| This type of integration scheme already operates successfully in East and Southern Africa but also in the southern cone of South America. | Интеграционные схемы такого типа уже успешно действуют в восточной и южной частях Африки, а также в районе южного конуса Южной Америки. |
| Estonia has implemented integration programmes since 2000. | Эстония осуществляет интеграционные программы с 2000 года. |
| In eastern Sudan, enhanced partnerships helped support local integration initiatives, especially for the Eritrean refugee population. | В Восточном Судане более тесные партнерские отношения помогали поддерживать местные интеграционные инициативы, особенно ориентированные на беженцев из Эритреи. |
| Over the past three years, integration processes in the post-Soviet space have picked up pace. | За последние три года интеграционные процессы на постсоветском пространстве набрали высокие темпы. |
| Thus, by 2014, integration and anti-discrimination programmes had been developed in all cantons. | Так, к 2014 году интеграционные и антидискриминационные программы должны быть разработаны во всех кантонах. |
| Since 2005 approximately 550,000 people in total have participated in these integration courses. | С 2005 года эти интеграционные курсы прослушали в общей сложности примерно 550000 человек. |
| These additional projects complement the integration courses and the initial immigration advice service described above. | Эти меры дополняют интеграционные курсы и первичную консультативную помощь иммигрантам, о которых говорилось выше. |
| During that period various posts and offices focused on integration had gradually been established. | В тот же период поэтапно приступили к работе уполномоченные и были сформированы интеграционные центры. |
| All the integration mechanisms put in place had taken care to address realistically the difficulties faced by certain groups. | Все имеющиеся интеграционные механизмы нацелены на эффективное устранение трудностей, стоящих перед некоторыми группами населения. |
| The target countries' integration efforts therefore need to focus on two key interactions: | В этой связи интеграционные усилия целевых стран должны ориентироваться на два основных взаимосвязанных фактора: |
| Under this law, oralmans and members of their families receive benefits, compensation and other forms of social assistance, as well as adaptation and integration services. | В рамках этого закона оралманы и члены их семей получают льготы, компенсации и другие виды социальной помощи, а также адаптационные и интеграционные услуги. |
| Between now and the end of 2012, all the communes will receive a reminder concerning the minimum integration criteria. | До конца 2012 года все коммуны получат памятку, в которой разъясняются требуемые минимальные интеграционные критерии. |
| On the topic today, the best peacebuilding offer we see for the Western Balkans is their inclusion in the mainstream European and Euro-Atlantic integration processes. | Что касается сегодняшней темы, то наиболее приемлемым предложением в области миростроительства для Западных Балкан, нам представляется их включение в происходящие европейские и евро-атлантические интеграционные процессы. |
| The employers are supported here by the integration offices - the new name of the former Main Welfare Agencies makes their task clear. | В связи с этим поддержку работодателям оказывают интеграционные управления, ранее называвшиеся агентствами по основному социальному обеспечению, причем их теперешнее название не оставляет никаких сомнений в их функциях. |
| At the regional level several integration groupings, including the Caribbean Community, had formulated community competition policies that were expected to boost national laws. | На региональном уровне некоторые интеграционные группировки, включая Карибское сообщество, согласовали общую политику по вопросам конкуренции, призванную придать импульс развитию национального законодательства. |
| By intention and nature the regional forms of cooperation in the Balkans are called to additionally strengthen and diversify integration processes in Europe. | По цели и характеру региональные формы сотрудничества на Балканах призваны еще в большей мере укреплять и диверсифицировать интеграционные процессы в Европе. |
| Affirming their participation in the Commonwealth of Independent States and their readiness to carry out within its framework processes to promote integration, | подтверждая свое участие в Содружестве Независимых Государств и готовность осуществлять в его рамках интеграционные процессы, |
| Some of the new integration projects, such as APEC and the Transatlantic Free Trade Area, would combine substantial economic power. | Некоторые новые интеграционные проекты, такие, как АТЭС и Трансатлантическая зона свободной торговли, будут нести в себе значительную экономическую мощь. |
| These integration initiatives among countries in transition may be seen as an endeavour to at least partially re-establish the close economic links which had previously existed amongst them. | Эти интеграционные инициативы среди стран переходного периода можно рассматривать в качестве стремления по крайней мере отчасти восстановить тесные экономические отношения, которые прежде их связывали. |
| To a much greater extent than is often acknowledged, regional and multilateral integration initiatives were complements rather than alternatives in the pursuit of more open trade. | В гораздо большей степени, чем зачастую признается, региональные и многосторонние интеграционные инициативы являются дополняющими, а не альтернативными вариантами с точки зрения осуществления более открытой торговли. |
| In Latin America and the Caribbean, in addition to the new initiatives mentioned previously, all the existing integration groupings have adopted new cooperation programmes and instruments. | Что касается Латинской Америки и Карибского бассейна, то, помимо перечисленных ранее новых инициатив, все существующие интеграционные объединения приняли новые программы и принципы сотрудничества. |
| As we approach the end of the century and the millennium, the globality of economies and the grouping of countries into systems of integration are becoming irreversible facts. | По мере приближения к концу столетия и тысячелетия глобализация экономик и объединение стран в интеграционные системы становится необратимой реальностью. |
| In many cases, such integration and preferential arrangements now exceed by far the traditional range of tariff preferences for industrial products and extend to services, government procurement and investment. | Во многих случаях такие интеграционные и преференциальные механизмы уже далеко выходят за традиционные рамки тарифных преференций в отношении промышленной продукции и распространяются на услуги, государственные закупки и инвестиции. |
| Special initiatives, which have no secretariat, also need technical assistance which enable them to use the tools of integration developed by the ECE. | В случае специальных инициатив, когда секретариатов нет вообще, также нужна техническая помощь, которая дает возможность использовать интеграционные инструменты, созданные ЕЭК. |
| A gradual shift from training and institution-building to programmes related to integration was also a feature of UNHCR activities in Central Europe. | Еще одним элементом деятельности УВКБ в Центральной Европе была постепенная переориентация работы с подготовки кадров и укрепления институциональной базы на интеграционные программы. |