The financial implications of a new programming line will be addressed in the integrated budget for 2014 and future years, to be presented to the Executive Board at its second regular session in 2013. |
Финансовые последствия включения новой программной статьи будут рассмотрены в комплексном бюджете на 2014 год и последующие годы, который будет представлен Исполнительному совету на его второй очередной сессии в 2013 году. |
The Forum appreciates the steps taken by the African Development Bank to include safeguards for indigenous peoples in its integrated safeguards system. |
Форум одобряет меры, принятые Африканским банком развития для включения защитных положений, касающихся коренных народов, в его комплексную систему защитных положений. |
Additionally, systems analysis and modelling will be undertaken to understand the processes by which short-lived climate forcers may affect the environment, and whether it is useful to seek options to include these in integrated assessment. |
Кроме того, с целью получения представления о процессах, в рамках которых краткосрочные климатические факторы могут воздействовать на окружающую среду, и решения вопроса о целесообразности разработки вариантов их включения в комплексную оценку будут проводиться системный анализ и моделирование. |
The panel participants discussed specific human rights issues of central concern to indigenous peoples, with a view to ensuring that human rights are firmly integrated not only in the World Conference, but in the preparatory and follow-up processes as well. |
Участники дискуссии обсудили конкретные вопросы прав человека, которые имеют ключевое значение для коренных народов, в целях обеспечения надежного включения правозащитного компонента не только в работу Всемирной конференции, но и в подготовительный и последующие процессы. |
Further scientific work, for example using the UNECE air pollution Convention's work on integrated assessment modelling to examine the links could be extended to include sustainable development strategies. |
На дальнейшем этапе сферу охвата проводимой научной работы можно расширить за счет включения в нее стратегий устойчивого развития, воспользовавшись, например, для изучения этих связей работой по моделированию для комплексной оценки, проводимой в рамках Конвенции ЕЭК о загрязнении воздуха. |
In that connection, her delegation supported the new multi-dimensional international strategy adopted by the General Assembly in 1993 which was based on a balanced effort to reduce supply and demand and on the promotion of comprehensive national drug control plans integrated in economic and social planning. |
Делегация Японии поддерживает в этой связи новую всеобъемлющую международную стратегию, принятую Генеральной Ассамблеей в 1993 году и основанную на принципе сбалансированного подхода к сокращению предложения и спроса и включения детальных национальных планов борьбы с наркотиками в планы экономического и социального развития. |
However, the process of incorporating CIREFCA in an integrated and sustainable regional development initiative, with due regard for human needs, would certainly require the continued support of the international community and the cooperation of the United Nations system. |
Таким образом, процесс включения МКЦАБ в осуществление региональной комплексной инициативы в области устойчивого развития, носящей гуманитарный характер, несомненно будет по-прежнему требовать поддержки со стороны международного сообщества, а также сотрудничества системы Организации Объединенных Наций. |
"The integrated management information system (IMIS) should be continuously developed and reformulated to incorporate recent developments and policies." |
"Следует непрерывно развивать и перерабатывать комплексную управленческо-информационную систему (ИМИС) для включения в нее последних разработок и подходов". |
We consider reasonable the suggestion of the President of the Assembly to facilitate the integration of organs that have not yet been fully integrated by adopting a rotating mechanism for the elective posts, which have so far failed to ensure equitable geographic representation. |
Мы считаем разумным внесенное Председателем Ассамблеи предложение об облегчении процесса включения еще не полностью интегрированных органов на основе механизма ротации избираемых постов, который пока не обеспечивает справедливого географического распределения. |
It called on ACC to underline the importance of integrating a gender perspective in the work of the task forces and in subsequent activities on integrated follow-up to global conferences. |
Он призвал АКК подчеркнуть важное значение включения гендерной проблематики в работу целевых групп и в последующие мероприятия по осуществлению комплексных мер во исполнение решений глобальных конференций. |
By associating both credits and some insurance cover with an integrated rural finance strategy, the total costs of subsidization may not increase while the effects would be much greater than otherwise, i.e. by heavily subsidizing just one element of a financial strategy. |
В случае включения как кредитов, так и определенного страхового покрытия в комплексную стратегию финансирования деятельности в сельских районах совокупные затраты на субсидии могут и не возрасти, а эффект будет гораздо более ощутимым, чем при варианте массированного субсидирования лишь одного из элементов финансовой стратегии. |
This consultancy resulted in the preparation of an introductory statement to the manual that reviews these standards and attempts to incorporate them in an integrated way into plans for future work on statistics of international trade in services. |
В результате указанных консультаций было подготовлено введение к руководству, в котором дан обзор этих стандартов и предпринята попытка их комплексного включения в планы будущей работы в области статистики международной торговли услугами. |
