Based on these internal agreements, information on freezes supplied by the financial entities was provided to the specialized police units and the Intelligence Unit of the Commission. |
На основе этих внутренних договоренностей информация о замораживании средств, представленная финансовыми органами, была перенаправлена в специализированные полицейские подразделения и в разведывательное подразделение Комиссии. |
The Intelligence Directorate of the Lebanese Army is very active in the surveillance of persons suspected of having committed crimes affecting the internal or external security of the State. |
Весьма активное наблюдение за лицами, подозреваемыми в совершении преступлений, которые затрагивают внутреннюю или внешнюю безопасность государства, осуществляет разведывательное управление ливанской армии. |
c) Directorate of National Police Intelligence of Peru |
с) Разведывательное управление Национальной полиции Перу |
Participating institutions included the Jordanian Armed Forces, the General Customs Department, the Civil Defence Department and the General Intelligence Department. |
Участвовали такие ведомства, как Вооруженные силы Иордании, Главное таможенное управление, Департамент гражданской обороны и Главное разведывательное управление. |
The Directorate of Intelligence conducts periodic security checks of diplomatic headquarters and diplomats' residences; |
Разведывательное управление периодически проверяет состояние охранных систем в дипломатических представительствах и местах проживания дипломатов; |
The most important problem faced by the Intelligence Community is the difficulty in investigating the money trail after a transaction has taken place. |
Самой важной проблемой, с которой сталкивается разведывательное сообщество, состоит в трудности прослеживания утечки денег после того, как сделка имела место. |
Customs and Border Protection Office of Intelligence coordinates this effort by querying existing databases and establishing new records where previous records do not exist. |
Разведывательное управление таможенной и пограничной службы координирует эти усилия посредством использования существующих баз данных и внесения в них новых данных в случае, когда ранее данных не существовало. |
Since the armed forces, the Public Security Department, the General Intelligence Department and their subsidiary agencies are members of the National Committee, they will inform the National Committee directly of such matters. |
Поскольку вооруженные силы, Департамент государственной безопасности, Главное разведывательное управление и их вспомогательные учреждения являются членами Национального комитета, они напрямую информируют Национальный комитет о таких вопросах. |
UNS noted that the closure of the Department of National Security had begun in October 2011, and that it was to be replaced by the new National Directorate of Intelligence, which includes internal and external monitoring mechanisms. |
СООН отметила, что в октябре 2011 года началась реорганизация Департамента национальной безопасности во вновь создаваемое Национальное разведывательное управление, которое будет включать механизмы внутреннего и внешнего контроля. |
Mr. McNally - if that is indeed your real name - please be advised that this is not Ms. Watson and I's first time engaging with the American Intelligence community. |
Мистер Макнелли - если это действительно ваше настоящее имя - имейте в виду, что Ватсон и я не первый раз работаем на Американское Разведывательное сообщество. |
The World Customs Organization has a Regional Intelligence Liaison Office in Dakar, which is tasked primarily with facilitating the exchange of information on goods seized by Customs in the region. |
Всемирная таможенная организация имеет Региональное разведывательное отделение связи в Дакаре, на которое прежде всего возложена задача содействия обмену информацией о товарах, перехваченных таможенными органами в регионе. |
He was arrested, taken to the Intelligence Office with the 2nd accused where they were cautioned and charged with the offences for which they now stand before this court for trial. |
Он был арестован, доставлен в Разведывательное управление вместе со вторым обвиняемым, где им были предъявлены обвинения в совершении преступлений, рассматриваемых настоящим судом. |
The Directorate of Intelligence of the National Police cooperates with 43 countries and 142 liaison officers, among which there is an ongoing exchange of non-confidential information for the purpose of combating terrorism and international crime in general. |
С другой стороны, Разведывательное управление национальной полиции осуществляет свою работу при содействии 43 стран и 142 офицеров связи, через которых обеспечивается постоянный обмен достоверной информацией о борьбе с терроризмом и международной преступностью в целом. |
