Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Insufficient - Не хватает"

Примеры: Insufficient - Не хватает
Much time tended to be spent on procedural matters, leaving insufficient time for the Special Committee to discuss substantive proposals. Как правило, много времени уходит на процедурные вопросы, из-за чего для обсуждения вопросов существа Специальному комитету времени не хватает.
Unfortunately there were insufficient places in the two social protection institutions in French-speaking Belgium, and there was a shortage of psychiatric staff. К сожалению, в двух учреждениях социальной защиты во франкоязычной Бельгии не хватает свободных мест и психиатрического персонала.
Although equipment donations remain insufficient, there has been progress in the nations' monetary donations to the NATO trust fund over the reporting period. Хотя предоставляемых материальных средств по-прежнему не хватает, за рассматриваемый отчетный период увеличился объем денежных взносов стран в соответствующий целевой фонд НАТО.
There are shortcomings in institutional structures, lack of coordination and insufficient resources (human, etc) within developing countries. В развивающихся странах не хватает слаженных организационных структур, координации и ресурсов (людских и т.д.).
It is often also true that insufficient numbers of personnel are available to operate a control system. Нередко складывается также ситуация, когда сотрудников не хватает для обеспечения функционирования системы контроля.
The flexibility allowed by the Panel is critical, particularly for developing countries with insufficient human and financial resources for swift yet effective implementation of their SPS procedures. То пространство для маневра, необходимость которого признала группа, имеет особое значение для развивающихся стран, которым для оперативного и в то же время эффективного осуществления санитарных и фитосанитарных процедур не хватает кадровых и финансовых ресурсов.
It is difficult for countries to allocate resources for epidemics, especially when there are insufficient resources for the day-to-day health-care needs of malaria-affected populations. Странам трудно выделить ресурсы на борьбу с эпидемиями, в особенности, когда у них не хватает средств даже для повседневного ухода за больными малярией.
The recruitment of overseas candidates is undertaken only when local candidates are not available or are available in insufficient numbers. Наем на государственную службу иностранцев проводится только в тех случаях, когда не имеется местных кандидатов или же их не хватает.
I have insufficient staff, there are no rooms ready, there's very probably no milk in the pantry. У меня не хватает работников, нет готовых комнат, скорее всего, нет молока в кладовой.
Poor families in Bangladesh, Bolivia, Brazil, Haiti, India, Mexico, Nicaragua, Pakistan, Uganda, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe, and many others put their children to work simply because they have insufficient means to survive. Бедные семьи в Бангладеш, Боливии, Бразилии, Гаити, Замбии, Зимбабве, Индии, Мексике, Никарагуа, Объединенной Республике Танзания, Пакистане, Уганде и многих других странах посылают своих детей на работу, поскольку у них просто не хватает средств для выживания.
Another direct effect of inadequate medium-term funding has been the decline in coverage by non-governmental organizations in central and southern Somalia, which in turn has led to insufficient actors in the field able to work with communities in crisis. Еще одно прямое следствие недостаточного среднесрочного финансирования выразилось в слабой охваченности центральных и южных районов Сомали деятельностью неправительственных организаций, а это, в свою очередь, привело к тому, что на местах не хватает тех, кто умел бы работать с людскими коллективами, попавшими в кризис.
Despite the efforts of the United Nations Development Programme, resources continue to be insufficient and the coordination of the various institutions of the system is still not as effective as it could be. Несмотря на усилия Программы развития Организации Объединенных Наций, ресурсов по-прежнему не хватает, да и степень согласованности действий различных учреждений системы могла бы быть более высокой.
Both the Office of Staff Legal Assistance and management legal representatives assert that they have insufficient staff members to represent their respective clients adequately before the new Tribunals. Как Отдел юридической помощи персоналу, так и юридические представители администрации утверждают, что им не хватает сотрудников для надлежащего представления своих клиентов в новых Трибуналах.
