Английский - русский
Перевод слова Inquiry
Вариант перевода Запрос

Примеры в контексте "Inquiry - Запрос"

Примеры: Inquiry - Запрос
Upon inquiry, the Committee was informed that, as at 16 April 1996, the total military strength was 1,202 troops and that the strength of 1,200 troops would be reached by 6 May 1996. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что по состоянию на 16 апреля 1996 года общая численность военного персонала составляла 1202 военнослужащих и что сокращение численности до 1200 будет обеспечено к 6 мая 1996 года.
With reference to the proposed Personnel Office post at the P-3 level (para. 78), the Committee was informed, upon inquiry, that the Personnel Unit is currently staffed by a P-4 level Personnel Officer and three General Service staff. Что касается предложенной должности сотрудника по кадровым вопросам уровня С-3 (пункт 78), то Комитет в ответ на запрос был информирован о том, что в Кадровой группе в настоящее время работает один сотрудник по кадровым вопросам уровня С-4 и три сотрудника категории общего обслуживания.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that during the first 11 weeks of its session, the Commission holds 8 meetings a week and during the last week of the session it holds 10 meetings. В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что в течение первых 11 недель своей сессии Комиссия проводит 8 заседаний в неделю, а в течение последней недели сессии - 10 заседаний.
In response to inquiry, the Advisory Committee was informed that from 1988 to 1995 there had been a 45 per cent increase in the demand for interpretation and a 35 per cent increase in the demand for translation at Headquarters. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в период 1988-1995 годов в Центральных учреждениях спрос на устный перевод возрос на 45 процентов, а на письменный - на 35 процентов.
The Advisory Committee was informed, upon inquiry, that the proposed provisions for wages and food supplement, miscellaneous services and miscellaneous supplies should be reduced by $600,100, $990,000 and $630,000 accordingly. В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили о том, что предполагаемые ассигнования по статьям заработной платы и пайков, разных услуг и разных предметов снабжения должны быть сокращены на 600100 долл. США, 990000 долл. США и 630000 долл. США, соответственно.
On inquiry, the Advisory Committee was informed that for the biennium 1990-1991 the level of the contingency fund in United States dollars amounted to $15 million, of which $11.7 million was utilized by the close of the biennium. В ответ на его запрос Консультативному комитету сообщили, что за двухгодичный период 1990-1991 годов объем резервного фонда составил 15 млн. долл. США, из которых 11,7 млн. долл. США было к концу этого периода освоено.
Responding to an inquiry about staff participation in the sabbatical study leave programme, he said that a modest 28 staff members had participated in the programme since its inception in the 1989/90 academic year. В ответ на запрос об участии сотрудников в программе творческих отпусков он говорит, что с начала осуществления этой программы в 1989/90 учебном году в ней приняли участие всего 28 сотрудников.
The Committee was informed, upon inquiry, that the recent project evaluation provided such an analysis and that the Policy Development and Analysis Branch was providing more support at the programme level. В ответ на запрос Комитету было сообщено о том, что проводимая в настоящее время оценка проектов обеспечивает такой анализ и что Сектор разработки политики и анализа обеспечивает дополнительную поддержку на уровне программ.
In response to an inquiry from the representative of the Netherlands, the Director of the Transport Division said that he would examine the possibility of electronic strorage of documents for the Preparatory Committee in order to enable access to them via Internet. page В ответ на запрос представителя Нидерландов Директор Отдела транспорта сообщил, что он изучит возможность хранения документов для Подготовительного комитета с использованием электронных средств в целях обеспечения доступа к ним через "Интернет".
The Committee was informed, upon inquiry, that the vacancy rates for the reporting period approximated 6 per cent for civilian police, 35 per cent for international staff, 14 per cent for local staff, and 2 per cent for military observers. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что доля вакансий в отчетный период составляла приблизительно 6 процентов среди гражданских полицейских, 35 процентов среди международного персонала, 14 процентов среди местного персонала и 2 процента среди военных наблюдателей.
The inquirer is entitled to demand a response to a written inquiry in one of the following forms or existing other forms: Заявитель имеет право просить, чтобы ответ на письменный запрос направлялся в одной из следующих форм или в какой - либо другой форме:
Information holders defined in Items 9.1.2 and 9.3 of the Law may not forward the inquiry to a relevant address, provided they have informed the inquirer without delay, but later than five working days about unavailability of the information requested. Владельцы информации, определяемые в статьях 9.1.2 и 9.3 данного закона, могут не направлять запрос по соответствующему адресу в том случае, если они незамедлительно, но не позднее пяти рабочих дней информировали заявителя об отсутствии запрашиваемой информации.
