At the same time, the rapidly changing dynamics of the ICT sector and its role in national economies and poverty reduction strategies has mandated that ICT policies be linked and integrated with a range of other government initiatives. |
В то же время стремительное изменение динамики развития сектора ИКТ и его роли в стратегиях развития национальной экономики и сокращения масштабов нищеты диктует необходимость увязки политики в области ИКТ с целым рядом других правительственных инициатив и их включения в такие программы. |
To be effective, she concluded, social protection measures needed to be integrated with economic and other social policies and always needed to be part of a dynamic learning process. |
В заключение она указала, что эффективность мер социальной защиты может быть обеспечена путем их включения в экономическую и социальную политику и на основе непрерывного динамичного изучения. |
That committee, which represented a true partnership among Government, non-governmental organizations and civil society, had mainstreamed a gender perspective into the programmes and policies of all 19 government sections, and had thereby integrated women into the Social and Economic Development Plan 1999-2003. |
Этот комитет, работающий на основе подлинно партнерских взаимоотношений между правительством, неправительственными организациями и гражданским обществом, добился включения гендерного аспекта в программу и политику всех 19 государственных министерств, в результате чего женская проблематика была учтена в плане социального и экономического развития на 1999-2003 годы. |
Apart from individual agencies, funds and programmes developing their own policies and procedures on South-South cooperation, the United Nations system overall is working to strengthen integrated approaches to development in order to incorporate South-South approaches. |
В дополнение к правилам и процедурам сотрудничества Юг-Юг, разрабатываемым отдельными учреждениями, фондами и программами, вся система Организации Объединенных Наций работает над укреплением комплексных подходов к развитию за счет включения в них аспектов, связанных с сотрудничеством Юг-Юг. |
(c) The need to include water supply and sanitation risk management in adaptation strategies and long-term integrated water resource management; |
с) необходимость включения вопроса об управлении рисками, связанными с водоснабжением и санитарией, в стратегии адаптации и процессы долгосрочного комплексного управления водными ресурсами; |
Similarly, in the area of human resources management, the creation of the integrated operational teams in the Department of Peacekeeping Operations, to include specialists from the support components, is illustrative of the need to ensure effective coordination of the personnel administration of both departments. |
Точно так же в связи с кадровыми вопросами можно отметить, что создание объединенных оперативных групп в Департаменте операций по поддержанию мира с целью включения специалистов по оказанию поддержки тоже иллюстрирует необходимость эффективной координации кадровой работы в обоих департаментах. |
The Commission goes beyond earlier policies, including the Comprehensive Framework for Action, in developing this integrated strategic framework and in incorporating all actions into a strategy for building long-term resilience and addressing structural obstacles in a sustainable and equitable manner. |
Комиссия выходит за рамки своей предыдущей политики, включая Всеобъемлющую рамочную программу действий, в части формирования такой комплексной стратегической базы и включения всех действий в стратегию обеспечения долгосрочной жизнестойкости и преодоления стратегических препятствий эффективным и справедливым образом. |
For example, in the area of climate change, the incorporation of adaptation planning, financing and cost-effective preventative actions into national development processes must be supported by scientific information, integrated climate impact assessments and local climate data. |
Так, например, в том, что касается изменения климата, то в основе включения в процессы национального развития планов и финансирования адаптации и рентабельных превентивных мер должны лежать научная информация, комплексные оценки климатических последствий и местные данные о климате. |
Following the inclusion of the disaster recovery component in the business continuity plan, all key business continuity and disaster recovery documents and processes are now covered by one integrated framework and document. |
После включения в план обеспечения бесперебойного функционирования систем компонента послеаварийного восстановления все основные документы и процедуры, касающиеся обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления, теперь имеют единую комплексную основу и объединены в один сводный документ. |
Consider incorporating measures to implement resolution 1624 (2005) into comprehensive and integrated national counter-terrorism strategies that include roles for local communities, the private sector, civil society, the media and other relevant actors. |
рассмотреть возможность включения мер по осуществлению резолюции 1624 (2005) во всеобъемлющие и комплексные национальные стратегии борьбы с терроризмом, которые предусматривают соответствующие функции для местных общин, частного сектора, гражданского общества, средств массовой информации и других субъектов. |
The Initiative will include a Pacific Islands Regional Ocean Summit to define the status of current knowledge and activities, and a review process to define progress, and will provide an integrated framework to include existing programmes, and identify and prioritise future Action Plans. |
Эта инициатива будет включать региональную встречу на высшем уровне тихоокеанских островов по вопросам океана для определения состояния имеющихся знаний и мероприятий и процесс обзора для определения прогресса; она обеспечит комплексную основу для включения существующих программ, определения будущих планов действий и установления приоритетов. |
Canada welcomes progress made to date on the inclusion of disarmament, demobilization and reintegration planning in integrated peacekeeping missions, as well as the development of policies, guidelines and procedures for the planning and implementation of DDR in a peacekeeping context. |
