Integration had been attempted in the 1950s, 1960s and 1970s, yet communities had voluntarily congregated and social services had not improved. |
Интеграционные меры принимались и в 50-е, и в 60-е, и в 70-е годы, однако люди продолжали добровольно объединяться в общины, а качество общественных услуг не повышалось. |
Integration groupings have introduced a number of major new issues into the international trade policy debate, and are seen by some as "laboratories" for "testing" approaches to such issues. |
Интеграционные группировки привнесли ряд важных новых вопросов в международные переговоры по проблемам торговой политики и рассматриваются некоторыми специалистами в качестве "лабораторий" для "опробования" подходов к решению таких вопросов. |
Moreover, when States submitted so-called integration projects, international organizations should check to see whether relevant NGOs had participated in their preparation. |
К тому же, когда государства представляют так называемые интеграционные проекты, международные организации должны удостоверяться в том, что в них участвуют соответствующие НПО. |
While it has been chosen for its particular interest, it is recognized that there are other examples, including integration groupings. |
Указанные черты группы механизмов были выбраны с учетом практического интереса, который они представляют, хотя следует признать, что существуют также и другие механизмы, в том числе интеграционные группировки. |
The paper considers integration processes taking place between manufacturers, dairy plants and sellers, the drawbacks of the process, due to problems of price formation are revealed. |
Рассмотрены интеграционные процессы между производителями молока, его переработчиками и торговлей, выявлены недостатки и препятствия в развитии их связей и прежде всего из-за несовершенных цен. Рекомендовано усовершенствовать уже имеющуюся инфраструктуру заготовительной сети области. |
By comparison, other Latin American integration schemes, which were policy-led, have not generated much in the way of new foreign direct investment. |
Для сравнения можно сказать, что другие интеграционные программы стран Латинской Америки, имеющие политическую ориентацию, практически не привели к привлечению новых прямых иностранных инвестиций. |
However, neither integration processes nor the realization of transport and energy corridors will take place until Bolivia and Chile finally resolve the maritime-access issue. |
Несомненно, ни интеграционные процессы, ни уточнение транспортных и энергетических коридоров, которые будут установлены между Боливией и Чили, не смогут окончательно урегулировать морскую проблему. |
Integration in CEE is at an even earlier stage, and in the NIS it has scarcely begun. |
В странах восточной и центральной Европы эти интеграционные процессы находятся еще на более раннем уровне проработки, тогда как в ННГ этот процесс вообще практически не начинался. |
The LDCs ought to be given flexibility so as to cope with the adverse effects of liberalization as they participate in integration arrangements with stronger economies and in multilateral rules governing integration. |
Необходимо предоставить НРС большую свободу действий, с тем чтобы они могли смягчить негативные последствия либерализации, обусловленные их участием в интеграционных соглашениях со странами с более развитой экономикой и применением многосторонних норм, регулирующих интеграционные процессы. |
Belarus supported European integration and the similar trend that could be noted in the Commonwealth of Independent States, most notably, the progress being made towards the integration of the Russian Federation and Belarus. |
Беларусь поддерживает интеграционные и аналогичные процессы в Содружестве Независимых Государств, в частности, прогресс в белорусско-российской интеграции. |
Consequently, the integration services required for the Secretariat, including offices away from Headquarters, regional commissions and field missions are estimated at $128.7 million. |
В соответствии с этим смета расходов на интеграционные услуги, которые потребуются Секретариату, включая отделения за пределами Центральных учреждений, региональные комиссии и полевые миссии, оценивается в 128,7 млн. долл. США. |
The primary mission of the EJC, which is deeply involved in the integration processes in Europe, is to promote European democracy based on good relations between neighbours, mutual understanding and tolerance. |
Важной миссией ЕЕК как структуры, непосредственно вовлеченной в европейские интеграционные процессы, является содействие укреплению в Европе принципов демократического общества, основанного на добрососедстве, взаимопонимании и толерантности. |
After the Yorba Foundation which developed the Geary email client was dissolved, elementary OS forked Geary as "Mail" and added new visual and integration features. |
Когда проект УогЬа с разработчиками приложения электронной почты Geary упразднился, elementary OS представила Geary как «Mail», и добавила новые визуальные и интеграционные функции. |
