Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Интегрировать

Примеры в контексте "Integrated - Интегрировать"

Примеры: Integrated - Интегрировать
Any international partnership on development in Sierra Leone must be based on its national peacebuilding strategy and the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) objectives, which should be consolidated and integrated in order to ensure that the discussions focused on those two documents. Любое международное партнерство в области развития в Сьерра-Леоне должно опираться на национальную стратегию миростроительства и задачи, изложенные в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДСМН), которые необходимо интегрировать и консолидировать для обеспечения того, чтобы в центре всех обсуждений были именно эти два документа.
In this regard, one of the organizations suggested that training activities should be integrated in NEX programmes and projects with a clear purpose of strengthening the capacity development of the recipient governments and should be seen as a stand-alone activity. В связи с этим одна из организаций предложила интегрировать учебные мероприятия в программы и проекты на базе НИС с постановкой четкой цели укрепления потенциала правительств стран-получателей и рассматривать их в качестве самостоятельного направления деятельности.
It noted that national action plans should be integrated within national planning frameworks, such as national development plans, health sector plans and strategies for the development of statistics. Конференция отметила, что национальные планы действий следует интегрировать с национальными рамками планирования, такими как национальные планы развития, планы развития сектора здравоохранения и стратегии в области развития статистики.
For those aspects of the Convention that are relevant to a broader programme of chemicals management - the cross-cutting issues - consideration will be given to developing materials relevant to the Convention that might be integrated with the existing technical assistance activities of other organizations. По тем аспектам Конвенции, которые касаются более широкой программы регулирования химических веществ - междисциплинарные вопросы - следует рассмотреть возможность подготовки материалов, имеющих отношение к Конвенции, которые можно было интегрировать в осуществляемые другими организациями мероприятия по оказанию технической помощи.
According to the European Commission against Racism and Intolerance, there was a risk of two-tier immigration in Portugal since immigrants from central and eastern Europe were allegedly treated better on arrival and more easily integrated than immigrants from African countries. По данным Европейской комиссии по борьбе с расизмом и ксенофобией, в Португалии существует опасность двухуровневой иммиграции, т.е. иммигрантов - выходцев из Восточной и Центральной Европы будут лучше принимать и интегрировать, чем иммигрантов - выходцев из африканских стран.
Forests are vital national resources and the Panel encouraged the development of national forest action plans and national forest programmes, which needed to be integrated with other national policies, plans and programmes. Леса являются жизненно важными национальными ресурсами, и Группа приветствовала разработку национальных планов действий в области лесного хозяйства и национальных лесохозяйственных программ, которые необходимо интегрировать с другими национальными стратегиями, планами и программами.
The management, conservation and sustainable development of forests, other wooded land and trees in environmentally critical areas needs to be integrated within land-use plans and national forest programmes that are developed within the context of national sustainable development strategies. Рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие лесов, прочих лесных массивов и деревьев и имеющих важнейшее с экологической точки зрения значение районах необходимо интегрировать с планами землепользования и национальными программами лесоводства, разрабатываемыми в контексте национальных стратегий устойчивого развития.
The Committee also recommended that the Court develop the performance assessment system for all its staff and that the fulfilment of specific objectives be integrated with the results framework of the relevant section of the Court. Комитет также рекомендовал Суду разработать систему служебной аттестации для всех его сотрудников, а также интегрировать выполнение конкретных задач с ориентировочными результатами соответствующей секции Суда.
In recognition of the progress achieved in mainstreaming gender issues, she appealed to participants to support the strengthening of networking among minorities as that might help their issues to be placed higher on the political agenda and their concerns integrated in development assistance. Признавая достигнутый прогресс в плане интеграции гендерных вопросов в основную деятельность, она призвала участников поддерживать укрепление взаимосвязей среди меньшинств, поскольку это помогало бы им выдвигать свои проблемы на более видное место в политической повестке дня и интегрировать свои заботы в деятельность по содействию развитию.
The curricula of Trainmar, TrainForTrade and the Port Certificate should be integrated, updated and strengthened in regard to both substantive scope and level; Учебные планы программ "Трейнмар", "Трейнфортрейд" и "Управление портовым хозяйством" следует интегрировать, обновить и укрепить с точки зрения как тематического охвата, так и уровня работы;
The policy framework of the Poverty Reduction Strategy and the Peace Consolidation Strategy needed to be integrated in such a way as to strike a balance between the development, social and human rights dimension and the security and economic dimension. Политическую основу стратегии сокращения масштабов нищеты и стратегии укрепления мира необходимо интегрировать таким образом, чтобы обеспечить надлежащий баланс между развитием, социальными правами, правозащитной деятельностью и экономическими аспектами и задачами обеспечения безопасности.
The Commission on Human Settlements in its resolution 2/2 of 4 April 1979 noted a remark by the Executive Director of Habitat that the responsibilities assigned to the Foundation by the General Assembly were sufficiently flexible to allow it to be integrated with the other units of the Centre. Комиссия по населенным пунктам в своей резолюции 2/2 от 4 апреля 1979 отметила констатацию Директором-исполнителем Хабитат того, что обязанности, возложенные на Фонд Генеральной Ассамблеей, достаточно гибки для того, чтобы его можно было интегрировать с другими подразделениями Центра.
