Примеры в контексте "Integrated - Единый"

Примеры: Integrated - Единый
OIOS also notes that the integrated command centre has the overall responsibility for coordinating the military aspects of DDR/DDM programmes and promoting the assimilation of opposing forces into an integrated national army. УСВН также отмечает, что единый командный центр несет общую ответственность за координацию военных аспектов программ РДР/РРО и за содействие усилиям по объединению противоборствующих сил в единую национальную армию.
A mock integrated budget and an update on steps taken and progress achieved towards the integrated budget are also presented to the Executive Board for discussion. Кроме того, на обсуждение Исполнительного совета представляется типовой единый бюджет и обновленная информация о принятых мерах и достигнутых результатах в связи с переходом к единому бюджету.
UNDP is committed to formulating an integrated budget from 2014 onwards jointly with UNFPA and UNICEF in line with the road map for an integrated budget. ПРООН твердо намерена начиная с 2014 года формировать единый бюджет совместно с ЮНФПА и ЮНИСЕФ в соответствии с дорожной картой по составлению единых бюджетов.
An integrated development plan, undertaken with the participation of a diversity of stakeholders and sectors, will shortly be completed and will provide us with a framework within which we can address physical, economic and social vulnerabilities in an integrated manner. Единый план развития, осуществляемый при участии различных действующих лиц и секторов, вскоре будет выполнен и создаст для нас рамки, в которых мы сможем решать проблемы, связанные с нашей физической, экономической и социальной уязвимостью в едином ключе.
That strategy would first be implemented in Liberia, where an integrated training cell would be set up with an integrated budget. Эта стратегия будет впервые применена в миссии в Либерии, где будет создана единая группа по профессиональной подготовке, которая будет иметь единый бюджет.
The Agreement also tasked the integrated command centre with the responsibility of unifying and restructuring the defence and security forces of Côte d'Ivoire, including by setting up mixed police units. В соответствии с Соглашением на единый командный центр была возложена ответственность за объединение и реорганизацию сил обороны и безопасности Кот-д'Ивуара, включая создание смешанных полицейских подразделений.
Meanwhile, they report that an integrated central databank on missing persons was created at the information centre of the Internal Affairs Department of the Chechen Republic in order to coordinate searches for such persons. Одновременно сообщается, что в целях координации действий по розыску без вести пропавших граждан при информационном центре УВД Чеченской Республики создан единый централизованный банк данных об исчезнувших лицах.
It supposes an integrated pattern of human behaviour and, at the same time, customary beliefs, social forms and material trades of a racial, religious or social group. Она предполагает единый стиль человеческого поведения и, в то же время, привычные верования, социальные формы и материальные занятия, свойственные определенной расовой, религиозной или социальной группе.
In this regard, as the development of the envisaged new armed forces progresses, the integrated command centre should be encouraged to give priority to deploying national defence and security personnel to this area. В этой связи единый командный центр при создании предусмотренной новой структуры вооруженных сил должен отдавать приоритет развертыванию в этом регионе национального персонала сил обороны и безопасности.
Prime Minister Soro confirmed that, in keeping with the Ouagadougou agreement, the integrated command centre will assume the lead role in the implementation of the disarmament and demobilization phases. Премьер-министр Соро подтвердил, что в соответствии с Уагадугским соглашением единый командный центр возьмет на себя ведущую роль в осуществлении мероприятий на этапах разоружения и демобилизации.
During the period under review, the integrated command centre, which is responsible for implementing critical military and security aspects of the Ouagadougou Agreement, moved into its permanent headquarters in Yamoussoukro. В отчетный период единый командный центр, который отвечает за осуществление критически важных аспектов Уагадугского соглашения, связанных с военными вопросами и вопросами безопасности, был переведен в место своего постоянного базирования в Ямусукро.
Actions to reach those goals at all levels should be undertaken in an integrated way that promotes efficiencies and reduces duplication and unnecessary competition. На всех уровнях необходимо принять меры, направленные на достижение этих целей, и при этом, чтобы повысить эффективность и избежать дублирования и ненужной состязательности, необходимо применять единый подход.
The Ouagadougou Agreement and its supplementary agreements tasked the integrated command centre to police the former zone of confidence and secure the peace process, including the redeployment of State administration throughout the country. В соответствии с Уагадугским соглашением и дополнительными соглашениями к нему на единый командный центр была возложена задача осуществления правоохранительной деятельности в бывшей «зоне доверия» и обеспечения реализации мирного процесса, в том числе восстановления государственной власти на всей территории страны.
