Included in these tasks were the preparation of training manuals, the design of training courses and actual instruction. |
Эти действия включали в себя подготовку учебных пособий, разработку учебных курсов и инструктаж. |
In Syria, women received the instruction and training they needed in order to take their rightful place in the labour market and to participate in decision-making. |
В Сирии женщины проходят обучение и подготовку, необходимые им для того, чтобы занять подобающее им место на рынке труда и принимать участие в процессе принятия решений. |
For that reason, ICRC considered it important to establish standard procedures for the instruction of United Nations troops and to make sure that every national contingent had received proper training before being deployed. |
Поэтому МККК считает важным установить упорядоченные процедуры инструктажа военнослужащих Организации Объединенных Наций и обеспечить, чтобы каждый национальный контингент до развертывания проходил надлежащую подготовку. |
Programmes of instruction in human rights intended for justice administration personnel and members of the security forces should include training in the prevention of and protection against racial discrimination. |
Программы подготовки в области прав человека, предназначенные для сотрудников системы правосудия и правоохранительных органов, должны включать подготовку по вопросам, касающимся предотвращения расовой дискриминации и защиты от нее. |
More recently, new types of programmes have been launched with a high cost/efficiency ratio, including training of trainers and development of training packages and correspondence instruction. |
Совсем недавно началось осуществление программ новых типов с более высоким показателем финансовой эффективности, включая подготовку инструкторов, разработку пакетов учебных материалов и заочное обучение. |
The specialized institutions responsible for training State officials offer instruction about human rights in general and about women's rights in particular. |
Специализированные учебные заведения, отвечающие за подготовку государственных служащих организуют учебный процесс, соотнося его с правами человека в целом и правами женщины в частности. |
These two groups are defined as such from the start of a police career, studying and receiving instruction at different types of school or institution. |
Эти две группы определяются как таковые при поступлении на полицейскую службу, проходя обучение или подготовку в разных школах или учебных заведениях. |
Furthermore, the employer must ensure that each individual employee receives sufficient and proper training and instruction in performing the work in a non-hazardous way. |
Кроме того, работодатель обязан обеспечить, чтобы каждый отдельный работник получил достаточную и надлежащую подготовку, а также инструктаж относительно безопасного выполнения работы. |
The Publications Board recently finalized an administrative instruction on electronic publishing, laying down policy guidelines for the United Nations presence on the Internet. |
Издательский совет недавно завершил подготовку административной инструкции по вопросу о публикации электронных документов, в которой излагаются руководящие принципы политики в отношении присутствия Организации Объединенных Наций в Интернете. |
Its activities encompass training and capacity development through in-course and correspondence instruction and briefings, and the production and dissemination of tools and publications. |
Его деятельность включает учебную подготовку и укрепление потенциала посредством организации очного и заочного обучения и брифингов и подготовки и распространения учебных материалов и публикаций. |
However, the preparation of these inspectors could be improved with further instruction, which could include additional training on human rights standards and investigative methodology. |
Однако подготовку этих инспекторов можно было бы улучшить с помощью дальнейшего обучения, в частности, дополнительной подготовки по нормам в области прав человека и методам следственной работы. |
Training must be conducted or instruction given to ensure homogenous implementation of the law and to prevent arbitrary interpretations of registration criteria; |
Следует провести подготовку или обучение в целях обеспечения единообразного применения закона и предупреждения произвольных толкований критериев для регистрации; |
States should offer instruction and professional training for all ethnic groups, so as to offer equal chances of access to professional life. |
Государства должны обеспечивать обучение и профессиональную подготовку представителей из всех этнических групп с целью гарантировать равные возможности в области приобретения профессии. |
The Advisory Committee recognizes the importance of training standards to ensure that training participants acquire the same level of knowledge or skills irrespective of where they undergo instruction. |
Консультативный комитет признает важность стандартов учебной подготовки для обеспечения того, чтобы весь персонал, прошедший такую подготовку, приобретал одинаковый объем знаний или навыков независимо от того, где именно она осуществлялась. |
Military and other personnel in the colleges and institutes of the security services are provided with instruction and training on human rights from the time they enrol. |
Военнослужащие и другие сотрудники, посещающие колледжи и институты службы безопасности, проходят инструктаж и учебную подготовку по вопросам прав человека с момента их поступления в эти учебные заведения. |
A process involving value added instruction, the training of trainers, activities with multiplier effects and networking both on the institutional and human levels. |
Процесс, включающий специализированные курсы повышенного уровня, подготовку инструкторов, осуществление мероприятий, дающих эффект умножения, и создание сетей на уровне учреждений и отдельных людей. |
Teacher training in 50 secondary vocational schools for carrying out contextual instruction; |
подготовку преподавателей в 50 средних профессионально-технических школах, позволяющую им применять методику контекстуального обучения; |
Algeria further recommended that Poland give adequate training and instruction to law enforcing bodies and to the judiciary on how to address complaints stemming from racially motivated crimes. |
Алжир также рекомендовал Польше организовать надлежащую подготовку и обучение сотрудников правоприменяющих и судебных органов относительно процедуры рассмотрения жалоб на преступления, совершенные по расовым мотивам. |
Under a State quota, higher education institutions in the Autonomous Republic of Crimea train teachers for general education schools providing instruction in Crimean Tatar. |
Существует государственная квота на подготовку в высших учебных заведениях Автономной Республики Крым преподавателей общеобразовательных школ с обучением на крымско-татарском языке. |
It was also unfortunate that, despite their extensive training, members of the judiciary did not receive specific instruction relating to gender discrimination. |
К сожалению, несмотря на многостороннюю профессиональную подготовку, работники судебной системы не получили конкретных указаний по вопросам гендерной дискриминации. |
The Committee would also be interested in hearing how the police and law enforcement officials were made aware of their obligations under the Convention, and whether they received any special training or instruction for that purpose. |
Комитету было бы также интересно узнать, каким образом сотрудники полиции и других правоохранительных органов получают сведения о своих обязанностях в соответствии с Конвенцией и проходят ли они какую-либо специальную подготовку для обучения в этой связи. |
However, in-mission training for the military component was in most cases conducted only by military officers, whereas instruction from experienced civilians would have been beneficial for the trainees. |
Однако в большинстве случаев учебную подготовку для военных компонентов на уровне миссий обеспечивают офицеры, в то время как для слушателей было бы также полезно пройти инструктаж, проводимый соответствующим гражданским персоналом. |
The units designated for participation in a mission receive, in addition to a programme of general instruction, specialized training in escort of convoys; protection of routes; establishment of check-points; patrolling; liaison procedures. |
Подразделения, назначенные для участия в той или иной миссии, помимо программы общей подготовки, проходят специальную подготовку для выполнения таких задач, как сопровождение автоколонн; охрана дорог; создание контрольно-пропускных пунктов; патрулирование; и поддержание связи. |
Current activities: a contract has been signed with the Ministry of Education for the development of a cultural kit in Montserrat to facilitate use of cultural material in classroom instruction as appropriate. |
Текущая деятельность: с министерством образования подписан контракт на подготовку в Монтсеррате методического пособия в целях облегчения, при необходимости, использования материалов по вопросам культуры в процессе школьного обучения. |
Teachers and other experts (e.g. police officers) giving road safety instruction in schools shall have preferably a pedagogical training equivalent to that required for other subjects on the school curriculum, backed by practical experience. |
Желательно, чтобы преподаватели и другие специалисты (например, сотрудники полиции), обучающие школьников правилам безопасного поведения на улице, имели педагогическую подготовку, эквивалентную подготовке, которая требуется для обучения другим предметам школьной программы, а также соответствующий практический опыт. |