| Several detainees had to share the same mattress at night because there were insufficient mattresses for all the prisoners. | Нескольким задержанным приходится обходиться ночью одним матрасом в связи с тем, что на всех заключенных матрасов не хватает. |
| A constant theme of their presentations was that there were insufficient funds to implement the necessary projects. | Они постоянно подчеркивали, что для осуществления необходимых проектов не хватает средств. |
| Although several Governments had helped to meet these demands, the human and financial resources available were still insufficient. | Хотя ряд правительств и оказал помощь в удовлетворении этих запросов, людских и финансовых ресурсов для этих целей по-прежнему не хватает. |
| There were insufficient beds, and six detainees had to sleep on the floor. | В ней не хватает кроватей, и шести задержанным приходится спать на полу. |
| Given the high demand for jobs by mothers that have a household to sustain, State-run childcare centres are insufficient. | В связи с высоким спросом на работу со стороны матерей, являющихся главами домохозяйств, государственных детских центров не хватает. |
| The influx was so great that there were insufficient jobs for Puerto Ricans. | Их наплыв настолько высок, что пуэрториканцам не хватает рабочих мест. |
| The view was expressed that there were insufficient past climate data, which were needed for rainfall forecasts. | Было высказано мнение, что не хватает архивных данных по климату, которые необходимы для прогнозирования осадков. |
| The Committee is also concerned that insufficient resources have been allocated to allow the Child Rights Unit to function effectively. | Комитет также испытывает озабоченность в связи с недостаточным ассигнованием средств, которых не хватает для эффективного функционирования Группы по правам человека. |
| In many settings, there is insufficient capacity or resources to evaluate programmes. | Во многих местах для оценки программ не хватает потенциала или ресурсов. |
| Blind children have insufficient teaching literature in quality sound language or in Braille. | Слепым детям не хватает учебной литературы со звуковым обучением или со шрифтом Брайля. |
| Blind children have insufficient teaching literature in quality sound language or in Braille. | Слепым детям не хватает учебной литературы со звуковым обучением или со шрифтом Брайля. |
| In regard to post-conflict countries, Mr. Khan argued that inclusion was not enough if resources were insufficient to meet raised expectations among populations. | Применительно к странам, пережившим конфликт, г-н Хан заявил, что, если имеющихся ресурсов не хватает для удовлетворения повышенных ожиданий населения, одной интеграции недостаточно. |
| Most essential school facilities are insufficient. | В большинстве школ не хватает базового оборудования. |
| There is insufficient time during the session for the Council to complete its work. | На этой сессии Совету не хватает времени для завершения своей работы. |
| Inter alia, there were insufficient staff in the field to implement fully initiatives to protect the human rights of IDPs. | Кроме того, на местах не хватает персонала для полномасштабного осуществления инициатив по защите прав внутренне перемещенных лиц. |
| Medical staff was insufficient and unqualified inmates were involved in the provision of health-care. | Медицинского персонала не хватает, и к оказанию медицинской помощи привлекаются неквалифицированные заключенные. |
| He stressed that, although the fiscal stabilization programme had considerably improved the fiscal situation, Government revenues had remained insufficient to cover the recurrent public expenditures. | Он подчеркнул, что, несмотря на осуществление программы финансовой стабилизации, благодаря которой финансовое положение значительно улучшилось, доходов, получаемых правительством, по-прежнему не хватает для покрытия текущих государственных расходов. |
| (c) There are not enough schools and the teaching infrastructure and resources remain insufficient and inadequate; | с) в стране не хватает школ, а учебная инфраструктура и ресурсы по-прежнему недостаточны и неадекватны; |
| Globally, resources remain insufficient to address all seven thematic elements of sustainable forest management, as defined in the forest instrument, in a balanced way. | В мире по-прежнему не хватает ресурсов для сбалансированной поддержки всех семи тематических элементов неистощительного лесопользования, как это определено в документе по лесам. |
| Similarly, there is insufficient financing for innovation and emerging technologies, which carry high risks that are often difficult to measure and price. | Точно так же не хватает средств на финансирование инновационных и новейших технологий, связанных с высокой степенью риска, который зачастую сложно оценить, в том числе в денежном выражении. |
| According to the sources, the number of courtrooms is insufficient and are generally in bad condition - overcrowded, badly equipped and poorly ventilated. | Известно, что судебных помещений не хватает, а сами они, как правило, находятся в плохом состоянии, переполнены, не имеют надлежащего оборудования и достаточной вентиляции. |
| Some facilities have no full-time physician and insufficient and inadequately trained psychiatrists, nurses and medical specialists; | В некоторых тюрьмах нет штатного врача и не хватает квалифицированных психиатров, медицинских сестер и врачей-специалистов; |
| However, there was a real danger that those achievements would be undermined because the Agency had insufficient funds to attend to needs. | Вместе с тем существует реальная опасность того, что эти достижения будут утрачены, поскольку Агентству не хватает средств для удовлетворения имеющихся потребностей. |
| The supply of water is also affected and there is insufficient power for water pumps. | Это оказывает воздействие также и на водоснабжение, и для водяных насосов не хватает электроэнергии. |
| The Secretariat continues to lack the necessary resources for logistical support of national and regional capacities, and therefore insufficient efforts have been made to prevent conflicts at their source. | Секретариату по-прежнему не хватает необходимых ресурсов для материально-технической поддержки национального и регионального потенциалов, и поэтому прилагаются неадекватные усилия по предотвращению конфликтов в зародыше. |