So like I said, when one of our agents is involved in criminal activity, we open a pro forma inquiry. Так как я сказал, когда один из наших агентов вовлечен в уголовную деятельность, мы открываем запрос на проформу
In response to inquiry, the Committee was informed that, since 1982, the contract for travel agency services at Headquarters (including the United Nations Development Programme and the United Nations Children's Fund) has been open to competitive bidding on three occasions. В ответ на свой запрос Комитет получил информацию о том, что с 1982 года контракт на предоставление услуг транспортного агентства в Центральных учреждениях (включая Программу развития Организации Объединенных Наций и Детский фонд Организации Объединенных Наций) трижды заключался по итогам конкурентных торгов.
In this regard, the Working Group may consider that suppliers should not be able to change prices or other terms and conditions other than to the advantage of the procuring entity and only, as in France, for example, when they are responding to inquiry В этом отношении Рабочая группа, возможно, пожелает учесть, что поставщики не должны быть в состоянии изменять цены или другие положения условия помимо тех, которые благоприятствуют закупающей организации, и только тогда, как, например во Франции, когда они отвечают на соответствующий запрос.
Furthermore, the Advisory Committee was informed, upon inquiry, that as of 31 October 1997, there were 25 vacant positions (20 Professional, 4 General Service and 1 Field Service posts) out of the 434 approved posts. Кроме того, на запрос Консультативного комитета ему сообщили, что с 31 октября 1997 года из 434 утвержденных должностей 25 (20 должностей категории специалистов, 4 должности категории общего обслуживания и 1 должность полевой службы) остаются вакантными.
The Committee was informed upon inquiry that the ratio pertaining to the use of regular resources projected for the biennium 1996-1997 is 27.6 per cent, and the ratio for the 1998-1999 proposed budget stands at 29.8 per cent of projected general resources. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что соотношение, показывающее использование запланированных на двухгодичный период 1996-1997 годов регулярных ресурсов, составляет 27,6 процента, а соотношение в предлагаемом бюджете 1998-1999 годов составляет 29,8 процента от прогнозируемого объема общих ресурсов.
The Committee was informed upon inquiry that the vacancy rate incorporated in the budget estimates was 0 per cent for headquarters, and 2.5 per cent for country offices - a combined vacancy rate of 1.6 per cent. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что бюджетная смета составлена исходя из того, что норма вакансий для штаб-квартиры составляет 0 процентов, для страновых отделений - 2,5 процента, а совокупная норма вакансий - 1,6 процента.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the Mission benefits from the coordination role of the Special Envoy and the close working relationship between the Special Representative of the Secretary-General and the Special Envoy. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован, что координирующая роль Специального посланника и тесные рабочие отношения между Специальным представителем Генерального секретаря и Специальным посланником усиливают деятельность Миссии.
(c) Contact details of the inquirer (mailing address or e-mail, telephone or fax numbers) to enable the information holder to appropriately handle the inquiry; с) контактные данные заявителя (почтовый адрес или адрес электронной почты, номер телефона или телефакса) для обеспечения того, чтобы владелец информации исполнил данный запрос в надлежащей форме;
The information holder shall register the information inquiry as from the date it is received and shall enter information listed in Item 15.1 of this Law in the register specified in Article 12 of the Law. Владелец информации регистрирует информационный запрос в день его поступления и вносит данные, перечисленные в статье 15.1 настоящего закона, в регистр, указываемый в его статье 12.
(c) If the inquiry interferes with the fulfillment of public duties by the information holder on account of a lengthy format of the information requested or groundlessly entails enormous expenses; с) если запрос создает препятствия на пути выполнения государственных обязанностей владельцем информации по причине значительного объема запрашиваемых данных или если он необоснованно влечет за собой весьма большие расходы;
My inquiry is, how do I get a copy of the other 300 pages that people on here... on here... or here on the floor hadn't had a chance to read or see? Мой запрос: как я могу получить копии этих 300 страниц, которые люди здесь... здесь... и здесь, в зале, не имели возможности прочитать или увидеть?
In response to inquiry, the Advisory Committee was provided with the following additional information on the projects deferred from 1994-1995, multi-year phased projects carried over and new projects proposed for 1996-1997: В ответ на запрос Консультативный комитет получил следующую дополнительную информацию о проектах, перенесенных с 1994-1995 годов, многолетних переходящих проектах, осуществляемых поэтапно, и новых проектах, предложенных на 1996-1997 годы:
Upon inquiry, the Committee was informed that, for the period from 1 July to 31 December 1997, the vacancy rate for police monitors averaged 6 per cent, for international civilian staff, 20 per cent and for local civilian personnel, 4 per cent. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что за период с 1 июля по 31 декабря 1997 года доля вакансий составляла в среднем 6 процентов среди полицейских наблюдателей, 20 процентов среди международного гражданского персонала и 4 процента среди местного гражданского персонала