Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Insecurity - Безопасность"

Примеры: Insecurity - Безопасность
Most of the country is marked by insecurity and violence and the most insecure areas are in the South, notably the capital city Mogadishu. Inter-clan fighting in Mogadishu among rival militias continues largely unabated and the dead and wounded are often civilians. На большей части территории страны отсутствует безопасность и совершаются акты насилия, а наиболее опасным районом является южная часть страны, особенно столица Могадишо. Межклановые уличные бои в Могадишо между соперничающими военными группировками продолжаются с прежней силой, в результате которых нередко погибают или получают ранения гражданские лица.
He wondered what sources and grounds the Committee was invoking in support of its claim that there was a state of emergency in the region and a profound sense of insecurity. Он интересуется, на каких источниках Комитет основывает свое заявление о том, что в регионе введен режим чрезвычайной ситуации и полностью отсутствует безопасность.
The natural resource sector demands attention so that it may be secured fully without this security disposition itself becoming a source of insecurity in the sector. Сектор природных ресурсов требует к себе внимания, с тем чтобы можно было обеспечить его полную безопасность, но чтобы при этом сам механизм обеспечения безопасности не стал источником небезопасности в этом секторе.
The African continent was particularly affected by crisis situations which posed threats to global security and could give rise to humanitarian disasters, the proliferation of small arms and light weapons and widespread insecurity and political instability. На Африканском континенте особенно часто возникают кризисные ситуации, что ставит под угрозу глобальную безопасность и может вызвать гуманитарные катастрофы, распространение стрелкового оружия и легких вооружений и привести к повсеместному отсутствию безопасности и политической стабильности.
The world must be aware that the road of weapons is a road towards its own insecurity. Миру должно быть известно о том, что путь к вооружению ведет к тому, что его безопасность будет подорвана.
Economic imbalances and social handicaps, from poverty to limited resources, are unresolved issues favouring the spread of terrorism, while civilization, cultural and traditional divisions and misunderstandings add new and dangerous dimensions to global insecurity. Экономическое неравенство и социальные изъяны - от нищеты до ограниченности ресурсов - являются теми нерешенными проблемами, которые содействуют распространению терроризма, а расхождения и противоречия между цивилизациями, культурами и традициями добавляют к этому опасные элементы, подрывающие безопасность во всем мире.
Accordingly, in October 2012 the Secretary-General appointed a Special Envoy for the Sahel to develop and oversee the implementation of an integrated strategy for addressing the root causes of insecurity in the region, particularly under the four pillars of security, governance, humanitarian aid and development. С учетом этого в октябре 2012 года Генеральный секретарь назначил Специального посланника по Сахелю для разработки и надзора за осуществлением комплексной стратегии устранения коренных причин нестабильности в регионе, в частности в рамках четырех основных областей деятельности: безопасность, государственное управление, гуманитарная помощь и развитие.
The operating environment in Darfur continues to be challenging, with insecurity, criminality and restrictions of movement impeding UNAMID mandate implementation and programme delivery by humanitarian actors, and threatening the safety and security of UNAMID and United Nations agency personnel. Условия работы в Дарфуре по-прежнему крайне сложны и характеризуются отсутствием безопасности, преступностью и ограничениями передвижения, что препятствует осуществлению мандата ЮНАМИД, подрывает программы помощи гуманитарных организаций и ставит под угрозу охрану и безопасность персонала ЮНАМИД и учреждений Организации Объединенных Наций.
In the prefectures, human rights violations are compounded by the pervasive insecurity throughout the country and the absence of State authority and local administration at the district and prefecture levels. Что касается префектур, то нарушения прав человека часто совершаются из-за того, что в стране повсеместно не обеспечивается безопасность и отсутствуют государственные органы власти и местные административные органы на районном уровне и на уровне префектур.
In an unstable world, new challenges and new factors for insecurity, linked to terrorism, major transnational crime and the traffic in arms and drugs, have come to the fore on the international scene. В нестабильном мире на первый план на международной арене выходят новые проблемы и новые факторы, умаляющие безопасность, которые связаны с терроризмом, крупной транснациональной преступностью и незаконным оборотом оружия и наркотиков.
Ultimately, it is only by redressing and removing underlying causes of violence and insecurity, which stem from failures of governance and public administration to provide overall protection to citizens from fear and want, that stability and security can be obtained. В конечном счете стабильность и безопасность можно обеспечить только путем ликвидации и устранения коренных причин насилия и отсутствия безопасности, которые являются результатом неспособности системы правления и государственного управления обеспечить общую защиту граждан от страха и нужды.
In the meantime, in view of the prevailing insecurity throughout the country, I have instructed MONUA to further adjust its deployment on the ground; and I urge the parties to guarantee the security of all MONUA and other international personnel operating in Angola. Тем временем, ввиду того, что положение во всей стране не является безопасным, я поручил МНООНА внести дальнейшие коррективы в ее размещение на местах; и я настоятельно призываю стороны гарантировать безопасность всего персонала МНООНА и других международных сотрудников, работающих в Анголе.
