Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General had authorized a reduction in the strength of contingents from 5,055 to 5,015. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь санкционировал сокращение численности контингентов с 5055 до 5015 человек. |
Upon inquiry, however, the Committee was informed of some delays in the deployment of military observers and international staff to the Mission area. |
Вместе с тем в ответ на запрос Комитет был информирован об определенных задержках в развертывании военных наблюдателей и международных сотрудников в районе действия Миссии. |
An inquiry circulated by the Helsinki process to 39 countries in 1994 was returned by 31 countries. |
ЗЗ. Ответы на запрос, направленный в ходе хельсинкского процесса в 39 стран в 1994 году, был получен от 31 страны. |
Upon inquiry, the Committee was informed that these military observers' administrative expenses are charged to UNTSO, yet they report to the Force Commander in UNDOF. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что административные расходы в связи с этими военными наблюдателями относятся на счет ОНВУП, хотя они подчиняются Командующему Силами в СООННР. |
However, the Committee was further informed, upon inquiry, that there are no operational impediments to the hiring of 300-series employees. |
Однако в ответ на запрос Комитет был также информирован о том, что отсутствуют какие-либо оперативные факторы, препятствующие найму сотрудников по контрактам серии 300. |
The Committee was informed, upon inquiry, that there were no new staff hired under special service agreements after 1 July 1997. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что после 1 июля 1997 года новые сотрудники на основе специальных соглашений об услугах не нанимались. |
The Committee was informed, upon inquiry, that the administrative office provides communications services to SFOR for which it receives reimbursement, including 14 per cent overhead charges. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Административная канцелярия предоставляет СПС услуги в области связи, за которые она получает возмещение, включая покрытие накладных расходов из расчета 14 процентов. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the Government concerned had recently indicated that claims would be submitted for retroactive settlement for the period starting in May 1996. |
В ответ на запрос Комитета до его сведения было доведено, что соответствующее правительство недавно сообщило о том, что требования будут представлены для ретроактивного урегулирования за период, начинающийся с мая 1996 года. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that UNOMIL had agreed to take a minimum of 231 rooms in Hotel Africa to meet its office and residential requirements. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что МНООНЛ согласилась занять минимум 231 номер в гостинице "Хотел Африка" для удовлетворения потребностей в конторских и жилых помещениях. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that that increase was due to an increase in the average grade level of three incumbents for Baghdad. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что это увеличение было вызвано повышением среднего класса должностей трех сотрудников в Багдаде. |
Upon inquiry, the Committee was informed that delays in the procurement process had led to the cancellation of those projects. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что отмена этих проектов была вызвана задержками, возникшими в процессе закупок. |
The Committee was informed, upon inquiry, that this amount constitutes an additional unbudgeted contribution intended to provide logistic and administrative support to the Japanese contingent. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что данная сумма представляет собой дополнительный не предусмотренный в бюджете взнос, предназначенный для обеспечения материально-технической и административной поддержки японского контингента. |
The Committee was informed, upon inquiry, that this resulted from lower rates obtained from the contracting companies or airlines than previously estimated. |
В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что это достигнуто благодаря тому, что у подрядчиков или авиакомпаний удалось получить более низкие тарифы, чем ранее предполагалось. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the training schedule had been synchronized with the release of each software. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что график обучения был согласован по времени с завершением каждого этапа передачи пакета программного обеспечения. |
On inquiry, the Advisory Committee was informed that the observations contained in the report were made by the resident auditor in November 1995. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что замечания, изложенные в докладе, были высказаны ревизором-резидентом в ноябре 1995 года. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that this estimate is based on 110 trips (72 outside Rwanda and 38 within Rwanda). |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что эта смета составлена из расчета 110 поездок (72 в Руанде и 38 за ее пределами). |
Upon inquiry, the President informed the Committee that the Tribunal was the subject of hostile propaganda in the region of the former Yugoslavia and other countries. |
В ответ на запрос Комитета Председатель Трибунала сообщил, что Трибунал является в районе бывшей Югославии и в других странах объектом враждебной пропаганды. |
In response to the latest inquiry of the Secretary-General, 13 States provided additional information on the draft minimum rules for the administration of criminal justice. |
В ответ на последний запрос Генерального секретаря дополнительную информацию о проекте минимальных правил, касающихся отправления уголовного правосудия, представили 13 государств. |
Summary of country responses to an inquiry by the United Nations Statistics Division concerning the duplication of data collection from countries by international organizationsa |
Резюме ответов государств на запрос Статистического отдела Организации Объединенных Наций, касающийся дублирования сбора данных, предоставляемых странами международным организацияма |
Each of those places could make an inquiry over the data link to a locomotive to receive a health status report. |
Каждый из этих получателей информации может послать запрос на тот или иной локомотив через релейную систему и получить отчет о его исправности. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the remaining military contingent personnel were expected to be deployed by the end of April 2000. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что развертывание остальной части личного состава воинских контингентов ожидается к концу апреля 2000 года. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the agreement for premises rented in the DC buildings is yet to be signed. IS2.3. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что соглашение об аренде помещений в зданиях Корпорации развития еще не подписано. |
The Advisory Committee was informed, upon inquiry, that no posts are proposed for extrabudgetary funding during the biennium 1998-1999. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что должностей, подлежащих финансированию за счет внебюджетных ресурсов в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, не предусматривается. |
The non-Kuwaiti claimant subsequently responded to an inquiry sent by the Commission and stated that his category "C" claim may have been filed in error. |
Впоследствии некувейтский заявитель ответил на запрос, направленный Комиссией, и указал, что его претензия по категории "С", возможно, была подана по ошибке. |
At its thirty-second session, the Committee will consider follow-up measures taken by the Government of Mexico in response to the Committee's inquiry. |
На своей тридцать второй сессии Комитет рассмотрит меры, которые были приняты правительством Мексики в ответ на его запрос. |