Agricultural labourers usually work for extremely low wages that are insufficient to feed their families and often have to migrate from one insecure, informal job to another. Сельскохозяйственные рабочие обычно получают за свой труд крайне низкую заработную плату, которой не хватает для того, чтобы прокормить семью, и зачастую вынуждены переходить с одного ненадежного и неофициального места работы на другое.
Livelihood opportunities remain insufficient and living conditions in camps are substandard, particularly in the sanitation sector, where less than 25 per cent of the population has access to latrines. Возможностей для получения средств к существованию по-прежнему не хватает, а условия проживания в лагерях не отвечают установленным стандартам, особенно с точки зрения санитарных условий, поскольку доступ к оборудованным отхожим местам имеют менее 25 процентов населения.
Enforcing and monitoring mechanisms that defenders can use to report cases of non-compliance and protect affected victims are still lacking, are insufficient or do not function properly. Механизмов для мониторинга и контроля за соблюдением, которыми могли бы воспользоваться правозащитники для представления сообщений о нарушениях и для обеспечения защиты пострадавших, по-прежнему не хватает, их потенциал недостаточен, а функционирование неэффективно.
(c) There is an insufficient number of hospitals specialized for children; с) детских больниц не хватает;
However, the Secretary-General's report had indicated that there were insufficient funds not only for the regional courses but for the Programme of Assistance as a whole. Однако в докладе Генерального секретаря указывается, что достаточных финансовых средств не хватает не только на региональные курсы, но и на Программу помощи в целом.
Thus, federations clearly have insufficient staffing capacity to thoroughly review and fully comprehend the full implications of all pertinent documentation, prepare submissions and technical papers, and participate in meetings that are often held back-to-back in diverse duty stations. Следовательно, федерациям явно не хватает кадров для тщательного рассмотрения и всестороннего осмысления общих последствий всей соответствующей документации, для подготовки материалов и технических документов и для участия в совещаниях, которые зачастую проводятся параллельно в разных местах службы.
Intricate human resource issues, which are also characteristic of health systems in many other African countries, are such that there is an insufficient supply of health personnel compared to real demand for services. Непростые кадровые проблемы, которые характерны также для систем здравоохранения многих других африканских стран, таковы, что медицинского персонала для удовлетворения реального спроса на медобслуживание не хватает.
Unfortunately, the Ministry had insufficient resources to implement its mandate effectively, but the majority of its activities on the ground were supported by the United Nations or other bilateral partners, such as NGOs and women's organizations. К сожалению, Министерству не хватает ресурсов для эффективного выполнения своего мандата, но большинство проводимых в стране мероприятий получают поддержку Организации Объединенных Наций или других двусторонних партнеров, таких как НПО и женские организации.
Given the requirements to respond effectively to conflict, post-conflict and natural disaster situations, existing staffing is insufficient at headquarters, regional and country levels. Не хватает сотрудников для более широкого развертывания успешных экспериментальных программ, оказания адекватной поддержки в кризисных ситуациях и надлежащего мониторинга и оценки программ.
(a) There are insufficient resources and specialized staff for children with disabilities and a lack of specialized institutions, in particular in the Windward Islands; а) для детей-инвалидов не хватает ресурсов и специализированного персонала, отсутствуют специализированные учреждения, в частности на Наветренных островах;
The Committee is also concerned that women who work outside the home devote twice as much time as men to unpaid work, and that there are still insufficient child-care places. Комитет также обеспокоен тем, что женщины, работающие вне дома, тратят в два раза больше времени, занимаясь неоплачиваемым трудом, чем мужчины, и тем, что по-прежнему не хватает детских учреждений.
Three out of four of the Agency's schools were consequently operating on two shifts; there were insufficient resources to recruit teachers and there were up to 50 pupils in one class. Как следствие, три из четырех школ Агентства работают в две смены; не хватает средств для найма учителей, количество учеников в классах доходит до 50 человек.