Similarly, the integrated programme for Jordan reflects the focus of the Business Plan on strengthening competitiveness and the employment potential of the agro-industrial subsector, including its integration, through subsectoral linkages, into the national industrial structure. |
Аналогичным образом комплексная программа для Иордании отражает то особое внимание, которое в Плане действий уделяется укреплению конкурентоспособности и расширению возможностей трудоустройства в агропромышленном подсекторе, включая его интеграцию на основе подсекторальных связей в структуру национальной промышленности. |
UNEP also provided technical support for integrated water catchment management and water policy reviews, including integration of environmental assessments into the management plans for the major African river basins. |
ЮНЕП оказывала также техническую поддержку системам комплексного управления водосборными бассейнами и проведению обзоров политики в области водных ресурсов, включая интеграцию экологических оценок в планы управления бассейнами основных африканских рек. |
18.7 The objective of this subprogramme is to have a positive impact on regional integration and cooperation among ESCWA member countries, based on a concerted approach to integrated sustainable management of water and energy and the production sectors. |
18.7 Цель данной подпрограммы состоит в том, чтобы оказать позитивное влияние на региональную интеграцию и сотрудничество между странами - членами ЭСКЗА на основе согласованного подхода к комплексному устойчивому управлению водными и энергетическими ресурсами и производственными секторами. |
Approximately 63 per cent of the armed forces ordered to be integrated remain unintegrated in Katanga and South Kivu, and over 90 per cent are yet to be integrated in North Kivu. |
Приблизительно 63 процента подразделений вооруженных сил, которым было отдано распоряжение осуществить интеграцию, остаются неинтегрированными в Катанге и Южном Киву и более 90 процентов еще не интегрированы в Северном Киву. |
According to the Vision, "Government shall ensure that the human rights-based approach to development is integrated in policies, legislation, plans and programs". |
Согласно Концепции "правительство обеспечивает интеграцию правозащитного подхода к развитию в стратегии, законодательство, планы и программы". |
Armenia would strive, for the good of its people who had suffered so much in the twentieth century, to become fully integrated in Europe and the international community. |
Руководствуясь благом своего народа, который подвергался таким тяжелым страданиям в ХХ веке, Армения приложит все усилия, направленные на ее полную интеграцию в Европу и международное сообщество. |
For biodiversity, this means being integrated, as the living basis for sustainable development, into development programmes and economic sectors' plans, strategies and responsibilities. |
Для биоразнообразия это означает интеграцию как живую основу для устойчивого развития в программы в области развития и планы, стратегии и задачи экономических секторов. |
UNCTAD should make its relationship with civil society, in particular NGOs and academic circles, the private sector and other organizations of the UN system, more systematic and better integrated with intergovernmental processes. |
ЮНКТАД следует строить свои отношения с гражданским обществом, в частности с НПО и научными кругами, с частным сектором и другими организациями системы ООН на более системной основе и улучшить их интеграцию в межправительственный процесс. |
Moreover, parliamentary action that integrated persons with disabilities into society in the spirit of the Convention should be perceived as a gain, not a burden on the general public. |
Кроме того, законодательные меры, направленные на интеграцию инвалидов в общество в соответствии с духом Конвенции, следует рассматривать как пользу для общества, а не как бремя. |
On the other hand, the cross-cutting institutional nature of the green economy implies that there are very few, if any, points of convergence (websites or portals) where all related information can be reached and integrated. |
В то же время последствием межотраслевого характера концепции "зеленой" экономики является тот факт, что имеется лишь очень немного - если и имеется вообще - сходных источников данных (веб-сайтов или порталов), обеспечивающих доступ ко всей соответствующей информации и ее интеграцию. |
While some initiatives had been taken by the authorities and private parties to foster dialogue and mutual understanding between the two populations, many more measures were required to achieve a fully integrated society. |
Хотя властями и частными лицами были приняты некоторые меры в целях содействия диалогу и взаимопониманию между двумя группами населения, необходимо сделать гораздо больше, чтобы обеспечить полную интеграцию общества. |
The Parties shall decide on the criteria of eligibility for the process of disarming the combatants who are not integrated; |
Стороны определяют критерии для охвата процессом разоружения комбатантов, не прошедших интеграцию; |
While an ERP system would have the benefit of being fully integrated, tried and tested, there is a risk that additional customization and tailoring may be necessary. |
Система ПОР выгодно отличается тем, что она обеспечивает полную интеграцию, апробирована и испытана, однако существует опасность того, что может потребоваться дополнительная индивидуализация и модификация этой системы. |
More than two decades of policy, market and institutional reforms have contributed directly to these profound changes, resulting in an increasingly modernizing and globally integrated rural economy. |
Непосредственный вклад в такие глубокие изменения внесли проводимые в течение уже более двадцати лет политические, рыночные и институциональные реформы, обусловливающие все большую модернизацию и глобальную интеграцию экономики сельских районов. |
