Mr. AL-ZAID (Observer for Kuwait) said that the excellent draft guide produced by the secretariat was already an integrated whole. |
Г-н АЗ-ЗАИД (наблюдатель от Кувейта) говорит, что прекрасный проект руководства, подготовленный секретариатом, уже представляет собой единый цельный документ. |
What is proposed in the government strategy is an integrated package; without the provision of adequate accommodation improvements in educational and health provision will be more difficult to undertake. |
Предложенная государственная стратегия представляет собой единый комплекс мероприятий; без предоставления надлежащего жилья улучшить положение в области образования и медицинского обслуживания общин будет значительно труднее. |
In technical terms, the Logistics Base and the Support Base are therefore considered as one integrated facility. |
Таким образом, с технической точки зрения База материально-технического снабжения и Вспомогательная база рассматриваются как единый узел. |
15.7 The proposed strategic framework comprises an integrated set of eight mutually supportive and interconnected subprogrammes, which are linked to the priorities of member States. |
15.7 Предлагаемые стратегические рамки представляют собой единый пакет из восьми дополняющих и подкрепляющих друг друга подпрограмм, которые увязаны с приоритетами государств-членов. |
However, the integrated command centre has not put in place a structured mechanism to carry forward the disarmament and dismantling of the militias since the 19 May ceremony. |
Однако после церемонии 19 мая единый командный центр не создал четкого механизма для продолжения процесса разоружения и роспуска ополченцев. |
In order to ensure that an integrated information monitoring, reporting and situational awareness hub is in place, the Security Section oversees the Joint Operations Centre, located at the Mission's headquarters in Kabul. |
Для того чтобы имелся единый механизм мониторинга информации, представления отчетности и анализа обстановки, Секция безопасности курирует работу Объединенного операционного центра, расположенного в штаб-квартире Миссии в Кабуле. |
To ensure the optimal level of inventory and spare parts holdings, one integrated centre for asset planning and acquisition (Acquisition Management Section) will be established for all assets in the Mission. |
В целях обеспечения оптимального объема запасов и количества запасных частей будет создан единый центр по вопросам планирования и приобретения имущества (Секция управления снабжением), отвечающий за все имущество Миссии. |
A resumed first regular session of the Executive Board of UN-Women was held at United Nations Headquarters on 8 February 2013, to discuss the road map to an integrated budget. |
Возобновленная первая очередная сессия Исполнительного совета структуры «ООН-женщины» состоялась 8 февраля 2013 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и была посвящена обсуждению плана действий по переходу на единый бюджет. |
The integrated budget, 2014-2017, also incorporated the new cost-recovery policy approved by the Board in its decision 2013/9, which was critical for deterring cross-subsidization between core and non-core resources, as mandated by the quadrennial review. |
Единый бюджет на 2014 - 2017 годы также предусматривает новую политику возмещения расходов, утвержденную Советом в его решении 2013/9, которая имеет решающее значение для предотвращения перекрестного субсидирования из основных и неосновных ресурсов, как это было решено по итогам четырехгодичного обзора. |
Only through them shall we be able to build the fairer and more integrated world of which we dream, where large and small coexist in peace and harmony. |
Только благодаря им мы сможем построить более справедливый и единый мир, о котором мы все мечтаем, где большие и малые страны сосуществуют в условиях мира и гармонии. |
Ms. Gabr, after referring to the various commissions and other bodies described by the Moldovan delegation, asked whether the Republic of Moldova had an integrated national mechanism for eliminating discrimination against women. |
Г-жа Габр, упомянув различные комиссии и другие органы, о которых говорила делегация Молдовы, задает вопрос, существует ли в Республике Молдове единый национальный механизм, который занимается вопросами ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Together with the Millennium Declaration, these two reference documents constitute an integrated plan on how the financing components of the development package can advance international development efforts. |
Вместе с Декларацией тысячелетия эти два опорных документа составляют единый план, в котором определяется, как финансовые компоненты общей программы развития могут способствовать международным усилиям в области развития. |
OAS has prepared and distributed an integrated text of the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocols of Buenos Aires, Cartagena de Indias, Managua and Washington. |
ОАК подготовила и распространила единый текст устава Организации американских государств с поправками, содержащимися в Буэнос-Айресском, Картахенском, Манагуанском и Вашингтонском протоколах. |
Such responses become less effective as manufacture, trafficking and abuse spill over into other countries and an integrated global market starts to develop; |
Борьба в таких ограниченных масштабах становится все менее эффективной по мере того, как изготовление, незаконный оборот и злоупотребление распространяются на новые страны и начинает формироваться единый глобальный рынок; |
My second point is that, in order to succeed, our counter-terrorism efforts require an integrated, balanced and multidimensional approach, covering a broad range of both hard and soft measures. |
Мое второе соображение связано с тем, что для успеха наших усилий по борьбе с терроризмом, необходимо применять единый, сбалансированный и многоаспектный подход, предусматривающий принятие широкого круга жестких и «мягких» мер. |
The United Nations country team should strive for a fully integrated gender plan that reflects the objectives of resolution 1325, including clear accountability, division of labour and specific actions to be taken. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций должна стремиться разработать единый план действий по гендерным вопросам, который отражал бы задачи, сформулированные в резолюции 1325, и предусматривал, в том числе, четкие механизмы подотчетности, разделение труда и конкретные меры на будущее. |
No single, global, integrated view of data exists. |
Отсутствует какой-либо единый глобальный интегрированный подход к данным. |
The group would be entrusted with the preparation of a single integrated text, based on the existing documents. |
Эта группа будет уполномочена подготовить единый интегрированный текст на базе существующих документов. |
An integrated single market in financial services would be a platform for innovation and increased competitiveness. |
Интегрированный единый рынок финансовых услуг может стать платформой для инноваций и увеличения конкурентоспособности. |
Finally, all the above mentioned operations are integrated in only one organisational mechanism. |
В конечном счете все вышеупомянутые операции объединяются в единый организационный механизм. |
Often the network is part of a range of industries which are increasingly integrated with each other. |
Нередко сеть становится элементом целого ряда отраслей, которые в свою очередь все шире объединяются в единый комплекс. |
To address this situation, UNHCR has advocated an integrated United Nations approach. |
УВКБ считает, что для оказания помощи в этой ситуации необходим единый подход в рамках Организации Объединенных Наций. |
Peacebuilding should be conceived as a single process in which everyone can participate and contribute in an integrated manner. |
Миростроительство следует понимать как единый процесс, участвовать в котором может каждый, внося свою долю в комплексный вклад. |
Reforming and revitalizing the General Assembly must be a single and integrated process. |
Реформа и активизация Генеральной Ассамблеи должны представлять собой единый комплексный процесс. |
In the future, we will produce a single integrated report for each of these issues. |
В будущем мы будем готовить единый сводный доклад по каждому из этих вопросов. |