| Upon inquiry, the Committee was informed that these costs were based on full standards. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что эти расходы исчислены по стандартным ставкам на основе полного финансирования. |
| Upon inquiry, the Committee was provided with a list of items to be transferred from UNAMIR to the International Tribunal for Rwanda. | В ответ на запрос Комитету был представлен перечень оборудования МООНПР, которое будет передано Международному трибуналу по Руанде. |
| In response to the Special Rapporteur's inquiry, the Australian Government sought advice from the New South Wales and Victorian Governments. | В ответ на запрос Специального докладчика правительство Австралии обратилось за уточнениями к правительствам штатов Новый Южный Уэльс и Виктория. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that MINUSAL's equipment was obtained from the available stock of ONUSAL. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что МООНС получила оборудование из имеющихся запасов МНООНС. |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was not provided with a satisfactory explanation in regard to the implementation of its recommendation. | В ответ на запрос Консультативному комитету не было представлено удовлетворительного разъяснения в отношении выполнения его рекомендации. |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed of the projected income of UNOPS for the 1994-1995 biennium. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о прогнозируемых поступлениях УОПООН в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that the additional travel costs for civilian staff were due to more frequent travel for ongoing consultations and preventive diplomacy. | В ответ на запрос Комитету было сообщено, что дополнительные путевые расходы по гражданскому персоналу были обусловлены совершением большего числа поездок в целях ведения текущих консультаций и осуществлением превентивной дипломатии. |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the proposed agreement would include an interest rate of 8.5 per cent. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в предлагаемом соглашении предусматривается процентная ставка в размере 8,5 процента. |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that coverage would be for one year and subject to renewal. | В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена информация о том, что будет предоставляться страховое покрытие на один год с возможностью возобновления контракта. |
| Mr. ZAHID (Morocco) recalled that the Secretariat had promised to reply to his inquiry. | Г-н ЗАХИД (Марокко) напоминает о том, что Секретариат обещал дать ответ на его запрос. |
| We got an inquiry from Rukia Kuchiki of Squad 13. | У нас запрос от Кучики Рукии из 13 отряда. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that the team for the liquidation of the assets is operating from New York. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что группа для ликвидации активов осуществляет свою деятельность из Нью-Йорка. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that the Secretary-General did attempt to enlist the assistance of the Cambodian authorities. | В ответ на запрос Комитету было сообщено, что Генеральный секретарь пытался заручиться помощью камбоджийских властей. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that these initiatives were working. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что эти инициативы приносят положительные результаты. |
| The Committee was further informed, upon inquiry, that these resources cover payment to several individual contractors. | В ответ на запрос Комитет был далее информирован о том, что данные ресурсы предназначены для покрытия выплат нескольким индивидуальным подрядчикам. |
| The 83 countries responding to the inquiry reported spending approximately $674 million for population activities in 1997. | Расходы на деятельность в области народонаселения в 83 странах, ответивших на этот запрос, в 1997 году составляли примерно 674 млн. долл. США. |
| Upon inquiry about her whereabouts, Ana's mother was told that she had been transferred. | На запрос о ее местонахождении ее матери было сказано, что ее перевели в другое место. |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the helicopter arrived on 12 February 1997. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что упомянутый вертолет был предоставлен 12 февраля 1997 года. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that the assistants carried out responsibilities necessary to the core function of the Chambers. | В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что эти сотрудники выполняют обязанности, необходимые для осуществления основных функций камер. |
| The Government's response to the inquiry was published on 13 May 1998. | Ответ правительства на запрос был опубликован 13 мая 1998 года. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that the increases were made by the insurance carrier as part of the worldwide insurance contract. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что повышение ставок было произведено страховой компанией в рамках глобального договора страхования. |
| Furthermore, the Committee received, upon inquiry, the corrective actions taken by UNMOT to implement other recommendations of the Office. | Кроме того, в ответ на запрос Комитет получил информацию о мерах по исправлению положения, принятых МНООНТ во исполнение других рекомендаций Управления. |
| The Committee was informed, upon inquiry, that this service had ceased in December 1995. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что предоставление этих услуг прекратилось в декабре 1995 года. |
| We hope that our inquiry will receive the attention that befits the seriousness of its subject matter. | Мы надеемся, что наш запрос будет удостоен внимания, которого заслуживает серьезность затрагиваемой проблемы. |
| ISU collects statistics on web access, including the geographic region from which the inquiry is coming and the pages accessed. | ГИП занимается сбором статистических данных о посещении сети, включая данные о географическом регионе, из которого поступает запрос или просматриваются страницы. |