Ministers took note of documents on "WEU's role in evacuation operations", "Generic planning", and "Intelligence support to the Planning Cell: short-term measures". |
Министры приняли к сведению документы, озаглавленные "Роль ЗЕС в операциях по эвакуации", "Общее планирование" и "Разведывательное обеспечение Группы планирования: меры краткосрочного характера". |
Within the context of such cooperation, joint investigations are conducted between the Directorate of Intelligence of the National Police and international agencies, particularly agencies in the United States, the United Kingdom and Spain. |
В рамках этого сотрудничества Разведывательное управление национальной полиции и международные учреждения, особенно учреждения Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Испании, проводят совместные расследования. |
These activities are carried out in coordination with the relevant authorities, including the Ministry of Foreign Affairs, the National Committee, the armed forces, the Public Security Department and the General Intelligence Department, and in accordance with Security Council resolution 2127 (2013). |
Такие действия осуществляются в координации с соответствующими органами, включая министерство иностранных дел, Национальный комитет, вооруженные силы, Департамент государственной безопасности и Главное разведывательное управление, и в соответствии с резолюцией 2127 (2013) Совета Безопасности. |
On the other hand, the Federal Minister of the Interior, through its Federal Intelligence Unit, can block transactions upon notification of a suspicious transaction by a bank or other financial institution. |
Помимо этого, федеральный министр внутренних дел через подчиняющееся ему Федеральное разведывательное подразделение может блокировать операции по получении уведомления о подозрительной операции от того или иного банка или другого финансового учреждения. |
The Directorate of Intelligence also increased the Language Analyst Funded Staffing Level, from 494 in fiscal year 2005 to 773 in fiscal year 2006. |
Кроме того, Разведывательное управление также увеличило штат кадровых специалистов-лингвистов с 494 человек в 2005 финансовом году до 773 человек в 2006 финансовом году. |
Other relevant agencies are: Ministry of Foreign Affairs (focal point), Ministry of Finance and Economy, Bank of Mongolia, General Intelligence Department, Office of Prosecutor General, Ministry of Infrastructure, etc. |
Другими соответствующими учреждениями являются Министерство иностранных дел (Координатор), Министерство финансов и эконо-мики, Банк Монголии, Главное разведывательное управление, Гене-ральная прокуратура, Министерство развития инфраструктуры и т.д. |
The arrests were carried out by armed men belonging to an identified military organization or to a police unit such as the Philippine Constabulary, the Central Intelligence Unit, the military police, and other organizations. |
Аресты совершались вооруженными лицами, принадлежавшими к той или иной военной организации, или сотрудниками полицейских органов, таких, как Национальная полиция Филиппин, Центральное разведывательное управление, военная полиция и прочие организации. |
Ended up a private intelligence contractor. |
Закончил частное разведывательное подразделение. |
It's the German intelligence bureau. |
Это немецкое разведывательное бюро. |
'Cause in a few short hours, the intelligence community will be experiencing a tectonic shift courtesy of an antigovernment terrorist known as Nikita. |
Потому что через каких-нибудь 4 часа разведывательное сообщество испытает на себе хорошую встряску благодаря антиправительственной террористке, известной под именем Никита. |
To do so, it has set up a joint criminal gang verification mechanism at the national and regional levels, and an integrated intelligence centre on criminal gangs. A public report on the results of its efforts is issued every month. |
Для этого на национальном и региональном уровне создан совместный контрольный механизм по борьбе с преступными бандами; учреждено Сводное разведывательное управление по борьбе с преступными бандами; и ежемесячно публикуется доклад о результатах этой борьбы. |
(b) 6,500 combat support troops, including military police, intelligence, communications, engineer, medical, transport and logistic elements; |
Ь) 6500 военнослужащих войск боевого обеспечения, включая военную полицию, разведывательное подразделение, подразделение связи, подразделение инженерных войск, медицинское подразделение, транспортное подразделение и подразделение материально-технического обеспечения; |