| With a view to clarifying the situation, the TIRExB requested the secretariat to send an inquiry to the Italian Customs Administration. | В целях разъяснения ситуации ИСМДП поручил секретариату направить запрос в Таможенную администрацию Италии. |
| To this end, the Committee requested the secretariat to send a written inquiry to all Contracting Parties. | С этой целью Комитет поручил секретариату направить письменный запрос всем Договаривающимся сторонам. |
| As it indicated in response to the Committee's inquiry, the United States instead addresses these matters in this periodic report. | Как было указано в ответе на запрос Комитета, вместо этого Соединенные Штаты уделят внимание данным вопросам в настоящем периодическом докладе. |
| Specific inquiry will be made as to monthly wages. | Должен быть сделан конкретный запрос относительно ежемесячной заработной платы. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that the regional and subregional resource requirements were preliminary and indicative. | В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что региональные и субрегиональные потребности в ресурсах имеют предварительный и ориентировочный характер. |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the New York Office covers annually about 200 meetings, with very limited staff. | В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что Бюро в Нью-Йорке, располагающее весьма ограниченным персоналом, обеспечивает ежегодно обслуживание примерно 200 совещаний. |
| Replies to this inquiry had not yet arrived. | Ответа на этот запрос еще не получено. |
| Hyundai has so far not replied to the Panel's inquiry. | Компания «Хёндай» до сих пор не представила ответа на запрос Группы. |
| A written inquiry shall be signed by an individual or head of a legal entity or by their proxy. | Письменный запрос должен подписываться физическим лицом или руководителем юридического лица или их уполномоченными представителями. |
| Rejection of a written inquiry shall be prohibited. | Запрещено отказываться принимать к исполнению письменный запрос. |
| Information inquiry is handled verbally in the following cases only: | Устный ответ на запрос о представлении информации дается только в следующих случаях: |
| (b) The inquiry is submitted verbally. | Ь) если запрос представляется в устной форме. |
| The inquiry shall be thoroughly reviewed by an official of the information holder. | Запрос внимательно изучается должностным лицом владельца информации. |
| The inquiry shall be handled within the shortest period of time but not later than seven days. | Запрос должен быть исполнен в кратчайшие сроки, но не позднее семи дней. |
| If the details of those transactions were required, it would be possible for information technology staff to produce a specific inquiry. | В случае, если необходима детализированная информация по данным операциям, служба поддержки информационных технологий может создать специальный запрос. |
| One inquiry has been conducted since the entry into force of the Protocol. | С момента вступления Протокола в силу был направлен один запрос. |
| I'd like you to send an inquiry to Scotland Yard, please. | Мне нужно, чтобы вы отправили запрос в Скотланд-Ярд. |
| I'm sure Brigham Young will answer our inquiry eventually. | Я уверен, что Бригам Янг рано или поздно ответит на наш запрос. |
| The inquiry was reconstituted following a surge in antisemitic incidents in Britain during the summer of 2014, and the new inquiry published its report in 2015, making recommendations for reducing antisemitism. | Запрос был восстановлен после всплеска антисемитских инцидентов в Великобритании летом 2014 года, и новый запрос опубликовал свой доклад в 2015 году, в котором были даны рекомендации по снижению антисемитизма. |
| Each inquiry is examined by the relevant Russian authorities, which provide detailed substantive comments, as necessary. | Каждый такой запрос рассматривается компетентными российскими ведомствами; при необходимости даются развернутые ответы по существу. |
| But it's the same inquiry I make every day. | Но я каждый день подаю один и тот же запрос. |
| Evidence of directives or instructions issued by a competent national authority and of the results obtained would indicate that an inquiry or search was made. | Информация об указаниях или инструкциях, изданных компетентным национальным органом, и о полученных результатах будет свидетельствовать о том, что такой запрос направлялся или такое исследование проводилось. |
| The inquiry does not guarantee to you the right of apartment rental. | Запрос на резервацию еще не гарантирует вам право проживания в квартире. |
| The target for his constituency in the election, voters will be able to ascertain by the Central Election Commission inquiry telephone. | Цель его избирательном округе в выборах, избиратели будут иметь возможность убедиться в Центральную избирательную комиссию запрос по телефону. |
| The inquiry is not being run by us now, but by the French secret service. | Сейчас мы не обрабатываем запрос, этим занимается французская разведка. |