Канада с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый по сей день в вопросе включения в мандаты комплексных миротворческих миссий задач, касающихся планирования процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также разработки политики, руководящих принципов и процедур планирования и проведения в контексте миротворческих операций программ РДР. |
(c) CIAM, in collaboration with MSC-W, will further develop the framework for integrated assessment modelling of fine particulates, in particular to incorporate advances in atmospheric transport models. |
с) в сотрудничестве с МСЦ-З ЦМКО продолжит создание основ для разработки моделей для комплексной оценки тонкодисперсных частиц, в частности, с целью включения достижений научно-технического прогресса в модели атмосферного переноса. |
The minimum requirement data set was broadened to include quarterly accounts for the nominal and volume measure of GDP by industry or by expenditure components and the quarterly compilation of the integrated accounts until net lending for the total economy and the rest of the world. |
Минимально необходимое множество данных было расширено за счет включения в него квартальных счетов для номинального и физического измерения ВВП по отраслям или по компонентам расходов и квартального составления сводных счетов до чистого кредитования/заимствования для экономики в целом и для остального мира. |
On the issue of integrating human rights into peace and security, OHCHR worked closely with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs and had a long record of collaboration on integrated missions. |
Что касается включения вопросов прав человека в деятельность в области обеспечения мира и безопасности, то УВКПЧ работает в тесном взаимодействии с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам и имеет длительный опыт сотрудничества в проведении интегрированных миссий. |
(b) Revising and adapting existing training modules on integrated assessments and the development of mainstreaming instruments within national sustainable development plans and poverty reduction strategies, taking into account local socio-economic, political and cultural conditions; |
Ь) пересмотр и адаптацию существующих учебных модулей по комплексной оценке и создание механизмов включения соответствующих факторов в национальные планы устойчивого развития и стратегии сокращения масштабов нищеты с учетом местных социально-экономических, политических и культурных условий; |
Building on the existing UNFPA subregional technical support field presence, UNFPA seeks to strengthen its country technical services teams by also including programme support, to ensure integrated support to countries and to UNFPA country offices. |
На основе своего существующего потенциала по оказанию технической поддержки на местах на субрегиональном уровне ЮНФПА стремится к укреплению своих страновых групп по оказанию технических услуг за счет дополнительного включения в их функции вспомогательного обслуживания программ в целях обеспечения предоставления странам и страновым отделениям ЮНФПА поддержки на комплексной основе. |
(e) Request that the proposals be accompanied if necessary by a description of the transitional arrangements needed to assure incorporation of the new harmonized approach in the proposals for the integrated budget for 2014-2015. |
е) просить, чтобы эти предложения были подкреплены, при необходимости, описанием переходных процедур, необходимых для обеспечения включения нового унифицированного подхода в предложения по единому бюджету на 2014 - 2015 годы. |
CIAM will work on a revised approach to include effects of ozone on human health in integrated assessment modelling, taking into account recent recommendations of the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution; |
ЦМКО с учетом пересмотренного подхода проведет работу с целью включения воздействия озона на здоровье человека в процесс разработки моделей для комплексной оценки, приняв при этом во внимание последние рекомендации Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека; |
"6.1.7. Four seconds after ignition of a headlamp, equipped with a gas discharge light source with the ballast not integrated with the light source, and that has not been operated for 30 minutes or more:" |
"6.1.7 Через четыре секунды после включения фары, оснащенной газоразрядным источником света с пускорегулирующим устройством, не интегрированным с источником света, которая была выключена в течение 30 минут или более:". |
(b) Ensure that early childhood development education is integrated in compulsory basic education and increase the number of pre-schools in rural areas to prevent dropout by instilling the value for and importance to education at an early age; |
Ь) добиться включения образовательных учреждений для развития детей в раннем возрасте в систему обязательного базового образования и увеличить число детских дошкольных учреждений в сельской местности в целях предотвращения отсева путем привития детям понимания ценности и важности образования уже в раннем возрасте; |
Possible extension of the Integrated Presentation to cover statistical activities of other UN Regional Commissions. |
Возможное расширение Комплексного представления с целью включения в его охват статистической деятельности других региональных комиссий ООН. |
Integrated classes have been established, programmes for disabled children have been drawn up, and strategies have been crafted for better incorporation of these children in the educational system. |
Созданы смешанные классы, подготовлены программы для детей-инвалидов, и разработаны стратегии для более эффективного включения этих детей в систему образования. |
Overall, UNCTAD contributed significantly to assisting least developed countries in benefiting from the Enhanced Integrated Framework and to devising ways and means to mainstream trade issues in development plans. |
В целом ЮНКТАД внесла значительный вклад в оказание помощи развивающимся странам в деле использования Расширенной комплексной платформы и в определение способов и средств включения связанных с торговлей вопросов в планы развития. |
The Task Force on Integrated Assessment Modelling under the Convention will review the study for the purpose of developing it to include scenario analysis as a basis for negotiations. |
Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки, учрежденная в рамках Конвенции, проведет обзор исследования с целью включения в него анализа различных сценариев в качестве основы для переговоров. |