Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Insufficient - Не хватает"

Примеры: Insufficient - Не хватает
In spite of the fact that in 2008 there were no means of transport, and that there are now five offices, both the number of offices and the specific business equipment are insufficient. Хотя в 2008 году транспортных средств в распоряжении Секретариата не было, а сейчас имеется пять, их, как и специального профессионального оборудования, не хватает.
UNDP figures for 1992 show that 68.8 per cent of urban families did not have enough food and that the diet of 64 per cent of rural families was insufficient to withstand the rainy season. Согласно цифрам ПРООН за 1992 год, 68,8% городских семей не имеют достаточного питания, а у 64% сельских семей не хватает продовольствия на период дождей.
Since there was often insufficient time to engage in constructive dialogue with States parties, the Committee was considering new ways to facilitate sharing information with States parties concerning progress and obstacles to full implementation of the Convention against Torture. Поскольку времени на ведение конструктивного диалога с государствами-участниками часто не хватает, Комитет продумывает новые меры, которые будут способствовать обмену информацией с государствами-участниками в отношении прогресса и препятствий на пути полного осуществления Конвенции против пыток.
(b) Insufficient number of well-trained teaching staff; Ь) не хватает хорошо подготовленных преподавателей;
Supplies are insufficient and, pending their recruitment, most teachers have been surviving on a stipend initially supplemented by an allocation of rice provided since December 1999 by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Food Programme (WFP). Школьных принадлежностей не хватает, и в ожидании официального оформления на работу большинство учителей вынуждено жить на стипендию, которая первоначально дополнялась выделением риса с декабря 1999 года по линии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Мировой продовольственной программы (МПП).
In effect, it means that under the existing system there were insufficient controls to ensure that all the acquisitions which were acquired during a financial period, as per the record of the Financial Services Branch, were actually taken on the inventory lists of the GES. Фактически это означает, что при существующей системе не хватает средств контроля, призванных обеспечить, чтобы все приобретения в течение финансового периода (в соответствии с методикой учета Сектора финансовых служб) были в действительности взяты на учет в инвентарных описях ССОП.
There is insufficient number of places for children in pre-school education establishments in urban areas, while in rural areas the access is hard, or there is no access at all, due to little density of residents. В городских районах не хватает мест для детей в дошкольных учебных заведениях, а в сельских районах доступ к ним затруднен или вообще отсутствует в силу низкой плотности населения.
Despite the opportunities given to the nominating Party to supply any additional information required in support of its nomination, MBTOC should categorize the nomination as "unable to assess" if there is insufficient information to make an assessment, and clearly explain what information was missing. Несмотря на все возможности, предоставляемые подающей заявку Стороне для представления любой дополнительной информации, необходимой для обоснования ее заявки, КТВБМ следует квалифицировать заявку как "не поддающуюся оценке", если информации для вынесения оценки недостаточно, и четко разъяснить, какой именно информации не хватает.
Existing resources are thus insufficient to recruit temporary English- and French-language press officers; English-, French- and Spanish-language radio producers; English-language television producers; as well as cameramen, radio engineers and photographers to service the additional meetings. Для временного найма англоязычных и франкоязычных сотрудников по работе с прессой; англоязычных, франкоязычных и испаноязычных продюсеров радиопередач; англоязычных продюсеров телепередач; а также операторов, радиоинженеров и фотографов для обслуживания дополнительных совещаний имеющихся ресурсов не хватает.
Since the country did not have enough judges and assessors and since the means available to the system of justice were insufficient, what steps had the Government taken or did it intend to take to end impunity? В то же время с учетом того, что в стране не хватает судей и заседателей и что средства, которыми располагают судебные органы, недостаточны, какие меры приняло или намерено принять правительство, чтобы положить конец безнаказанности?
We have insufficient manpower. У нас просто людей не хватает.
There's an insufficient supply of beds at the orphanage and not enough warm clothing. В приюте не хватает ни кроватей, ни тёплой одежды.
Other countries that have managed to include leniency programmes in their laws are constrained by insufficient human and financial resources to fully implement these provisions. Что касается других стран, законодательно оформивших подобные программы, то для их полноценного использования им не хватает кадровых и финансовых ресурсов.
