This could eventually become a source of insecurity. |
Это со временем может стать фактором, подрывающим безопасность. |
Faced with this situation of armed conflict, tension and insecurity, Africa must shoulder its responsibilities. |
Сейчас, когда налицо вооруженный конфликт, напряженность и отсутствует безопасность, Африка должна принять на себя ответственность. |
In that regard, the Committee noted that such shortages represented a source of insecurity. |
В этой связи Комитет отметил, что такая нехватка водных ресурсов является фактором, подрывающим безопасность. |
This is likely to have contributed to feelings of uncertainty and insecurity when the platoon was faced with the unannounced approach of INTERFET troops. |
Вполне вероятно, что это породило ощущение неуверенности и опасения за свою безопасность, когда было зафиксировано необъявленное приближение военнослужащих МСВТ. |
In other words, while security is a precondition for development, lack of resources or relative deprivation thereof can be sources of insecurity. |
Иными словами, хотя безопасность и является предпосылкой развития, отсутствие ресурсов или их относительная нехватка могут стать причиной отсутствия безопасности. |
We face at this time a critical opportunity to turn the tide against the forces of insecurity and instability in Afghanistan. |
На этот раз у нас появилась редкая возможность обратить вспять силы нестабильности, подрывающие безопасность в Афганистане. Афганское правительство безоговорочно и полностью посвятит себя делу обеспечения мира и безопасности. |
Global security and the health of the world economy are closely linked since insecurity discourages private national and international investment. |
Глобальная безопасность и здоровье мировой экономики тесно связаны между собой, поскольку нестабильность подрывает возможности привлечения частных национальных и международных инвестиций. |
It had become increasingly evident that along with greater opportunities, globalization had created situations of heightened insecurity, particularly for poor nations. |
Становится все более очевидным, что наряду с обеспечением более широких возможностей процесс глобализации приводит к возникновению ситуаций, подрывающих безопасность, особенно в бедных государствах. |
The security of one country cannot be based on the insecurity of others. |
Безопасность какой-либо одной страны не может обеспечиваться за счет безопасности других стран. |
Absolute security for one State necessarily means absolute insecurity for others. |
Полная безопасность одного государства обязательно означает полное отсутствие безопасности для других стран. |
Further, conflict and insecurity persist in a number of African countries. |
Кроме того, в ряде африканских стран продолжаются конфликты и по-прежнему отсутствует безопасность. |
The problem is more severe in areas where insecurity abounds, thus further alienating those local populations. |
Эта проблема еще острее стоит в районах, где отсутствует безопасность, что ведет к еще большему отчуждению местного населения. |
The continued insecurity in Karamoja threatens the safety and well-being of civilians living in the district and in other nearby communities. |
Отсутствие безопасности в Карамодже ставит под угрозу безопасность и благополучие мирных жителей, которые живут в этом округе и в других соседних общинах. |
The issue of small arms is also a source of serious insecurity for ECCAS member States. |
Проблема стрелкового оружия также сильно подрывает безопасность государств - членов ЭСЦАГ. |
Those postures guaranteed security for some and insecurity for others. |
Эти доктрины обеспечивают безопасность для одних и отсутствие безопасности для других. |
I commend the decision of the Sahel countries to combat insecurity in this area in an integrated and coordinated manner. |
Я высоко оцениваю решение стран района Сахеля укреплять безопасность в этом районе на комплексной и координируемой основе. |
Climate change exacerbates food and energy insecurity, health and population issues increase migration, while poverty puts pressure on regional security and stability. |
Изменение климата обостряет недостаток продовольственной и энергетической безопасности, проблемы здравоохранения и народонаселения усиливают миграцию, в то время как нищета давит на региональную безопасность и стабильность. |
We must address the insecurity and inequality that exist beyond our borders if we are to enhance security and prosperity within our borders. |
Мы должны бороться с атмосферой опасности и неравенством, существующими за нашими границами, если мы хотим укрепить безопасность и процветание в наших собственных границах. |
But it is not automatic, for globalization has also increased our vulnerability, insecurity and the possibility of marginalization. |
Но это не может произойти автоматически, поскольку глобализация одновременно увеличила нашу уязвимость, уменьшила безопасность и привела к потенциальной маргинализации. |
However, some pockets of insecurity remained in the Kivus and Ituri. |
Однако в обеих провинциях Киву и в Итури по-прежнему сохраняются районы, в которых не удается обеспечить безопасность. |
EUFOR continued to conduct patrols, focusing on areas of insecurity to local populations, internally displaced persons, refugees, and humanitarian staff. |
СЕС продолжали осуществлять патрулирование, уделяя особое внимание районам, в которых не обеспечивается безопасность местного населения, внутренне перемещенных лиц, беженцев и персонала гуманитарных организаций. |
Youth employment was also a decisive tool to fight insecurity and support stability in societies. |
Обеспечение занятости среди молодежи также имеет решающее значение в борьбе за безопасность людей и поддержание стабильности в обществе. |
They cannot obtain security for themselves at the cost of the insecurity of others. |
Они не могут обеспечить свою безопасность в ущерб безопасности других. |
A State party's security should not be founded on the insecurity of others. |
Безопасность государства-участника не может основываться на отсутствии безопасности для других. |
Humanitarian workers in general were at great personal risk in a context of persistent insecurity, although the number of security incidents affecting UNHCR staff had had fallen in 2012. |
Гуманитарные работники в целом подвергаются огромному личному риску из-за по-прежнему небезопасной обстановки, хотя количество случаев посягательства на безопасность сотрудников УВКБ в 2012 году сократилось. |