This committee has taken on the task of establishing the legislative underpinnings for the promotion of integration processes in Georgian society and strengthening the prerequisites for the formation of civil society. |
Именно на него возлагается ответственность за обеспечение законодательного фона, на котором более активно будут развиваться интеграционные процессы в грузинском обществе, укрепятся предпосылки формирования гражданского общества. |
North - South integration agreements could also offer a facilitated framework; for example, the EU economic partnership agreement negotiations with the African, Caribbean and Pacific Group of States could provide commercially meaningful access on mode 4. |
Более благоприятные рамочные основы могли бы обеспечить также интеграционные соглашения в формате Север-Юг; например, переговоры по соглашениям об экономическом партнерстве между ЕС и Группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона могли бы обеспечить коммерчески значимый доступ на рынки по четвертому способу поставки услуг. |
A partnership approach between the Government and non-Governmental organisations, as well as civil society bodies, to deepen and enhance the opportunities for integration |
подход на основе партнерства между правительством и неправительственными организациями, а также организациями гражданского общества, с тем чтобы расширить и укрепить интеграционные возможности; |
Also the United Nations Development Program (UNDP), the European Union, the Council of Europe, the British Council, the Open Estonian Foundation and others support various integration and language training programs in Estonia. |
Кроме того, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Европейский союз, Совет Европы, Британский совет, Открытый эстонский фонд и другие поддерживают различные интеграционные и лингвистические учебные программы в Эстонии. |
She wondered whether the expensive integration courses and tests that must be taken by migrant women - who usually earned low incomes and were poorly qualified - reinforced their dependence on their partners and asked if the Government had carried out a gender impact assessment on the relevant legislation. |
Оратор интересуется, усиливают ли дорогостоящие интеграционные курсы и тесты, которые должны проходить женщины-мигранты (зарабатывающие обычно мало и обладающие низкой квалификацией), их зависимость от партнеров, и спрашивает, проводило ли правительство оценку соответствующего законодательства с точки зрения его воздействия на обеспечение гендерного равенства. |
(a) Advisory services: advisory missions to individual countries and integration groupings and organization of policy seminars in the area of privatization and enterprise development, particularly in trade and trade-related sectors (1994-1995); |
а) Консультативные услуги: направление консультативных миссий в отдельные страны и интеграционные группировки и организация семинаров на уровне политики по вопросам приватизации и развития предприятий, особенно в секторе торговли и связанных с ней секторах (1994 и 1995 годы); |
The cultural issues were discussed in comments to article 5 (the right to equal participation in cultural activities) and to article 2 (integration movements and organizations among national and ethnic minorities). |
Вопросы культуры были рассмотрены в комментариях по статье 5 (право на равное участие в культурной жизни) и в статье 2 (интеграционные движения и организации среди национальных и этнических меньшинств). |
Emphasizing that unresolved conflicts in a number of GUUAM States are undermining their sovereignty, territorial integrity and independence, complicating the full implementation of democratic reforms and the economic development of the region, adversely affecting European integration processes and presenting a challenge to the international community, |
Подчеркивая, что неурегулированные конфликты в ряде государств ГУУАМ подрывают суверенитет, территориальную целостность и независимость этих государств ГУУАМ, осложняют полномасштабное осуществление демократических реформ и экономическое развитие региона, негативно влияют на европейские интеграционные процессы и представляют собой вызов международному сообществу, |
The SBSTA noted that the synthesis report of the TAR covers the broad aspects of the TAR and wider cross-cutting and integration issues of general relevance to the Parties. |
ё) ВОКНТА отметил, что обобщающий доклад ТДО охватывает широкие аспекты ТДО и более широкие межсекторальные и интеграционные вопросы, представляющие общий интерес для Сторон. |
Integration schools and classes are constantly being expanded in many Länder. |
Во многих землях постоянно увеличивается число школ и учебных классов, выполняющих интеграционные функции. |
Integration processes in the APR and its sub-regions. |
Интеграционные процессы в АТР и субрегионах. |
Integration processes reduce the availability of some of the existing statistical measurements. |
Интеграционные процессы затрудняют сбор данных по существующим статистическим показателям. |
Integration associations and organizations in the Commonwealth of Independent States area contribute to these processes. |
Свой вклад в эти процессы вносят интеграционные объединения и организации, которые действуют на пространстве СНГ. |
South-South trade and integration is intensifying and providing a means towards strengthening supply capacity and trade of developing countries, facilitated by the rise of some dynamic developing countries. |
Торговля и интеграционные процессы Юг-Юг продолжают активизироваться и выступают инструментом укрепления производственно-сбытового потенциала и торговли развивающихся стран, чему способствует экономический подъем некоторых динамичных развивающихся стран. |
There are various policies, programs and projects implemented at all levels of the education process, in order to ensure support to the integration and to the increase of the number of Roma students, as follows: |
На всех уровнях учебного процесса осуществляются различные стратегии, программы и проекты, имеющие целью поддержать интеграционные процессы и способствовать увеличению числа учащихся рома; в том числе: |
Integration processes in our region are maturing, becoming ever more active and involving States from neighbouring subregions. |
Интеграционные процессы в нашем регионе приобретают все более активные и зрелые формы, вовлекая государства соседних субрегионов. |
Integration procedures should be accomplished taking into account existing international acquisition systems and use of Earth observation data. |
Интеграционные процедуры следует вводить с учетом существующих международных систем сбора и использования данных наблюдения Земли. |
Integration processes are crucial, both to avoid war and violence and to re-establish peace after armed conflicts. |
Интеграционные процессы важны как для того, чтобы избежать войны и насилия, так и для восстановления мира после вооруженных конфликтов. |
Chile organizes the annual Binational Integration Games between, Argentina, the Plurinational State of Bolivia, Chile and Peru. |
Чили организовало многонациональные интеграционные игры с участием Аргентины, Многонационального Государства Боливия, Перу и Чили. |
Integration programmes aimed at teaching Estonian to the Russian-speaking population were open to all. |
Интеграционные программы, ставящие целью обучить русскоязычных жителей эстонскому языку, открыты для всех. |
Integration processes are specific in nature and may evolve differently in different regions, in accordance with the interests and aspirations of their respective members. |
Интеграционные процессы имеют свою специфику и могут развиваться по-разному в различных регионах в соответствии с интересами и чаяниями соответствующих членов. |
Integration programmes should include reception of refugees, accommodation, language training, education, vocational training, employment, health care and support for family reunification. |
Интеграционные программы должны включать прием беженцев, их размещение, обучение языку, образование, профессиональную подготовку, трудоустройство, медицинское обслуживание и содействие воссоединению семей. |
Integration projects of the Federal Ministry of Labour and Social Affairs carried out throughout Germany concentrate on the following aspects: |
Интеграционные проекты федерального министерства труда и социальных дел, которые реализуются на всей территории Германии, сосредоточены на следующих аспектах: |
PROCESS OF INTEGRATION IN EUROPE AND THEIR POSSIBLE APPLICATION OF ATP AMONG PARTIES TO THE AGREEMENT |
ИНТЕГРАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ В ЕВРОПЕ И ИХ ВОЗМОЖНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ СОГЛАШЕНИЯ СПС ЕГО СТОРОНАМИ |
PROCESSES OF INTEGRATION IN EUROPE AND THEIR |
ИНТЕГРАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ В ЕВРОПЕ И ИХ ВОЗМОЖНЫЕ |