However, charitable institutions helped them to become integrated, in particular by providing them where necessary with legal assistance and ensuring the enrolment of their children in school. |
В то же время их интеграцию облегчают благотворительные организации, которые, в частности, при необходимости оказывают им юридическую помощь и обеспечивают, чтобы их дети посещали школу. |
Drawing attention to the increasingly integrated nature of financial markets, they called for universally accepted guidelines for supervisory and regulatory procedures, and they also advocated replenishment of international financial institutions. |
Обратив внимание на растущую интеграцию финансовых рынков, они призвали разработать общеприемлемые руководящие принципы для процедур контроля и регулирования, а также указали на необходимость пополнения средств международных финансовых учреждений. |
To ensure that protection concerns are integrated, the Representative and the High Commissioner for Human Rights would have to participate in these bodies, a recommendation that the IASC has already endorsed. |
Чтобы обеспечить интеграцию вопросов защиты, представителю и Верховному комиссару по правам человека придется принимать участие в работе этих органов, - рекомендация, которую МУПК уже утвердил. |
However, considering the difficulty to develop a "carrying" capacity, in an island environment, it is not surprising that many IDCs do not necessarily expect to become really integrated in the global economy. |
В то же время с учетом сложностей, связанных с развитием производственного потенциала в условиях островного положения, неудивительно, что многие ОРС вовсе не обязательно рассчитывают на полную интеграцию в глобальную экономику. |
The location of social housing estates should ensure that they are well integrated in the urban structure and have appropriate access to transport networks and public services, including schools and hospitals. |
Местоположение микрорайонов социального жилья должно обеспечивать их достаточную интеграцию в городскую среду и доступ к транспортным сетям и службам общего пользования, включая школы и больницы. |
Textiles and clothing: this is the greatest export earner for many developing countries, and negotiations must ensure that the sector is cleanly "integrated", as planned for 1 January 2005. |
Текстильные изделия и готовая одежда: эта позиция является крупнейшим источником экспортных поступлений для многих развивающихся стран, и в ходе переговоров необходимо обеспечить чистую «интеграцию» этого сектора в соответствии с запланированными сроками к 1 января 2005 года. |
As a result of those efforts, more than 35 countries have integrated population policies into their development strategies, more than double the number in 1990. |
В результате этих усилий более 35 стран осуществили интеграцию демографической политики в стратегии своего развития, причем количество этих стран более чем вдвое превышало соответствующий показатель 1990 года. |
We think that the best solution for the region is that Kosovo, as an independent entity, be integrated directly into the European Union, thus eradicating the source of conflict and ignoring the nationalistic positions of the interested parties. |
Мы считаем оптимальным, с точки зрения интересов региона, решением прямую интеграцию Косово в качестве независимого образования в Европейский союз, что приведет к устранению источника конфликтов и игнорированию националистических позиций заинтересованных сторон. |
The Analysis recognizes that, at the time of preparation, it was not apparent how the respective efforts undertaken under the dual Paragraphs 27 and 28 processes might be coordinated or integrated. |
В настоящем документе признается, что во время его подготовки было неясно, каким образом можно обеспечить координацию или интеграцию соответствующих усилий, предпринимаемых в рамках двух процессов, предусмотренных в пунктах 27 и 28. |
The importance of integrated management at all levels, including multisectoral management and integration to enhance food security was highlighted. |
Было отмечено важное значение комплексного управления на всех уровнях, включая межсекторальное управление и интеграцию, для укрепления продовольственной безопасности. |
Other areas where UNV has supported integration include post-conflict needs assessments, technical assessment missions, integrated strategic frameworks and consolidated appeal processes. |
К другим областям, в которых ДООН поддерживали интеграцию усилий добровольцев, относятся постконфликтные оценки потребностей, миссии по технической оценке, комплексные стратегические рамочные программы и процессы совместных призывов об оказании помощи. |
Political commitment is unlikely to translate into integrated policy approaches without innovative conceptual and operational frameworks that would ensure coherence and the balanced integration of economic and social policies. |
Политические обязательства едва ли воплотятся в комплексные программные меры без нетрадиционных концептуальных и оперативных подходов, которые обеспечили бы последовательность и сбалансированную интеграцию экономической и социальной политики. |
It envisages integrated economic development inclusive of territories which current urban organization prevents from having a stake in wider growth and competitiveness. |
