This new structure maintains the unique and integrated nature of the SCNB. |
Эта новая структура дает возможность сохранить единый и комплексный характер предприятия. |
Common and more integrated supervision is the first step towards a banking union. |
Единый и более интегрированный надзор является первым шагом к созданию банковского союза. |
Second, it must bring together various contributions and produce a single integrated package of decisions to be presented at the high-level plenary meeting. |
Во-вторых, в ходе него необходимо будет свести воедино различные поступившие материалы и выработать единый комплексный пакет решений, который будет вынесен на пленарное заседание высокого уровня. |
We need an integrated and concerted approach to halting the spread of this pandemic and improving access to reproductive health services. |
Необходимо разработать всесторонний единый подход к снижению скорости распространения пандемии и расширению доступа к услугам репродуктивного здравоохранения. |
In its resolution 63/250, the General Assembly approved contractual reforms that helped to create a single, integrated global Secretariat. |
В своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея одобрила реформу системы контрактов, которая позволила бы создать единый, комплексный, глобальный Секретариат. |
A single and integrated budget for each organization is envisaged by 2014 (see also paragraph 40, below). |
К 2014 году предполагается внедрить единый интегрированный бюджет для каждой из этих организаций (см. также пункт 40 ниже). |
Each UNICEF Country Programme contains four elements that are integrated within a unified approach to child protection based on professional innovation and results generation. |
Каждая страновая программа ЮНИСЕФ содержит четыре элемента, которые вписываются в единый подход к защите детей, основанный на профессиональной разработке и внедрении инноваций и достижении конкретных результатов. |
A single integrated budget, whose format and broad categories will be harmonized with those of UNICEF and UNFPA, is envisaged by 2014. |
К 2014 году предполагается внедрить единый комплексный бюджет, формат и широкие категории которого будут согласованы с ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
Holistic integrated services and information through Sure Start Children's Centres |
Единый комплекс услуг и информации, предоставляемых детскими центрами "Уверенный старт" |
In order to comply with the Convention, which was integrated in the Constitution, Lebanon must adopt a unified civil code immediately. |
Для соблюдения положений Конвенции, интегрированной в конституцию страны, Ливан должен немедленно принять единый гражданский кодекс. |
Several participants supported the CEDAW proposal that there should be a harmonized and integrated treaty body system, but not a unified treaty body at the present time. |
Некоторые участники поддержали предложение КЛДОЖ о том, чтобы в настоящее время была создана согласованная и комплексная система договорных органов, а не единый договорной орган. |
The Redesign Panel recommends a single integrated but decentralized Office of the Ombudsman for the United Nations Secretariat and the funds and programmes. |
Группа по реорганизации рекомендует создать для Секретариата Организации Объединенных Наций и фондов и программ единый интегрированный аппарат Омбудсмена с децентрализацией функций. |
Schools have adopted an inclusive approach to Traveller education whereby almost all Travellers are integrated with other students |
для обеспечения образования тревеллеров школы используют единый подход, в соответствии с которым почти все тревеллеры интегрированы с другими учащимися; |
The reform and revitalization of the General Assembly must be a single integrated process undertaken within the scope of the working group established to this end. |
Процесс реформы и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи должен носить единый и комплексный характер и осуществляться рабочей группой, учрежденной с этой целью. |
In order to achieve its goals, it is essential that all components of UNMIK act in a fully integrated manner and speak with one voice. |
Для достижения поставленных целей существенно важно, чтобы все компоненты МООНВАК действовали абсолютно слаженно как единый организм. |
In its action plan, the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis proposed a unified and integrated response involving all stakeholders at all levels. |
В своем плане действий Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности предложила единый и комплексный ответ с участием всех заинтересованных сторон на всех уровнях. |
The Government's goal was to attain sustainable and dynamic industrial growth that could be integrated in the single market of the European Union and thus be able to compete with other member countries. |
Правительство преследует цель обеспечения устойчивого и динамичного роста промышленности в целях ее интеграции в единый рынок Европейского союза, чтобы страна тем самым могла конкурировать с другими странами-членами. |
This unified approach is articulated in the integrated strategic framework for 2013-2016, which has been drafted in close consultation with the Government in the context of the gradual downsizing of the Mission's presence in Haiti. |
Это единый подход был сформулирован в комплексной стратегической рамочной программе на 2013 - 2016 годы, подготовленной в тесной консультации с правительством в контексте постепенного свертывания присутствия миссии в Гаити. |
The fully integrated and globally accessible system will bring a number of benefits, such as one single source of information, decentralization, improved knowledge and information sharing, as well as efficient communication flows. |
Полностью интегрированная и доступная в глобальных масштабах система обеспечит получение целого ряда выгод, таких как единый источник информации, децентрализация, совершенствование обмена знаниями и информацией, а также обеспечение эффективности информационных потоков. |
The Advisory Committee recalls that, in decision 2009/22, the Executive Board requested UNDP to continue to improve the method of budgeting in collaboration with UNFPA and UNICEF, with a view to presentation by each organization of a single, integrated budget, beginning in 2014. |
Консультативный комитет напоминает, что в решении 2009/22 Исполнительный совет просил ПРООН продолжать совершенствовать методику составления бюджета в сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНИСЕФ, с тем чтобы каждая организация могла представлять единый, комплексный бюджет начиная с 2014 года. |
Now, whenever you need to see the school nurse or talk to me, your counselor, you can simply sign up using this simple integrated portal. |
Теперь, если вам нужно сходить к врачу или поговорить со мной, вашим школьным психологом, вам нужно будет просто войти в систему, используя единый портал. |
Although each element was treated separately, the Group took into account the agreement not to erode the overall entitlements of staff and considered the proposal as a single package because of the integrated manner in which it was designed. |
Хотя каждый элемент рассматривался отдельно, Группа приняла во внимание договоренность о том, что общие условия предоставления этих выплат сотрудникам не должны ухудшиться, и рассматривала предложение как единый пакет, поскольку он разрабатывался в комплексе. |
In view of the above, it is thus planned to consolidate the various agreed guidelines and common interpretations into a single, integrated text which would be widely distributed and used as a training and operational support tool. |
С учетом вышесказанного планируется свести различные согласованные руководящие принципы и общие толкования в единый комплексный текст, который будет широко распространяться и использоваться в качестве инструмента профессиональной подготовки и оперативной поддержки. |
In establishing a United Nations presence in Belarus, the Secretary-General and the UNDP Administrator had had the opportunity to make use of the integrated, unified, cost-effective approach set forth in General Assembly resolution 47/199. |
При организации присутствия Организации Объединенных Наций в Беларуси Генеральный секретарь и Администратор ПРООН имели возможность использовать комплексный, единый и экономически эффективный подход, изложенный в резолюции 47/199. |
We therefore consider that, if we want to achieve the renewal of the United Nations, it is of overriding importance that the Secretary-General's proposals be examined by the General Assembly in an integrated manner and as a package. |
Поэтому мы считаем, что если мы хотим обеспечить обновление Организации Объединенных Наций, то задачей первостепенной важности становится комплексное рассмотрение предложений Генерального секретаря на Генеральной Ассамблее в целом как единый пакет. |