Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Insufficient - Не хватает"

Примеры: Insufficient - Не хватает
However, in using funds of that nature, the Organization should give priority to the Secretary-General's special missions, for which insufficient amounts had been budgeted. Вместе с тем при использовании таких средств Организации надлежит отдавать приоритет специальным миссиям Генерального секретаря, на которые не хватает средств по бюджету.
Evaluation resource requirements were often determined on an ad hoc basis, and the amounts allocated were generally insufficient for quality evaluations. Потребности в ресурсах для проведения оценок часто определяются на основе каждого конкретного случая, и выделяемых сумм, как правило, не хватает для проведения качественных оценок.
CRC was concerned that, despite the adoption of plans and programmes, the incidence of HIV/AIDS was rapidly rising and that existing resources were insufficient. КПР выразила обеспокоенность в связи с тем, что распространенность ВИЧ/СПИДа в Малайзии увеличивается быстрыми темпами и что имеющихся ресурсов явно не хватает.
While there had been some improvement in the collection of financial contributions by member States, the amount was still insufficient to cover the deficit created by the discrepancy between the United Nations biennial subsidy for professionals and their actual salary. Хотя отмечается некоторое улучшение в сборе финансовых взносов государств-членов, этих средств все еще не хватает для покрытия дефицита, возникшего в результате несоответствия между двухгодичной субсидией Организации Объединенных Наций на оплату профессиональных сотрудников и размером их фактической заработной платы.
While the report provided much information and addressed many issues germane to the Convention, it contained insufficient evidence of the State party's efforts to implement the rights embodied in key provisions, particularly those in article 5. Хотя в докладе содержится множество информации и затрагиваются многочисленные вопросы, имеющие отношение к Конвенции, в нем не хватает примеров, свидетельствующих о предпринимаемых государством-участником усилиях, направленных на осуществление прав, сформулированных в ключевых положениях, включая, в частности, положения статьи 5.
Mr. TAGHIZADE said that, in any event, a statement should be made to the effect that many members of the Committee felt there was insufficient information to make an informed response. Г-н ТАГИЗАДЕ говорит, что в любом случае необходимо заявить о том, что многие члены Комитета пришли к выводу, что предоставленных им сведений не хватает для представления информированного ответа.
"If he has insufficient means, the suspect during the investigation or the accused being prosecuted before the Tribunal may be assigned counsel free of charge..." «если у него не хватает средств, то подозреваемому в ходе следствия или обвиняемому в процессе судопроизводства в Трибунале может быть бесплатно предоставлен адвокат...».
This is due to a lack of attention for the issue, insufficient commitment and resources for promotional activities at all levels; Это объясняется тем, что к данному вопросу не проявляется никакого внимания, а для ведения разъяснительной работы на всех уровнях не хватает ни средств, ни воли;
Blind children have insufficient teaching literature in quality sound language or in Braille. Deaf children study in special schools and the Estonian educational system recognizes sign language as the mother tongue of deaf children. Слепым детям не хватает учебной литературы со звуковым обучением или со шрифтом Брайля. Глухие дети обучаются в специальных школах, и эстонская система образования признает кинетическую речь в качестве родного языка глухих детей.
This is even more important when international financial resources are diminishing and local resources are insufficient to sustain all the different institutions that each international actor considers to be vital to its own programme. Это тем более важно в условиях, когда международные финансовые ресурсы сокращаются, а местных ресурсов не хватает для поддержания работы всех различных учреждений, которые каждый международный субъект считает важными для осуществления его собственной программы.
By decision of the Government in 1999, the Ministry for Environment would provide special funds for the regulation of such settlements, since municipal funds had been deemed insufficient for that purpose. В соответствии с решением правительства, принятым в 1999 году, министерство окружающей среды будет выделять специальные фонды для решения вопроса с этими поселениями, поскольку муниципальных средств для решения этой задачи явно не хватает.
Suriname further stated that available facilities for detainees were still insufficient, most locations were overcrowded and that measures were being taken to redress this situation as a priority. Суринам далее отметил, что мест содержания под стражей по-прежнему не хватает, что большая часть таких учреждений переполнены и что меры по изменению такого положения принимаются в приоритетном порядке.
Funding issues also arise in relation to supporting the appearance of witnesses in Dili, as there are insufficient funds to provide for the board and lodging of such witnesses. Проблемы финансирования возникают также в связи с обеспечением пребывания свидетелей в Дили, так как не хватает средств для обеспечения питания и проживания таких свидетелей.
