительно более активным является процесс ремонта школьных зданий. |
This list was expanded by a number of subsequent amendments, the adoption of each of which was preceded by intense debate and discussion regarding their worth and implications. |
Этот перечень пополнился рядом последующих поправок, принятие каждой из которых предварялось активным обсуждением и спорами относительно их достоинств и последствий. |
Through intense mediation, the exercise of political will and commitment to the international judicial process, the nearly inflamed situation over the Bakassi region was resolved amicably. |
Благодаря активным посредническим усилиям, проявленной политической воле и приверженности международному правовому процессу взрывоопасная ситуация, связанная с регионом Бакасси, была успешно урегулирована. |
Owing to the intense engagement of AMISOM in combat operations against anti-Government elements and the continuing insecurity in Mogadishu, it was necessary that UNSOA reprioritize requirements in its budget implementation. |
В связи с активным участием АМИСОМ в боевых действиях против антиправительственных элементов и сохраняющейся неспокойной обстановки в Могадишо назрела необходимость того, чтобы ЮНСОА пересмотрела свои приоритетные потребности при исполнении бюджета. |
Such an examination is all the more necessary in view of the fact that Africa has seen the most intense and recurrent application of structural adjustment programmes over the past two decades without making much progress in either poverty alleviation or development. |
Указанный анализ имеет тем более важное значение с учетом того, что на протяжении последних двух десятилетий в Африке самым активным образом непрерывно осуществлялись программы структурной перестройки, которые не принесли существенного прогресса ни в плане облегчения бремени нищеты, ни в плане развития. |
This decline was attributed in part to increased police action against suspected criminals, more intense patrolling by both the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) and public security forces, and to the deployment of HNP. |
Это сокращение частично объясняется усилением полицейских мер в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступления, более активным патрулированием, осуществляемым как Миссией Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ), так и силами государственной безопасности, и развертыванием ГНП. |
English Page 12. The end of January 1994 was marked by an intense ground and air offensive by the Government in the northern provinces of Bengo and Kwanza Norte. |
Конец января 1994 года характеризовался активным наступлением правительства с применением наземных войск и авиации в северных провинциях Бенго и Северная Кванза. |
The increase was attributed to the intense promotional efforts on the part of the Tourist Board and the industry itself. 4 |
Этот рост был обусловлен активным проведением рекламно-пропагандистской кампании советом по туризму и самими предприятиями этой сферы 4/. |
With respect to restrictions on political parties, reports indicate that in Myanmar they are subject to intense and constant monitoring by the State Law and Order Restoration Council (SLORC). |
Что касается ограничений на деятельность политических партий, то в имеющихся сообщениях указывается, что в Мьянме политические партии находятся под активным и постоянным контролем Государственного совета по восстановлению правопорядка (ГСВП). |
Two years later, the Special Rapporteur continues to receive reports indicating that in Myanmar political parties in opposition continue to be subjected to intense and constant harassment by the regime with a view to restricting their activities. |
Спустя два года Специальный докладчик продолжает получать сообщения о том, что в Мьянме оппозиционные политические партии продолжают подвергаться активным и постоянным преследованиям со стороны режима с целью ограничения их деятельности. |
The five years since Istanbul have been remarkable for my own country, as this period has coincided with the most sustained and intense period of economic growth that Ireland has experienced for many decades. |
Пять лет, прошедшие после Стамбула, были весьма примечательными для моей собственной страны, так как этот период совпал с наиболее устойчивым и активным периодом экономического роста, который не наблюдался в Ирландии уже много десятилетий. |
In this framework, dialogue with OSCE, the EU Presidency and Commission, WEU, the World Food Programme (WFP) and ICRC was particularly intense. |
В этих рамках особенно активным был диалог с ОБСЕ, страной, председательствующей в ЕС, и Комиссией, ЗЕС, Международной продовольственной программой (МПП) и МККК. |
Cooperation with the European Union delegation and the European Union member States has also been intense. |
Активным было также сотрудничество с делегацией Европейского союза и государствами - членами Европейского союза. |
In addition to interaction, the exchanges were characterized by an intense interest among Member States, with more than three quarters of the membership engaging - a substantial increase in comparison with the level of engagement in the Open-ended Working Group of late. |
Наряду с интерактивным взаимодействием обмены мнениями характеризовались активным интересом государств-членов, причем более трех четвертых членского состава приняли участие, что является существенным увеличением по сравнению со степенью взаимодействия в Рабочей группе отрытого состава, который существовал до этого. |
While, apart from interaction, both the first and the second round were characterized by an intense interest within the membership, I call for an even wider active participation during the third round. |
Помимо взаимодействия, как первый, так и второй раунды переговоров характеризовались активным интересом, который проявляли государства-члены, и я призываю их к еще более широкому участию в обсуждениях в ходе третьего раунда. |
One United States military official described that cooperation as action of the most intense kind, and stated that it had led to a marked decrease in the number of infiltrators. |
Один из представителей вооруженных сил Соединенных Штатов заявил, что это сотрудничество осуществляется самым активным образом, и указал, что оно привело к значительному сокращению числа лиц, незаконно пересекающих границу. |
This kind of result is undoubtedly due to the intense efforts by the judges despite the logistical difficulties pointed out on numerous occasions by the successive Presidents of the Court in their reports. |
Несомненно, эти результаты были достигнуты благодаря активным усилиям судей, несмотря на те материально-технические трудности, о которых неоднократно говорили в своих докладах сменявшие друг друга председатели Суда. |
Cambodians would witness the proceedings in person, local media coverage would be intense and the facts of the Khmer Rouge years would be brought to the forefront of public attention through an impartial proceeding. |
Камбоджийцы будут лично присутствовать на разбирательстве, освещение в средствах массовой информации будет активным, и факты, имевшие место в годы правления "красных кхмеров", будут преданы широкой огласке в рамках беспристрастного разбирательства. |
Many reports indicate that in Myanmar political parties in opposition continue to be subject to intense and constant monitoring by the regime, aimed at restricting their activities and prohibiting members of political parties from leaving their localities. |
Во многих докладах указывается, что находящиеся в оппозиции политические партии в Мьянме по-прежнему находятся под активным и постоянным контролем режима в целях ограничения их деятельности и запрещения членам политических партий покидать места своего жительства. |