To cope with these infectious diseases more effectively, disease-specific international organizations and vertical funds need to be horizontally integrated so that they can contribute to improving the primary health care system of developing countries. |
Чтобы эффективнее справляться с этими инфекционными заболеваниями, международным организациям по конкретным заболеваниям и вертикальным фондам надо претерпеть горизонтальную интеграцию, с тем чтобы они могли способствовать совершенствованию систем развивающихся стран по первичной медико-санитарной помощи. |
Work may also need to be carried out on improving the quality of earnings, education and mortality data and decisions be made on how the data would be integrated and harmonised to meet the requirements of human capital accounting. |
Возможно, также потребуется провести работу по улучшению качества данных о доходах, образовании и смертности и принять решения в отношении того, каким образом обеспечить интеграцию и согласование данных для удовлетворения потребностей счетов человеческого капитала. |
The Committee recommends that the State party ensure that this right is appropriately integrated and consistently applied in all legislative, administrative and judicial proceedings as well as in all policies, programmes and projects that are relevant to and have an impact on children. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащую интеграцию и последовательное применение этого права во всех законодательных актах, административных и судебных разбирательствах, а также во всех стратегиях, программах и проектах, касающихся детей и влияющих на положение детей. |
The legal institution requiring mainstreaming gender equality in policy formulation and legislation is considered an effective legal tool to ensure gender issue is assessed, reviewed and integrated in the process of making, supplementing and revising legal documents. |
Правовое учреждение, требующее учета гендерной проблематики в процессе разработки политики и законодательства, является эффективным правовым инструментом, обеспечивающим оценку, обзор и интеграцию гендерных вопросов в процесс разработки, дополнения и пересмотра правовых документов. |
Moreover, a focus on the country programme would allow the monitoring and evaluation systems to be vertically integrated so that selected independent evaluations could validate (or not) the performance assessment made through the monitoring system. |
Более того, сосредоточение внимания на страновой программе позволит осуществить вертикальную интеграцию систем контроля и оценки таким образом, чтобы отдельные независимые оценки могли подтвердить (или отклонить) оценку деятельности, осуществленную с помощью системы контроля. |
Such identified needs already provide a basis for UNEP support; an integrated water resources management planning process can continue on a parallel track to provide for longer-term incorporation of water-related considerations into national poverty reduction strategies and sustainable development plans. |
Такие выявленные потребности уже служат основой для оказания поддержки по линии ЮНЕП; параллельно с этим может по-прежнему осуществляться процесс планирования деятельности в области комплексного регулирования водных ресурсов, что обеспечивало бы долгосрочную интеграцию связанных с водными ресурсами соображений в национальные стратегии сокращения масштабов нищеты и планы устойчивого развития. |
Greater political support, focused technical support and more integrated services are required to ensure programmes are scaled-up in countries where progress continues to lag. |
Для расширения масштабов осуществления программ в странах, где прогресс по-прежнему является недостаточным, необходимо активизировать политическую поддержку, предоставлять целенаправленную техническую поддержку и обеспечить более комплексную интеграцию услуг. |
That includes the strengthening of integrated coastal zone management in coastal areas and islands, the development of marine knowledge and integration between marine and maritime research efforts, as the basis of an ecosystem-based approach to the management of activities at sea. |
Это предусматривает укрепление комплексного управления прибрежными зонами и островами, расширение морских знаний и интеграцию усилий в сфере морских исследований в качестве основы экосистемного подхода к управлению деятельностью на море. |
In addition, it is intended to integrate the activities of the ITPO network closer in the overall investment and technology components, especially in the context of the next generation of integrated programmes that should more systematically integrate the extensive potential offered by the network. |
Кроме того, настоящий компонент призван теснее увязать деятельность сети ОСИТ с общими компонентами содействия инвестированию и передаче технологий, особенно в контексте комплексных программ следующего поколения, которые предполагают более последовательную интеграцию огромного потенциала сети. |
Negotiation over an integrated command structure and enunciation of an integration plan must conclude swiftly in order to ensure the integration of the armed political parties and movements into the national security structures. |
Переговоры по вопросам, касающимся создания единой командной структуры и разработки интеграционного плана должны завершиться в кратчайшие сроки, чтобы обеспечить интеграцию членов вооруженных политических сторон и движений в национальные структуры безопасности. |
To reach the scientific goals and objectives of the mission, the project should be structured in an integrated manner, that is, contributions to project development would be integrated internationally on the basis of an evaluation of the capability of individual participants. |
В целях достижения научных целей и задач проекта предлагается его укрепить через интеграцию, т.е. объединение усилий по разработке проекта на международном уровне на основе оценки возможностей каждого из участников. |