Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Интеграцию

Примеры в контексте "Integrated - Интеграцию"

Примеры: Integrated - Интеграцию
In order to attain the millennium development goals, outlined in General Assembly resolution 55/2 of 8 September 2000, and advance development and the overall well-being of people, national macroeconomic and social policies must be effectively coordinated and integrated. Для достижения целей тысячелетия в области развития, определенных в резолюции 55/2 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 2000 года, и продолжения процесса развития и повышения общего благосостояния людей необходимо обеспечить эффективную координацию и интеграцию национальных макроэкономической и социальной политики.
More recently, CASMACAT, also funded by the European Commission, aimed at developing novel types of assistance to human translators and integrated them into a new workbench, consisting of an editor, a server, and analysis and visualisation tools. Еще совсем недавно, CASMACAT, также финансируемая Европейской комиссией, была направлена на разработки новых видов помощи переводчикам и интеграцию их в новую среду разработки, состоящую из редактора, сервера, а также инструментов анализа и визуализации.
Given its universal membership and the unique and comprehensive mandate reflected in its Charter, the United Nations has a vital role to play in the development process, particularly in ensuring the implementation of development commitments in an integrated fashion. Организация Объединенных Наций, учитывая ее универсальный членский состав и уникальный и всеобъемлющий мандат, закрепленный в ее Уставе, должна сыграть жизненно важную роль в процессе развития, в частности обеспечивая интеграцию деятельности при выполнении задач развития.
Children who are actively protected through the involvement of their own community are likely to have a greater chance of being fully integrated in a longer-term perspective, during both the repatriation period and the period of reintegration in the home country. Дети, которых активно защищает их община, как правило, имеют более хорошие шансы на всестороннюю интеграцию в долгосрочной перспективе как в период репатриации, так и в период реинтеграции в собственной стране.
Proper management therefore demands that the two be integrated, at least in the sense that land-use management must have a water component and water management must have a land-use component. Рациональное управление такими ресурсами, соответственно, предполагает их интеграцию, по крайней мере в том смысле, что стратегии землепользования должны включать в себя компонент водопользования, а стратегии водопользования - компонент землепользования.
The Committee further notes the statement that "with all military personnel now working in one Division, it is essential to ensure that the Military and Civilian Police Division is fully integrated with the rest of the Department". Комитет отмечает далее заявление о том, что, "поскольку весь военный персонал теперь работает в одном отделе, необходимо обеспечить полную интеграцию Отдела военной и гражданской полиции с остальными подразделениями Департамента".
The Parties to the 1979 Convention on Long-range Transboundary Air Pollution have, with the assistance of the secretariat, coordinated and integrated all work elements under the Convention to streamline and strengthen the institutional framework within which all activities are carried out. Стороны Конвенции 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния проводили при содействии со стороны секретариата координацию и интеграцию всех элементов работы в рамках Конвенции в целях оптимизации и укрепления институциональной структуры, в рамках которой осуществляются все виды деятельности.
The woman, as a human being, has the right of access to basic education - high-quality education that will make her a fully developed personality integrated at the social, economic and political levels. Как человеческое существо, женщина имеет право на доступ к базовому образованию, на получение образования такого качества, которое обеспечит полный расцвет ее личности, а также ее интеграцию в социальную, экономическую и политическую жизнь.
The secretariat intends to invite representatives of the inland waterways industry and transport research institutes to participate in the session with the aim of exploring how inland waterways transport and combined transport can be better integrated and co-operate to the mutual benefit of both industries. Секретариат намерен предложить представителям водного транспорта и институтов транспортных исследований принять участие в работе сессии в целях изучения вопроса о том, каким образом можно обеспечить более эффективную интеграцию и сотрудничество секторов внутренних водных и комбинированных перевозок в общих интересах обеих отраслей.
To close this gap, for the benefit of all parties, it is necessary that documented and validated TK be integrated with modern scientific knowledge as well as with the latest resource management techniques that are applicable to a given area. Для сокращения этого разрыва в интересах всех сторон представляется необходимым обеспечить интеграцию подтвержденных и признанных полезными традиционных знаний в систему современного научного знания, а также в систему новейших и применимых в соответствующей области моделей управления ресурсами.
From the outset of the humanitarian response, as well as during the recovery and reconstruction phases, the United Nations country team has integrated and implemented early recovery activities in consultation with the Government. С самого начала принятия мер гуманитарного реагирования, а также на этапах восстановления и реконструкции страновая группа Организации Объединенных Наций обеспечила в консультации с правительством интеграцию и осуществление мероприятий по обеспечению первоначальных мер на стадии восстановления.
The policy framework should be "internally coherent" within the transport sector, i.e., transport investment, traffic and parking management, as well as demand management policies should be integrated. Основа национальной политики в транспортном секторе должна быть "внутренне согласованной", т.е. обеспечивать интеграцию стратегий транспортных инвестиций, управления дорожным движением и автостоянками, а также управления спросом.
