Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграционные

Примеры в контексте "Integration - Интеграционные"

Примеры: Integration - Интеграционные
Such integration efforts are particularly beneficial to developing countries, but they are looking to exploit its full development potential through, inter alia, encompassing a "deeper integration" agenda, including infrastructure development. Такие интеграционные усилия оказывают особенно благоприятное воздействие на развивающиеся страны, и они призваны использовать весь потенциал развития, в частности путем осуществления мер "более глубокой интеграции", включая развитие инфраструктуры.
The Parties to the Treaty, recognizing the possibility of integration at various levels within the framework of the Commonwealth of Independent States may sign bilateral and multilateral agreements providing for more advanced integration relations in the political, economic and other fields. Участники Договора, признавая возможность разноуровневой интеграции в рамках Содружества Независимых Государств, могут подписывать двусторонние и многосторонние соглашения, обеспечивающие более продвинутые интеграционные отношения в политической, экономической и иных областях.
(b) Several integration groupings are currently studying the impact of the results of the Uruguay Round on their different integration instruments, on the preferences they have extended to each other and on the consistency of their schemes with the new international rules. Ь) ряд интеграционных группировок в настоящее время изучает вопрос о влиянии результатов Уругвайского раунда на их разнообразные интеграционные инструменты, на преференции, которые они предоставили друг другу, и на соответствие их схем новым международным нормам.
For some, these opportunities may, at least initially, take the form of integration into the international networks of TNCs that pursue simple integration or outsourcing strategies, through the provision of low-cost, labour-intensive inputs or products. Для одних стран эти возможности могут, по крайней мере на первых порах, состоять в подключении к международным сетям ТНК, проводящим в жизнь простые интеграционные или диверсификационные стратегии, через обеспечение для таких сетей дешевых, трудоемких товаров или ресурсов.
Cyprus referred to integration actions and programmes which include the employment of interpreters in public schools, the organization of special classes for teaching the Greek language, the publication of an information guide in five languages and the organization of a Mediterranean Forum for new approaches on integration. Кипр упомянул интеграционные мероприятия и программы, которые включают использование устных переводчиков в государственных школах, создание специальных классов для преподавания греческого языка, публикацию справочника на пяти языках и организацию Средиземноморского форума по вопросам о новых подходах к интеграции.
A statement on the amount and duration of the subsidy was not possible at that stage, since it required the individual integration requirements to be known in relation to a concrete workplace. На той стадии было невозможно оговорить сумму и продолжительность субсидии, так как для этого требовалось знать индивидуальные интеграционные потребности в связи с конкретным рабочим местом.
Strengthen integration processes in the food sector and combine efforts in support of the "Hunger-Free 2025 Latin America and Caribbean Initiative." Укреплять интеграционные процессы в продовольственном секторе и консолидировать усилия в поддержку инициативы «Избавим Латинскую Америку и Карибский бассейн от голода к 2025 году».
There were also integration centres for refugees, who enjoyed the same rights as Czechs, including access to the labour market and to social services. Существуют также интеграционные центры для беженцев, которые пользуются такими же правами, что и чешские граждане, включая доступ к рынку труда и социальным услугам.
Based on a study undertaken by the Romanian Immigration Office for the period July 2006-July 2007, a number of 167 foreigners received a form of protection and 47 of them were included in integration programs. По данным исследования, проведенного Иммиграционной службой Румынии, в период с июля 2006 года по июль 2007 года в общей сложности 167 иностранцев получили защиту в той или иной форме, а 47 из них были включены в интеграционные программы.
It is in this domain in particular that established adult education centres such as the Volkshochschulen and adult education institutions at Länder level play a central part by offering tailor made language and integration courses. Именно в этой сфере хорошо зарекомендовавшие себя учебные центры для взрослых, такие, как Volkshochschulen, и аналогичные учреждения, находящиеся в ведении земель, играют важнейшую роль, предлагая языковые и интеграционные курсы с учетом специфики аудитории.
Mr. Asadullo Gulomov, Deputy Prime Minister of the Republic of Tajikistan, underlined that forthcoming discussion on expanding cooperation among the SPECA member countries was a convincing proof that integration processes in the modern world were of sustainable and irreversible nature. Господин Асадулло Гуломов, заместитель Премьер-министра Республики Таджикистан, подчеркнул, что предстоящее обсуждение вопросов расширения сотрудничества стран-участниц СПЕКА является убедительным свидетельством того, что в современном мире интеграционные процессы приобретают устойчивый и необратимый характер.
International integration organizations, including the European Community, were becoming parties to an increasing number of important treaties on a wide range of subjects, while competence in crucial fields was being vested in them. Международные интеграционные организации, включая Европейское сообщество, заключают все больше важных международных договоров по широкому кругу вопросов, одновременно приобретая полномочия в областях, имеющих решающее значение.