Indeed, the current global financial crisis has demonstrated once more that the EU is strong where it has integrated its member states' interests and weak where it has failed to do so. Текущий мировой финансовый кризис еще раз показал сильные позиции ЕС в сферах, в которых удалось интегрировать интересы стран-членов, а также слабые места, когда этого сделать не удалось.
UNRWA reported that it was reviewing its education assistance programme so that a consolidated policy on education assistance and distance learning could be further developed and integrated, as appropriate. БАПОР сообщило, что им проводится анализ своей программы содействия образованию, с тем чтобы разработать и в соответствующих случаях интегрировать свою политику по вопросам содействия образованию и дистанционному обучению.
We shall pursue our efforts to combat poverty and extend our solidarity in the first place to the least developed countries and small island States to enable them to become integrated in the global circuit of trade in goods and services. Мы не будем ослаблять усилий в борьбе с нищетой и будем оказывать поддержку наименее развитым странам и малым островным государствам, с тем чтобы интегрировать их в мировую систему торговли товарами и услугами.
The Working Party may wish to consider and possibly decide on how the multi-disciplinary crash investigation can be integrated in its work and what outcome can be expected. Рабочей группе предлагается рассмотреть и, возможно, решить вопрос о том, каким образом многопрофильное исследование аварий можно интегрировать в ее работу и каких результатов можно ожидать.
Regarding substantive design of competition law and policy, economic development and competition law were sometimes seen as separate processes that needed to be integrated. Что касается разработки законодательства и политики в области конкуренции по существу, экономическое развитие и законодательство в области конкуренции иногда рассматривают вне связи друг с другом, хотя эти процессы необходимо интегрировать.
The design of an integrated and inclusive consultative process with local communities will help to incorporate such indigenous technologies and traditional know-how into building water management plans, policy and strategies; Проектирование комплексного и инклюзивного процесса совместно с местными общинами помогло бы интегрировать такие местные технологии и традиционные ноу-хау в разработку планов, политики стратегий в области водохозяйственной деятельности;
The integrated computer workstation of GIEWS, developed by FAO with financial support from the European Union, is capable of integrating remote sensing, agrometeorological, socio-economic and statistical data and news reports on a common geographic basis and is now fully operational in GIEWS. Комплексная компьютеризированная рабочая станция ГСИОО, созданная ФАО при финансовой поддержке Европейского союза, позволяет интегрировать данные дистанционного зондирования, агрометеорологические, социоэкономические и статистические данные и новые сообщения на общей географической основе, и в настоящее время осуществляется полномасштабная эксплуатация этой рабочей станции в рамках ГСИОО.
Emphasizes the need for the United Nations to have a coordinated public information strategy in order to bring the activities of different parts of the Secretariat together in an integrated way; подчеркивает необходимость разработки в Организации Объединенных Наций скоординированной стратегии в области общественной информации, с тем чтобы интегрировать деятельность различных подразделений Секретариата;
Given the complex environment, the gathering and analysis of information about the incidence and scale of various violations should be integrated so as to ensure a full picture of patterns of violations and protection concerns. С учетом сложной обстановки необходимо интегрировать сбор и анализ информации о различных случаях нарушений и их масштабах, с тем чтобы обеспечить получение полной картины характера нарушений и проблем, связанных с защитой.
The Special Rapporteur therefore recommends that human rights, including issues related to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, be systematically and fully integrated in all peace processes, in particular in peace agreements and mandates establishing United Nations missions. Поэтому Специальный докладчик рекомендует систематически и полностью интегрировать права человека, в том числе вопросы, относящиеся к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, во все мирные процессы, в частности в мирные соглашения и мандаты, касающиеся учреждения миссий Организации Объединенных Наций.
Here, I can offer another simple suggestion: regional and global fisheries discussions need to be far better integrated within broader development processes, and specific development strategies need to be identified. Здесь я могу внести еще одно простое предложение: региональные и глобальные обсуждения по вопросам рыболовства необходимо еще больше интегрировать в рамки более широких процессов развития, и следует определить конкретные стратегии развития.
The work of the Organization in that area, however, needs to be further integrated and scaled up to promote synergies between the broad range of United Nations activities and to increase their impact on national efforts to eradicate poverty and hunger. Однако работу Организации в этой области необходимо еще больше интегрировать и расширить для содействия синергизму усилий между широким кругом мероприятий Организации Объединенных Наций и усиления их отдачи с точки зрения национальных усилий по искоренению нищеты и голода.
That decision might be reconsidered, however, particularly with regard to the online version, which was much broader and in which information could be integrated with charts and other information on peacekeeping expenditure. Это решение может быть пересмотрено, особенно применительно к онлайновой версии, которая значительно шире и которую можно интегрировать с диаграммами и другой информацией о расходах на поддержание мира.