Different plans for coping with extreme events should be integrated, e.g., flood and drought management plans; plans to combat desertification in the framework of land use planning, etc. Необходимо обеспечить интеграцию различных планов борьбы с экстремальными явлениями, например планов управления рисками наводнений и засухи; планов по борьбе с опустыниванием в рамках планирования землепользования и т.д.
While committed to a strong and fully integrated ASEAN, Thailand continues to call for and promote closer and action-oriented partnership between ASEAN and the United Nations, especially on social and economic development. Таиланд, активно настроенный на укрепление АСЕАН и полную интеграцию в ее рамках, продолжает призывать к более тесным и ориентированным на конкретные действия партнерским отношениям АСЕАН с Организацией Объединенных Наций, особенно в плане социально-экономического развития.
138.64. A fully integrated gender perspective in the follow up of this UPR (Norway); 138.64 обеспечить полную интеграцию гендерной перспективы в последующие меры по итогам данного УПО (Норвегия);
Moreover, while the Assembly had authorized a number of projects to enhance security at the Headquarters complex, it had requested the Administration to ensure that such projects were integrated in the capital master plan. Кроме того, хотя Ассамблея и утвердила ряд проектов по повышению безопасности в комплексе Центральных учреждений, она предложила администрации обеспечить комплексную интеграцию таких проектов в главный план капитального ремонта.
Emphasis will also be placed on the social dimensions of adjustment, decentralization of economic decision-making, social integration, social reconciliation, integrated rural and community development, reintegration of refugees and ex-combatants, and participation of women and vulnerable groups. Упор будет также делаться на социальные аспекты структурной перестройки, децентрализацию процесса принятия экономических решений, социальную интеграцию, социальное примирение, комплексное развитие сельских районов и общин, реинтеграцию беженцев и бывших комбатантов и вовлечение женщин и уязвимых групп.
With regard to adaptation in the water resources sector, the emphasis is on integrated water resource management, and, in particular, on integration with other national policies and sectors, especially land-use, urban planning, energy and tourism. Что касается адаптации в секторе водных ресурсов, то упор сделан на интегрированное управление водными ресурсами, и в частности на интеграцию с другими мерами национальной политики и секторами, особенно землепользованием, городским планированием, энергетикой и туризмом.
Governments would be requested to consider integrating ecosystem approaches and resource-efficient approaches into the implementation of their national programmes of action or broader frameworks such as integrated coastal management schemes; Правительствам будет предложено рассмотреть интеграцию экосистемных подходов и ресурсоэффективных подходов в процесс осуществления их национальных программ действий или более обширные рамочные механизмы, такие как схемы комплексного регулирования прибрежных районов;
The employers are required to show that they actually integrated women into their businesses, promoted women and instituted programs to adapt the work environment to women. Работодатели обязаны доказать, что они действительно обеспечили производственную интеграцию женщин на своих предприятиях, улучшили положение женщин и приступили к осуществлению программ, направленных на то, чтобы адаптировать производственную среду к потребностям женщин.
Dialogue will succeed only if we make sure that both men and women's experiences and expertise are integrated effectively into our intercultural and interreligious dialogue and into social and political initiatives of conflict prevention at all levels. Диалог может быть успешным только в том случае, если мы сможем обеспечить эффективную интеграцию опыта и знаний, накопленных людьми, в наш межкультурный и межконфессиональный диалог, а также в социальные и политические инициативы, направленные на недопущение конфликтов на всех уровнях.
UNODC recognized that the coexistence of these two systems and the manual processing of certain operations increased risks in the process of preparing financial statements and agreed with the previous recommendation of the Board that the two information management systems should be better integrated. ЮНОДК признало, что одновременное существование этих двух систем и обработка вручную некоторых операций повышают риски, связанные с процессом подготовки финансовых ведомостей, и согласилось с ранее вынесенной Комиссией рекомендацией обеспечить более полную интеграцию этих двух систем управления информацией.
Promotion of comprehensive education with a view to enabling everybody, and in particular children, young people and women, to be integrated, and participate, in social, economic and cultural life; пропаганда всеобщего образования, гарантирующего интеграцию и участие всех людей, прежде всего детей, молодежи и женщин, в общественной, экономической и культурной жизни;
The Recommended Methodological Framework of the Tourism Satellite Account (TSA-RMF) has now integrated the economic measurement and analysis of Tourism into the System of National Accounts (SNA93) and in particular into the Production Accounts of the SNA. Рекомендуемая методологическая основа для вспомогательного счета туризма (РМО-ВСТ) в настоящее время обеспечивает интеграцию экономического измерения и анализа туризма в Систему национальных счетов (СНС 1993 года), в частности в счета производства СНС.
With the primary aim of increasing coverage and improving the quality of water and basic rural sanitation, the Government has restructured and integrated the water and sanitation sector, with the support of the Rural Aqueduct Project Executive Unit and the social funds. В целях улучшения в первую очередь качества воды, расширения к ней доступа и базового оздоровления природных ресурсов в сельских районах правительство Гватемалы при поддержке Исполнительного союза проектов сельских водотоков и социальных фондов провело реорганизацию и интеграцию сектора водных ресурсов и санитарно-профилактических мероприятий.