Этой концепцией предусматривается комплексное экономическое развитие, обеспечивающее интеграцию территорий, которые не играют самостоятельной роли в обеспечении роста и конкурентоспособности в более широком контексте при современной системе организации городов. |
The term "integrated assessment" is used to mean integration across sectors, ecosystem components and/or environmental, economic and social aspects. |
Термин «комплексные оценки» используется для того, чтобы обозначить интеграцию экологических, экономических и социальных аспектов в рамках секторов и/или компонентов экосистем. |
An integrated co-benefits approach could achieve win-win solutions and, indeed, some countries in different regions are already explicitly integrating air pollution controls and GHG mitigation. |
Использование комплексного подхода, предусматривающего получение сопутствующих выгод, могло бы позволить найти взаимовыгодные решения, и в настоящее время некоторые страны, расположенные в различных регионах, уже фактически в явной форме осуществляют интеграцию мер по ограничению загрязнения воздуха и по сокращению выбросов ПГ. |
Disagreements about leadership in integrated programme activities had occurred, and structural issues had further complicated coordination and integration between UNMIS and the country team. |
Возникли разногласия в отношении руководства комплексной деятельностью по программам, а вопросы структурного характера еще более осложнили координацию и интеграцию между МООНВС и страновой группой. |
Objective: To have a positive impact on regional integration and cooperation among ESCWA member countries, based on a concerted approach to integrated sustainable management of water and energy and the production sectors. |
Цель: Оказание позитивного влияния на региональную интеграцию и сотрудничество между странами-членами ЭСКЗА на основе согласованного подхода к комплексному устойчивому управлению водными и энергетическими ресурсами и производственными секторами. |
It receives additional impetus from the emergence of an international integrated production system which increases the need for many TNCs to be able to integrate (horizontally and vertically) activities across borders. |
Дополнительный импульс ему придает формирование международной комплексной системы производства, что повышает необходимость для многих ТНК осуществлять трансграничную интеграцию (горизонтальную и вертикальную) своих предприятий. |
Among the recommendations adopted, several stressed that disability issues need to be addressed within integrated social development policies with the objective of facilitating full integration of persons with disabilities in society. |
В числе принятых рекомендаций многие участники подчеркнули необходимость того, чтобы вопросы инвалидности рассматривались в рамках комплексных мер политики социального развития, для того чтобы облегчить полную интеграцию лиц, имеющих инвалидность, в жизнь общества. |
The Netherlands welcomes UNHCR's efforts to establish and implement an integrated policy aimed at the repatriation of refugees, coupled with their re-integration, rehabilitation and reconstruction. |
Нидерланды приветствуют усилия УВКБ по разработке и осуществлению интегрированной политики, направленной на репатриацию беженцев, включая их интеграцию, реабилитацию, а также восстановление. |
That would facilitate the induction of reinforcements within the Department of Peacekeeping Operations, enabling their smooth and efficient incorporation into integrated frameworks and planning processes at Headquarters. |
Это будет облегчать приход подкреплений в Департамент, обеспечивая их плавную и эффективную интеграцию в комплексные рамки и процессы планирования в Центральных учреждениях. |
The Initiative will gradually integrate the current integrated programmes in Africa, including those for least developed countries, which would become the national pillars of the respective subregional APCI. |
Инициатива обеспечит постепенную интеграцию текущих комплексных программ в Африке, включая программы для наименее развитых стран, которые станут национальной основой для соответствующих субрегиональных ИППА. |
A combined training module covering integration and the integrated mission planning process for peacekeeping, humanitarian and development partners |
совмещенный учебный модуль, охватывающий интеграцию и процесс планирования комплексных миссий для партнеров по поддержанию мира, гуманитарной деятельности и развитию |
Achieving the outcomes envisioned under the integrated concept of sustainable development requires the eradication of poverty in its multiple dimensions, equality of opportunity and outcome, equity in the distribution of benefits and costs, social inclusion and non-discrimination. |
З. Чтобы конечный итог усилий отвечал критериям комплексной концепции устойчивого развития, надо искоренить нищету в ее различных формах, обеспечить равенство возможностей и однозначность результатов, справедливое распределение выгод и затрат, социальную интеграцию и недискриминацию. |
Michael Stonebraker had promised that the Illustra technology would be integrated within a year after the late 1995 acquisition, but as Gartner Group had predicted, the integration required more than 2 years. |
Ранее Майкл Стоунбрейкер обещал, что технология Illustra будет внедрена в течение года после приобретения компании, но, как и предсказывал Gartner Group, на интеграцию потребовалось более двух лет. |