From the very beginning of its operation BMS Consulting had positioned its performance as a system integrator, implementing large integration projects both in the public sector and in commercial companies. |
С самого начала своей деятельности «БМС Консалтинг» позиционировал свою работу как системного интегратора, выполняя крупные интеграционные проекты в государственном секторе и коммерческих компаниях. |
In this respect, we would like to express our gratitude to the countries of the western hemisphere which have offered us assistance and shown their support for including us in the various integration movements. |
В этой связи мы признательны странам Западного полушария, которые оказали нам помощь и поддержку в том, что касается включения стран нашего региона в различные интеграционные движения. |
Our Bank has not only sought to support integration processes with financial resources, but also to actively cooperate through the provision to member States of information and analytical resources in these processes. |
Наш банк всегда ставил перед собой задачу не только поддерживать интеграционные процессы финансовыми ресурсами, но и активно участвовать в формировании повестки сотрудничества через информационно-аналитическое сопровождение этих процессов. |
How to deswcribe configuration elements (complicated integration configurations between different solutions of different vendors) related to support specific IT services? |
Как описать конфигурационные элементы (сложные интеграционные цепочки между решениями разных вендоров, связанные с поддержкой каких-либо ИТ-сервисов)? |
East African countries are also pushing integration projects ahead, and appear to have learned from past failures in the region, which were the result of hastily constructed, inappropriate, and overly ambitious structures. |
Восточно-африканские страны также настойчиво продвигают интеграционные проекты и, как кажется, кое-чему научились на своих прошлых неудачах, случившихся в этом регионе из-за того, что занимавшиеся их реализацией структуры были созданы наспех, не подходили для этих целей и были слишком амбициозными. |
At the same time, informal integration, which is business- and investment-led, has also made substantial progress. |
В то же время значительное развитие получили также неформальные интеграционные процессы, движущей силой которых выступает предпринимательская деятельность и инвестиции; |
New integration organizations are being created where none existed before while existing ones are being deepened, strengthened and extended not only geographically but also in substance. |
Новые интеграционные организации создаются там, где их не было раньше, существующие же организации углубляют и укрепляют свою деятельность, расширяют ее географический охват, диверсифицируют ее содержание. |
Based on a study undertaken by ROI for the period July 2006-July 2007, a number of 167 foreigners received a form of protection and 47 of them were included in integration programmes (28% chose to benefit of these programmes). |
По итогам обследования, проведённого РБИ за период с июля 2006 года по июль 2007 года, та или иная форма защиты была предоставлена 167 иностранцам, 47 из которых были включены в интеграционные программы (28 процентов решили воспользоваться этими программами). |
Various integration measures have been put in place to improve the employability of foreign residents (e.g., language skills) and optimize the job-placement instruments used at the cantonal and federal levels. |
На кантональном и федеральном уровнях принимаются различные интеграционные меры, направленные как на повышение уровня способностей работников, позволяющих набирать на работу иностранных резидентов (например, углубление языковых знаний), так и на оптимизацию механизмов трудоустройства. |
In the past, it was realized by development policy and decision-makers as well as practitioners that deficiencies in statistical information in Africa were hampering Africa's development and integration processes. |
В прошлом директивные органы и специалисты-практики, занимающиеся разработкой стратегий развития и принятием связанных с вопросами развития решений, пришли к пониманию того, что недостатки статистической информации в Африке тормозят развитие и интеграционные процессы на континенте. |
How to control and manage processes related to changes of IT services and configurations (hardware, system and applications software, integration adapters)? |
Как контролировать изменение ИТ-услуг и конфигураций (аппаратное и программное обеспечение, интеграционные адаптеры)? |
Some integration efforts were stalemated, since commodities and raw materials represented the bulk of the exports of the countries concerned, and the final destinations for a large portion of their exports therefore continued to be developed countries with large-scale processing capacities. |
Некоторые интеграционные усилия зашли в тупик, поскольку главное место в экспорте соответствующих стран занимают сырьевые товары и материалы и поэтому пунктом конечного назначения их экспорта в значительной мере остаются развитые страны с мощной обрабатывающей промышленностью. |