Russia, like any other country, is experiencing both integration and disintegration processes, and the latter are threatening the collapse of the country. Россия, как и любая другая страна, испытывает как интеграционные, так и дезинтеграционные процессы, причём последние несут в себе угрозу распада страны.
With respect to "development consciousness", it had been agreed by the Trade and Development Board that "integration groupings should bear a special responsibility with regard to their implications for weaker trading partners, particularly developing countries".Ibid. Применительно к "сознательному обеспечению развития" Совет по торговле и развитию принял решение о том, что "интеграционные группировки должны нести особую ответственность в отношении их последствий для более слабых торговых партнеров, и в частности развивающихся стран" 27/.
This measure on the continental level expands upon the activities already undertaken at the subregional level, where existing integration mechanisms have been strengthened with a view to better coordinating and adapting them to the new objectives set before them as pillars of the pan-African economic community. Эта мера на континентальном уровне распространяется и на ту деятельность, которая уже осуществляется на субрегиональных уровнях, где укрепляются уже существующие интеграционные механизмы в целях более совершенной координации и их приспособления к новым целям, установленным перед ними в качестве столпов панафриканского экономического сообщества.
Furthermore, the isolation of the Federal Republic of Yugoslavia adversely affects the overall development of the Balkans, disrupts natural, inevitable integration processes, and slows down social and economic transformations in the entire region of south-eastern Europe. Кроме того, изоляция Союзной Республики Югославии негативно влияет на общую ситуацию на Балканах, нарушая естественные неизбежные интеграционные процессы и замедляя социально-экономические преобразования во всем регионе Юго-Восточной Европы.
(c) To encourage border development integration projects, in a spirit of Central American solidarity and democratic participation by its people. с) стимулировать интеграционные проекты в сфере развития приграничных районов в духе центральноамериканской солидарности и демократического участия граждан в этом процессе.
To this effect integration institutions should be endowed with the necessary legal capacity to take decisions which are legally binding on or have direct applicability in member States as part of a wider strategy for improving implementation of decisions and programmes. Для этого интеграционные учреждения должны быть наделены необходимой правоспособностью, позволяющей им принимать решения, которые будут иметь юридически обязательную силу или вступать в действие на основе принципа прямой применимости в государствах-членах, в рамках более широкой стратегии совершенствования системы реализации решений и программ.
Its central aim is to enable countries in transition to use fully and benefit from these integration tools developed by ECE. Основная цель заключается в том, чтобы помочь странам переходного периода в полной мере задействовать и использовать в своих интересах интеграционные инструменты, созданные ЕЭК;
The precondition for a more rapid association of the Balkans with the integration processes in Europe is creating a climate that is open for modern economic, scientific, technological and cultural achievements of the world. Необходимым условием для более быстрого вовлечения Балкан в интеграционные процессы в Европе является создание атмосферы, открытой для современных мировых экономических, научных, технических и культурных достижений.
In the year 2000, UNCTAD continued to carry out its technical cooperation activities in close collaboration and coordination with all relevant agencies and organizations and suppliers of trade-related technical assistance, including regional and subregional integration groupings of developing countries. В 2000 году ЮНКТАД продолжала осуществлять свою деятельность в области технического сотрудничества в тесном взаимодействии и координации со всеми соответствующими учреждениями и организациями, а также органами, оказывающими техническую помощь в интересах торговли, включая региональные и субрегиональные интеграционные группировки развивающихся стран.
In closing, it was noted that integration processes play a key role since they are conducive to export diversification and would make it possible to increase exports involving a higher degree of processing. В заключение было отмечено, что интеграционные процессы играют ключевую роль, т.к. они способствуют диверсификации экспорта и позволяют увеличивать экспорт товаров с более высокой степенью обработки.
It is to that end that the African Union and its regional and subregional integration organizations are endeavouring to build a peace and security architecture, including by putting in place early warning systems and standby forces as peacekeeping operations conclude. Именно в этих целях Африканский союз и его региональные и субрегиональные интеграционные организации прилагают усилия с целью построить структуру мира и безопасности, в том числе посредством создания систем раннего оповещения и резервных сил после завершения миротворческих операций.
The recent debates in the General Assembly on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) demonstrate that the world strongly supports the unprecedented integration processes taking place on the African continent. Недавно состоявшиеся в Генеральной Ассамблее дебаты по вопросу о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД) показывают, что мир решительно поддерживает беспрецедентные интеграционные процессы, происходящие на африканском континенте.
Implementation of this idea could be achieved through the expansion of the economic presence of the European Union in Kosovo, and with Kosovo's inclusion in the EU integration processes. Осуществление этой идеи может быть достигнуто путем расширения экономического присутствия Европейского союза в Косово и включения Косово в интеграционные процессы ЕС.