It was noted that problems associated with the selection of panellists were also due to the late appointment of the co-chairpersons, who then had insufficient time to prepare for a meeting. Отмечалось, что проблемы, связанные с отбором членов групп, также отчасти связаны с запоздалым назначением сопредседателей, которым не хватает времени для подготовки к совещанию.
The current crisis shows that the mismatch between supply of and solvent demand for agricultural products may in the future further worsen this situation by making food even less affordable for people whose entitlements are insufficient to allow them to procure sufficient food. Нынешний кризис свидетельствует о том, что несоответствие между предложением и платежеспособным спросом на сельскохозяйственную продукцию в будущем может еще более усугубить это положение, сделав продовольствие еще менее доступным для людей, у которых не хватает средств для приобретения достаточного количества продуктов питания.
There was a lack of medical staff compared to the population and an insufficient number of hospitals and health centres, but funds to build more were not available. В стране не хватает медицинских работников в сравнении с численностью населения, недостаточно больниц и медицинских центров, а фонды для строительства новых отсутствуют.
However, according to the authorities of the above-mentioned neighbouring States, monitoring capabilities are still often insufficient to cope with the long and porous borders, resources for patrols are scarce, and checkpoints and cross-border cooperation is very limited. Однако, по мнению властей вышеуказанных соседних государств, возможности в части мониторинга нередко остаются недостаточными для того, чтобы управляться с протяженными и «пористыми» границами, ресурсов для патрулирования не хватает, а сотрудничество на контрольно-пропускных пунктах и приграничное сотрудничество носят весьма ограниченный характер.
Poverty strikes more directly women with insufficient income who are living alone, women who lack resources to feed their family or women who are in charge of a sick or disabled member. Нищета сильнее бьет по одиноким женщинам с недостаточным уровнем доходов, женщинам, которым не хватает ресурсов для того, чтобы прокормить свою семью, и женщинам, на попечении которых находятся больные или нетрудоспособные члены семьи.
The reasons for the improvement were diverse, and varied in each country. They included: economic adjustment, increased capital flows and private investment - although in the case of Africa, such flows were insufficient - and the rise in international commodity prices. Это улучшение объясняется многими причинами, причем в разных странах разными; в частности, упоминаются экономические преобразования, увеличение притока частных капиталов и инвестиций, хотя в случае Африки их по-прежнему остро не хватает, и повышение цен на сырьевые товары.
The Committee welcomes the statistical information provided in the written replies; however, it notes the insufficiency of data in some areas and is concerned at the insufficient evaluation of data to devise policies and programmes. Комитет приветствует статистическую информацию, представленную в письменных ответах, однако он отмечает, что по некоторым областям данных явно не хватает, и выражает озабоченность по поводу отсутствия полного анализа данных для разработки политики и программ.
The Working Group agreed that it was important to provide for proper agenda management since the agenda was often overloaded, which led to insufficient time for proper consideration of the issues. Рабочая группа подчеркнула важность применения надлежащего подхода к составлению повестки дня, поскольку повестка дня нередко перегружена вопросами, из-за чего не хватает времени для их должного рассмотрения.
At the same time, the number of lawyers available for defending the cases of the parties of prosecution and defence is insufficient, particularly in cases of felony, where the defendants require defence lawyers. В то же время не хватает адвокатов, способных защищать интересы сторон обвинения и защиты, особенно по делам, касающимся фелонии, когда ответчики нуждаются в защитниках.
Furthermore, the introduction of a legal framework and the establishment of a regulatory authority were inadequate, due to weak governance, insufficient staff and weak institutional capability. Кроме того, недостаточно лишь создать правовую базу и регулирующие органы, поскольку государственное управление является слабым, не хватает персонала и институциональный потенциал также является слабым.
According to Government Diamond Office staff, generators and fans are being stored in Monrovia, as there are insufficient numbers to be distributed to all of the Regional Diamond Offices. По информации сотрудников Государственного управления по алмазам, генераторы и вентиляторы хранятся в Монровии, поскольку их не хватает для всех региональных управлений по алмазам.
Only 7 States have adopted a range of measures to regulate financial transfers through informal remittance systems; 14 others have set up some mechanisms to address the issue; 2 have no mechanisms in place; while for the remaining 7, there is insufficient information. Лишь семь государств приняли ряд мер, регулирующих передачу финансовых средств с использованием каналов неофициальных систем денежных переводов; в 14 других созданы определенные механизмы, призванные заниматься данным вопросом; в двух какие-либо механизмы отсутствуют; что касается остальных семи, то по ним не хватает информации.