Furthermore, the ECE secretariat has proposed to the CES Bureau the possible extension of the integrated presentation to cover the statistical activities of the other organizations that are members of the Executive Committee on Economic and Social Affairs, including the other four regional commissions. |
Кроме того, секретариат ЕЭК предложил Бюро КЕС рассмотреть возможность расширения комплексного формата доклада и включения в него статистических данных о работе других организаций - членов Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, включая другие четыре региональные комиссии. |
Second, integrated monitoring and evaluation planning within the country programme management plan was promoted through workshops and inclusion in the UNDG harmonized and simplified country programming cycle. |
Во-вторых, комплексный контроль и планирование оценок в рамках страновых планов управления программами поощрялось путем проведения семинаров и включения согласованного и упрощенного цикла разработки страновых программ ГООНВР. |
WHO would continue its collaboration with EMEP and in particular with CIAM to support efforts to integrate health effects caused by PM and ozone into the integrated assessment modelling framework. |
ВОЗ продолжит сотрудничество с ЕМЕП и, в частности, с ЦМКО с целью включения воздействия на здоровье человека, связанного с ТЧ и озоном, в разрабатываемую модель для комплексной оценки. |
The Task Force also noted that the approach - while appropriate for including the effects of PM on human health into the integrated assessment framework - did not yield an overall quantification of all effects related to exposure to PM. |
Целевая группа также отметила, что, хотя данный подход и соответствует потребностям включения воздействия ТЧ на здоровье человека в основу для комплексной оценки, он не обеспечивает общее количественное описание всех последствий, связанных с воздействием ТЧ. |
The objective of the workshop was to build the capacity of energy planners to effectively use integrated resource planning for mainstreaming sustainable development in the planning of investments in the electricity supply industry at the regional and national levels. |
Цель семинара-практикума состояла в повышении способности учреждений, планирующих развитие энергетики, эффективно использовать комплексное планирование для включения вопросов устойчивого развития в процесс планирования инвестиций в сектор электроснабжения на региональном и национальном уровнях. |
His delegation was pleased that a new item entitled "Implementation of an integrated, space-based global natural disaster management system" had been included in the agenda for the thirty-eighth session of the Scientific and Technical Subcommittee. |
Делегация Перу выражает удовлетворение по поводу включения в повестку дня тридцать восьмой сессии Научно-технического подкомитета нового пункта, озаглавленного "Создание комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями". |
In order for them to be integrated and included in the development agenda, a comprehensive and holistic approach is required, demonstrating why a mainstreaming strategy is useful and necessary. |
Для их интеграции и включения в повестку дня в области развития нужен всеобъемлющий и целостный подход, демонстрирующий полезность и необходимость стратегии актуализации. |
The Bank is also working within the framework of the joint urban management programme with UNCHS and UNDP in expanding the consultation process to incorporate cross-sectoral city-level analysis in taking an integrated view of urban issues. |
В рамках совместной программы управления городским хозяйством, в осуществлении которой участвуют также ЦНПООН и ПРООН, Банк прилагает усилия для расширения процесса консультаций в целях включения межсекторального общегородского анализа в процессе принятия комплексных решений по вопросам развития городов. |
She added that population and family life education were already integrated in the curricula of some schools and efforts should focus on integrating those topics into school curricula nationwide. |
Она далее отметила, что вопросы народонаселения и просвещения по проблемам семейной жизни уже включены в учебные планы некоторых школ и что следует сосредоточить усилия на обеспечении включения этих тем в учебные планы всех школ в стране. |
Promoting integrated approaches in the design and implementation of UNCTAD operations, namely operations that ensure coherence by effectively including and linking: |
Пропаганда комплексных подходов в процессе разработки и осуществления мероприятий ЮНКТАД, а именно мероприятий, обеспечивающих согласованность посредством эффективного включения и увязки: |
The Task Force took note of the work and concluded that it was premature to include morbidity as a health outcome explicitly into the RAINS integrated assessment framework. |
Целевая группа приняла к сведению данную работу и сделала вывод о преждевременности конкретного включения заболеваемости в качестве одного из видов последствий для здоровья в основу для комплексной оценки RAINS. |
That will help to ensure that the decisions taken at that meeting are incorporated into any integrated implementation plan that results from the Millennium Summit follow-up conference. |
Это поможет добиться включения решений, принятых на этой встрече, во все комплексные планы осуществления решений, которые могут быть приняты на конференции по итогам саммита тысячелетия. |
The expert workshop of the Convention on Biological Diversity noted that strategic environmental assessments allowed the management of multiple uses of ocean space to be coordinated, including by being incorporated into regional or subregional integrated management plans. |
В докладе практикума экспертов Конвенции о биологическом разнообразии отмечено, что стратегические экологические оценки позволяют обеспечить координацию управления использованием морских пространств в различных целях, в том числе путем включения таких оценок в комплексные хозяйственные планы на уровне региона или субрегиона. |