Moreover, the old contention that there is an insufficient number of qualified women to fill more top jobs is out of date. Кроме того, бытовавшее прежде суждение о том, что для занятия большего числа руководящих должностей не хватает квалифицированных женщин, сегодня не соответствует действительности.
In its 1997 review, OIOS found that the Centre lacked a central thrust in programmatic activity, and that there was very little effective linkage between the research and programme functions; there was insufficient synergy between subprogrammes and efforts at capacity-building had faltered. В ходе своего обзора 1997 года УСВН установило, что Центру не хватает целенаправленности в деятельности по программам и что малоэффективными являются взаимоувязка исследовательских и программных компонентов, взаимодействие между подпрограммами и усилия по созданию внутреннего потенциала.
Even though there is a conducive environment for non-discriminatory civil and political human rights enjoyments, there are insufficient mechanisms to address the impediments that affect women in Malawi. Хотя и были созданы благоприятные условия для борьбы с дискриминацией при осуществлении гражданских и политических прав человека, все еще не хватает механизмов, необходимых для устранения препятствий, затрудняющих осуществление женщинами этих прав в Малави.
Beyond this, the core issue in the transition from relief to development is that funds are often insufficient for implementation programmes. Помимо этого, ключевым вопросом в переходе от оказания чрезвычайной помощи к оказанию помощи в целях развития является то, что ресурсов зачастую не хватает для осуществления программ.
School facilities are insufficient, tables and chairs are limited and in bad condition, class-rooms are clouded and teaching equipment is inadequate. В школах тесно, не хватает столов и стульев, а имеющаяся мебель находится в неудовлетворительном состоянии, классные комнаты переполнены, и качество учебных пособий оставляет желать лучшего.
The urban poor live in blighted areas with substandard housing and insufficient urban infrastructure, such as roads, city water and sewerage. Малоимущие жители городов вынуждены жить в домах, которые не соответствуют элементарным стандартам качества, в городских районах, пришедших в упадок, где не хватает таких городских инфраструктур, как дороги, водопроводная и канализационная системы.
Traditional instruments, such as access to information and transparency, are often insufficient, because government and policy shortcomings can be tolerated, despite their not being accepted by the public. Традиционных инструментов, таких как доступ к информации и транспарентность, зачастую не хватает, поскольку недостатки в деятельности правительства и политике продолжают носить терпимый характер, несмотря на неприязненное отношение к ним со стороны общественности.
On the other hand, when future strategies have to be outlined, AIDS cases data are insufficient and it becomes essential to study the epidemic in its earliest phase: that of HIV infection. Вместе с тем следует отметить, что для целей определения долгосрочных стратегий в этой области имеющихся данных о заболеваемости СПИДом не хватает, в связи с чем необходимо изучать эпидемию на ее более раннем этапе, т.е. этапе инфицирования ВИЧ.
The magistrates/ population ratio is 1/96,000 and both the Ministries of Justice and the Interior have insufficient financial and human resources to fully comply with all their obligations. На 96000 человек приходится один судья, а Министерству юстиции так же, как и Министерству внутренних дел не хватает финансовых и людских ресурсов для выполнения своих обязанностей в полном объеме.
In the UNECE region, there is generally insufficient information, training and support for government officials in PPPs, especially for countries at the pre-PPP stage of development. В регионе ЕЭК ООН государственным служащим, как правило, не хватает информации, подготовки и поддержки в вопросах ПГЧС, особенно в тех странах, где ПГЧС еще не получило развития.
Where there is insufficient lateral space for opening the doors, or they are to overlap when opening, a double track arrangement can be used. The length of the tracks is normally twice the width of the door opening. Если Вам не хватает места для полного открытия дверей или хотите, чтобы двери открывались «внахлест», следует использовать двойные профили.
In spite of the fact that the accommodation capacities exist in the department for women in half-open prison in Tuzla they are still insufficient, so it can be said that the educational treatment of the convicted female persons cannot be carried out in that space. Несмотря на существование соответствующих возможностей в женском отделении тюрьмы полуоткрытого типа в Тузле, мест все равно не хватает, поэтому можно сказать, что проводить учебно-воспитательную работу с женщинами-заключенными в этой тюрьме невозможно.