People have thought it better to live in the bush because of the ongoing insecurity throughout the country. |
С тех пор население предпочитает жить в саванне, опасаясь за свою безопасность, которая находится под угрозой практически повсюду. |
We agree with those who are of the view that no military force can sustainably guarantee security if the political context underlying the original insecurity does not change. |
Мы согласны с теми, кто считает, что никакая военная сила не сможет надежно обеспечить безопасность до тех пор, пока не изменятся политические условия, лежащие в основе такого отсутствия безопасности. |
Those who have stayed behind are exposed to constant fear of insecurity and poverty and, most shocking, possible execution just for being Georgian. |
Те, кто остался, испытывают постоянный страх за свою безопасность, живут в нищете и, что самое страшное, сталкиваются с возможностью расправы только за то, что являются грузинами. |
Global insecurity resulting from the rise in international terrorism has contributed to increased national security spending in many countries, leading to a further diversion of resources from social development. |
Одной из причин увеличения во многих странах расходов на национальную безопасность является ощущение отсутствия безопасности во всем мире, обусловленное ростом международного терроризма, что ведет к отвлечению еще большего объема ресурсов от социального развития. |
We believe that security cannot be achieved by a few in the midst of the sprawling insecurity of the masses. |
Мы считаем, что безопасность не может быть обеспечена небольшой группой людей в условиях отсутствия безопасности для широких масс. |
They should seek security through mutual trust and pursue cooperation to their mutual benefit so as to effectively reduce factors of insecurity. |
Они должны укреплять безопасность на основе взаимного доверия и развивать взаимовыгодное сотрудничество, направленное на эффективное устранение факторов, препятствующих поддержанию безопасности. |
Let us recall that the United Nations were conceived to save ourselves from the demons of war and insecurity. |
Вспомним, что Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы освободить нас от ужасов войны и обеспечить безопасность. |
Given that security is a traditional function of the state, some observers believe that growing insecurity will lead to a greater role for governments in cyberspace. |
Учитывая, что безопасность является традиционной функцией государства, некоторые наблюдатели считают, что растущая незащищенность приведе к повышению роли правительств в киберпространстве. |
These actions were evidence of Zaire's cooperation and its determination to prevent insecurity in the camps and the destabilization of Rwanda from Zairian territory. |
Эти меры служат свидетельством сотрудничества Заира и его решимости обеспечить безопасность в лагерях и не допустить дестабилизации Руанды с территории Заира. |
Small arms can be essential weapons of self-defence for any nation, and their possession, per se, does not necessarily impede development or increase insecurity. |
Стрелковое оружие может быть жизненно важным для самообороны любого государства, и само по себе обладание им не обязательно препятствует развитию или подрывает безопасность. |
We now have the opportunity to overcome the mistrust and insecurity that previously predominated in arms-control negotiations and to create a climate of transparency and cooperation leading to arms reduction. |
Теперь у нас есть возможность преодолеть недоверие и чувство тревоги за свою безопасность, которые раньше доминировали в переговорах по контролю над вооружениями, и создать климат гласности и сотрудничества, способствующий сокращению вооружений. |
On the political level, the major consequences of the genocide included insecurity caused by the support some Governments were giving to the defeated army. |
В политическом плане одним из основных последствий геноцида является чувство тревоги за свою безопасность, вызываемое той поддержкой, которую некоторые правительства оказывают разгромленной армии. |
Often, humanitarian staff found themselves working in situations of insecurity, limiting their access to displaced populations and putting their own safety at risk. |
Гуманитарному персоналу часто приходилось работать в небезопасных условиях, ограничивавших его доступ к перемещенным группам населения и ставивших под угрозу его личную безопасность. |
We live in a global village, in which insecurity in one quarter, if ignored, will eventually undermine security elsewhere. |
Мы живем в «глобальной деревне», где отсутствие безопасности в одной ее части, если его игнорировать, в конечном счете подорвет безопасность в других частях. |
Given the current levels of internal conflicts, insecurity and criminality, the Afghan National Police also lacks the structures necessary to provide basic public security. |
С учетом существующего в настоящее время уровня внутренних конфликтов, отсутствия безопасности, а также уровня преступности, афганская национальная полиция не имеет соответствующих структур для того, чтобы обеспечить общественную безопасность. |
Nevertheless, Tanzania is learning through bitter experience that insecurity in the countries of the Great Lakes region is greatly undermining its internal security. |
Однако Танзания на горьком опыте учится тому, что нестабильность в странах района Великих озер значительно подрывает внутреннюю безопасность. |
As a result, combatants hiding among refugee populations remain, even today, a source of insecurity throughout the region. |
В результате этого скрывающиеся среди беженцев комбатанты и по сей день представляют собой фактор, подрывающий безопасность во всем регионе. |
I have not mentioned the specific situation in Nigeria, where, although there is no domestic rebellion there is nevertheless a great deal of insecurity. |
Я не останавливался конкретно на ситуации в Нигерии, где, хотя и нет внутренних столкновений, безопасность, тем не менее, отсутствует. |
Lastly, his delegation believed that a genuine commitment to non-proliferation could be ensured only by creating confidence where there was insecurity. |
Наконец, делегация Шри-Ланки считает, что подлинная приверженность нераспространению может быть обеспечена лишь путем укрепления доверия там, где отсутствует безопасность. |
Women and girls in communities and countries across the world continue to live in a state of systematic insecurity that transcends geography, ethnicity, culture, socio-economic status and religion. |
Женщины и девушки, которые живут в общинах, расположенных в различных странах мира, испытывают постоянный страх за свою безопасность, причем это происходит с ними независимо от региона проживания и его национальных, культурных, социально-экономических и религиозных особенностей. |
As we have previously indicated, security should be approached from a multidimensional perspective, as the sources of insecurity besetting our countries are both numerous and varied. |
Как мы уже указывали, безопасность необходимо рассматривать с учетом различных аспектов, так как источники отсутствия безопасности, с которыми сталкиваются наши страны, являются многочисленными и разнообразными. |
The continuing practice of abductions for ransom and robberies in the Gali district contributed to the perception of personal insecurity among the local population. |
Сохраняющаяся практика похищений в целях получения выкупа и грабежей в Гальском районе является причиной того, что местное население считает, что личная безопасность там не обеспечена. |
In Baidoa, the reported presence of armed militia as well as rising tensions over recent attacks on government officials contributed to the insecurity and hindered access. |
В Байдабо к числу факторов, подрывающих безопасность и затрудняющих доступ, относились сообщения о наличии вооруженных боевиков и усиление напряженности в связи с недавними нападениями на государственных служащих. |
It is essential to bear in mind that confidence, security and disarmament involve processes, as do mistrust, insecurity and arms build-up. |
Доверие, безопасность и разоружение: отсутствие безопасности и наращивание вооружений, как и отсутствие доверия, необходимо учитывать во всех процессах. |
The majority of the population in north-western and north-eastern Central African Republic continue to live in fear and insecurity owing to the activities of Government armed forces, rebel groups and criminal gangs. |
Из-за действий вооруженных сил правительства, повстанческих группировок и преступных банд большинство жителей северо-западных и северо-восточных районов Центральноафриканской Республики продолжают жить в страхе, опасаясь за свою безопасность. |