| For some of these countries, dedicated government budgets and human resources are insufficient and technical capacity limited. | У некоторых из этих стран не хватает целевых государственных бюджетных средств и людских ресурсов, а их технические возможности ограничены. |
| Main crossings remained closed and alternative crossings were insufficient to bring in adequate commercial and humanitarian supplies. | Основные пропускные пункты по-прежнему закрыты, а альтернативных пропускных пунктов не хватает для доставки необходимого количества товара и гуманитарной помощи. |
| Often, the mobilization takes time; the funds are insufficient and earmarked according to donors' priorities. | Зачастую для изыскания средств требуется время, их не хватает, а расходоваться они должны в соответствии с приоритетами доноров. |
| There is also insufficient information on the actual scale and nature of environmental risks associated with informal recycling practices. | Кроме того, не хватает информации о фактическом масштабе и природе экологических рисков, с которыми связана практика неофициальной рециркуляции. |
| However, even with the Organization's best efforts, the resources available were insufficient. | Однако, несмотря на все усилия Организации, имеющихся у нее ресурсов не хватает. |
| The results of the study were not very positive: insufficient resources were available for the coordination of efforts to combat trafficking and smuggling. | Результаты этого исследования вызывают тревогу: для координации усилий по борьбе с незаконной торговлей людьми и контрабандой не хватает ресурсов. |
| First of all it's because I got insufficient money to take a bus. | Первая причина в том, что у меня не хватает денег на билет в автобус. |
| Although some countries have integrated NAPs into their long-term economic strategies and programmes including PRSPs, institutional, technical, scientific, human and financial capacities are still insufficient. | Хотя некоторые страны учли НПД в своих долгосрочных экономических стратегиях и программах, в том числе в ДССБ, институционального, технического, научного, человеческого и финансового потенциала пока еще не хватает. |
| In many countries, there is simply insufficient human capacity to absorb, deploy and use efficiently the financing offered by global health initiatives. | Во многих странах просто не хватает кадров для того, чтобы принять, разместить и использовать самым эффективным образом средства, предлагаемые на цели здравоохранения по линии глобальных инициатив. |
| For example, at the local scale there is typically insufficient information on the full economic costs and benefits of alternate uses of ecosystems to fully inform decisions. | Например, на местном уровне для принятия полностью информированного решения обычно не хватает информации о полной экономической стоимости услуг экосистемы и о выгодах от альтернативного использования экосистем. |
| It's no surprise that your power is insufficient now. | что вашей силы теперь не хватает. |
| Usable cash balances at the end of a month are often insufficient to meet the needs of the following month. | Имеющейся на конец месяца свободной денежной наличности нередко не хватает для покрытия потребностей предстоящего месяца. |
| Most importantly, there is an insufficient number of Estonian language teachers and limited funds to provide for teaching materials, including video cassettes. | И самое главное - не хватает преподавателей эстонского языка и мало средств для обеспечения учебными материалами, включая видеокассеты. |
| Others experience extreme poverty, lack of safe water, insufficient funds to treat deadly diseases such as AIDS and high levels of illiteracy, especially among women and children. | Другие же люди живут в условиях крайней нищеты, они страдают от недостатка безопасной питьевой воды, им не хватает средств для борьбы с такими смертельно опасными болезнями, как СПИД, и среди них особенно высок уровень неграмотности, прежде всего среди женщин и детей. |
| Still, there is insufficient information for a reliable land market analysis, and the respective government institutions do not try to collect such information. | В то же время, для проведения достоверного анализа земельного рынка информации не хватает, а соответствующие государственные учреждения ничего не делают для ее сбора. |
| There is weak accounting infrastructure, inadequate information systems and an insufficient number of fully qualified accountants in some countries; | в ряде стран слабо развита бухгалтерская инфраструктура, отсутствуют адекватные информационные системы и не хватает квалифицированных профессиональных бухгалтеров; |
| Many developing countries also have insufficient financial resources to build adequate science, technological knowledge and innovation capacity. | У многих развивающихся стран также не хватает финансовых ресурсов для создания достаточного потенциала в области научно-технических знаний и инноваций. |
| There are insufficient safe houses for women in need of refuge. | Не хватает приютов для женщин, нуждающихся в получении убежища. |
| HRAN stated that there were insufficient financial resources for the implementation of the Plan. | СПЗП отметила, что для осуществления этого плана не хватает финансовых средств. |
| Reports are delayed or, when submitted, are often inadequate and there is insufficient time to consider them. | Доклады задерживаются или, в случае представления, часто не отвечают требованиям, и для их рассмотрения не хватает времени. |
| Most Least Developed Countries have insufficient supplies of the energy necessary to accelerate development and reduce poverty. | Большинству наименее развитых стран не хватает энергоресурсов, необходимых для ускорения развития и сокращения масштабов нищеты. |
| There's an insufficient supply of beds at the orphanage and not enough warm clothing. | В приюте не хватает ни кроватей, ни тёплой одежды. |
| At present, there is insufficient capacity to undertake management review and control functions. | В настоящее время сотрудников, занимающихся анализом управленческих проблем и контролем, не хватает. |
| However, despite some contributions, the resources provided to enable ECOMOG to meet its requirements for logistical support have clearly been insufficient. | Однако, несмотря на некоторые вклады, ресурсов, выделяемых ЭКОМОГ для удовлетворения потребностей в материальном обеспечении, явно не хватает. |
| The office space in the building is insufficient to accommodate UNSCO. | Для размещения ЮНСКО служебных помещений в здании не хватает. |