It had done so to safeguard its vital security interests, particularly in light of the threats uttered by the President of Eritrea, who had bragged that it was not difficult to strike at the heart of Ethiopia or create a sense of insecurity anywhere in that country. Оно поступило таким образом в целях защиты своих жизненно важных интересов безопасности, в частности в свете угрожающих заявлений президента Эритреи, который хвастливо заявлял о том, что нанести удар в самое сердце Эфиопии или подорвать безопасность в любом районе этой страны совсем нетрудно.
The prevailing notion of international security, viewed as an island of economic prosperity in a sea of economic uncertainty, instability and insecurity, has shown its limitations, as it contains much uncertainty and, above all, involves considerable danger. Нынешняя концепция, рассматривающая международную безопасность как островок экономического процветания в море экономической нестабильности, неопределенности и уязвимости, показала свою ограниченность, так как она сама содержит много неясного и, самое главное, сопряжена с серьезными опасностями.
As anxious as her Government was to improve the political, social and economic conditions of the population, a large portion of its expenditure was concentrated on securing peace and stability in the north and west of the country, where insecurity still prevailed owing to civil strife. Несмотря на стремление правительства улучшить политическое, социальное и экономическое положение населения, значительные средства расходуются на обеспечение мира и стабильности на севере и западе страны, где продолжаются гражданские беспорядки и по-прежнему отсутствует безопасность.
In the course of the Summit, it became clear that both the root causes of these problems and their lamentable effects needed to be addressed so as to reduce the uncertainty and insecurity they inflict on the lives of individuals. В ходе Встречи стало ясно, что необходимо заняться как коренными причинами этих проблем, так и их прискорбными последствиями, для того чтобы уменьшить связанные с ними неопределенность и безопасность для жизни людей.
The Government of the Democratic Republic of the Congo must be constantly mindful of the fact that each time the forces of evil seek to sow insecurity in a neighbouring country, the country of origin of these destabilizing forces forfeits its sovereignty and territorial integrity. Правительство Демократической Республики Конго всегда должно помнить о том факте, что каждый раз, когда силы зла пытаются нарушить безопасность соседней страны, та страна, из которой исходят эти силы дестабилизации, утрачивает свой суверенитет и территориальную целостность.
It is truly unfair that a few countries are entitled to maintain an absolute superiority, which even enables them to use their power to impose their will on other countries, while many countries have to live in the fear of insecurity. Поистине несправедливо то, что несколько стран пользуются полным превосходством, которое позволяет им использовать свою мощь для того, чтобы навязывать свою волю другим странам, в то время, как многие страны не могут обеспечить себе безопасность.
However, the fallout from the financial crisis, coming soon after the food and fuel crises, has left many countries exposed to economic insecurity that threatens development and progress towards the Millennium Development Goals. Тем не менее, последствия финансового кризиса, последовавшего вскоре за продовольственным и топливным кризисами, подорвали экономическую безопасность многих стран, и это ставит под угрозу развитие и прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Noting with deep concern the inability to reach agreement on the funding of the Abyei Interim Administration thereby preventing it from reducing political instability and insecurity in the Abyei region, с глубокой озабоченностью отмечая неспособность достичь согласия относительно финансирования Абьейской временной администрации, в результате чего она лишена возможности укреплять политическую стабильность и безопасность в Абьейском районе,
The Task Force has intensified its work over the past year to mitigate and address the effects of recent price rises and excessive volatility, as well as the structural causes of food and nutrition insecurity in a comprehensive way, especially at the country level. За прошедший год Целевая группа активизировала свою работу по всестороннему рассмотрению, особенно на страновом уровне, проблемы смягчения и преодоления последствий недавнего повышения цен и их чрезмерной нестабильности, а также структурных факторов, подрывающих продовольственную безопасность и безопасность питания.
In the Latin American and Caribbean region, armed violence breeds insecurity, and encumbers democratic consolidation and regional integration, as well as economic and social development, which hampers the efforts of States to attain the Millennium Development Goals. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна вооруженное насилие подрывает безопасность и тормозит укрепление демократии и региональную интеграцию, а также социально-экономическое развитие, что, в свою очередь, затрудняет достижение государствами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
So long as insecurity remains, lost property is not restored or compensated for, or basic conditions for sustainable solutions are not in place, durable solutions simply cannot be achieved. До тех пор, пока не гарантирована безопасность, не возмещено или не компенсировано утраченное имущество и не созданы условия для устойчивого прогресса, долгосрочное решение проблем невозможно.
Clashes between rival Mayi-Mayi Raia Mutomobki factions and other Mayi-Mayi groups continued to cause insecurity in the south of the territory, resulting in the displacement of over 800 civilians as of 17 December. Столкновения между соперничающими группами «майи-майи» Райя Мутомбоки и другими группами «майи-майи» по-прежнему подрывали безопасность на юге территории и привели, по состоянию на 17 декабря, к перемещению более 800 гражданских лиц.
If security institutions fail to provide security and justice equally and fairly for all people within a community, there is an increased risk of instability and insecurity, or even of insurgency or, still worse, civil war. Если институты безопасности беспристрастно не обеспечивают безопасность в равной степени всех членов той или иной общины, тогда повышается уровень угрозы нестабильности и опасности или даже мятежа, а также, что еще хуже, гражданской войны.