The fourth supplementary agreement provides for the disarmament of Forces nouvelles former combatants and pro-Government militias at least two months before the elections, with payment by the Government of a $1,000 demobilization package to those declared eligible by the integrated command centre. В четвертом дополнительном соглашении предусматривается разоружение бывших комбатантов «Новых сил» и проправительственных ополченческих формирований по крайней мере за два месяца до проведения выборов при выплате правительством демобилизационного пособия в размере 1000 долл. США тем, кого единый командный центр признает имеющими на это право.
Likewise, the national integrated command centre, which is responsible for planning and implementing the programme, lacks institutional capacity and needs strengthening; Кроме того, национальный единый командный центр, ответственный за планирование и осуществление этой программы, не имеет институционального потенциала и нуждается в укреплении;
In order to contribute to a coherent and integrated consideration of the interlinked issues emerging from these requests that are of a technical nature, the Secretary-General has decided to submit a single report instead of several separate reports. В целях содействия последовательному и комплексному рассмотрению взаимосвязанных вопросов, которых касаются эти просьбы и которые носят технический характер, Генеральный секретарь принял решение представить единый доклад вместо нескольких отдельных докладов.
A single overall coordination body would bring forth the vision of having tangible inter-agency coordination and implementation in both the policy and operational levels under one integrated programme approach. Единый общий орган по вопросам координации обеспечит наличие ощутимой межучрежденческой координации и осуществление мероприятий как на уровне директивных решений, так и на уровне оперативной деятельности в рамках единого комплексного программного подхода.
Pursuant to this order, immunization, nutrition, breastfeeding, day-care, pre-school and school programs were integrated under a label that gave families a better appreciation for all the requirements needed to raise a bright child - physical, emotional, social, educational. Согласно этому постановлению, программы вакцинации, питания, грудного вскармливания, дневного ухода, дошкольного и школьного образования были объединены в единый проект, дающий семьям возможность лучше осознать все физические, эмоциональные, социальные и образовательные аспекты развития ребенка.
Although what we are about to say follows the order of the financing for development agenda, you should see it as a single, integrated package. Хотя мы намерены построить свое резюме в соответствии с повесткой дня в области финансирования развития, вы должны воспринимать его как единый интегрированный пакет.
This new structure, while maintaining the single integrated character of SNCB, will provide for better company management. Detailed preparatory studies for the introduction of this new structure began on 1 September 1996. Это новая структура, которая сохранит единый комплексный характер НОЖДБ, позволит более эффективно организовать работу предприятия. 1 сентября 1996 года была начата работа по подготовке подробного обоснования создания такой новой структуры.
In the Committee's view, there should be a unified, integrated, Organization-wide approach to training, targeted to address gaps in skills sets, linked to career path planning and management, and based on a needs assessment. По мнению Комитета, к учебной подготовке следует применять единый, комплексный, общеорганизационный подход, направленный на устранение пробелов в профессиональной квалификации кадров, связанный с планированием и управлением развития карьеры и основанный на оценке потребностей.
These reports will address one or more of the policy-relevant questions or thematic work areas discussed above in a more integrated fashion, bringing together information on different pollutants and on observations, emissions, modelling, and impact assessments, as appropriate. В этих докладах будет содержаться более комплексный анализ одного или нескольких актуальных для политики вопросов или тематических областей работы, которые обсуждались выше, и сведенная в единый массив информация о различных загрязнителях и, при необходимости, о наблюдениях, выбросах, моделировании и оценках воздействия.
In its decision 2009/20, the Executive Board requested UNDP, UNFPA and UNICEF to further harmonize and improve their methods of budgeting, with the aim of having each organization present a single, integrated budget. В своем решении 2009/20 Исполнительный совет просил ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ продолжить гармонизацию и совершенствование их методов составления бюджета, с тем чтобы каждая организация готовила единый сводный бюджет.
The proposals for an integrated human resources framework are based on the principles of flexibility, clear ethical standards, equitable treatment of staff, simplicity, transparency and accountability, and emphasize the need to integrate Headquarters and field staff into one global Secretariat. Предложения по комплексной системе управления людскими ресурсами основаны на принципах гибкости, четких этических норм, равного отношения к сотрудникам, простоты, транспарентности и подотчетности, и в них подчеркивается необходимость объединения сотрудников Центральных учреждений и персонала на местах в единый глобальный Секретариат.
In its resolution 61/261, the Assembly decided to create a single integrated and decentralized Office of the Ombudsman for the United Nations Secretariat, funds and programmes (para. 12). В своей резолюции 61/261 Ассамблея постановила учредить единый, объединенный и децентрализованный аппарат Омбудсмена для Секретариата, фондов и программ Организации Объединенных Наций (пункт 12).