Government action, in most cases, had an important role to play in overcoming the institutional hiatus in input and output markets, infrastructural impediments and deficits in research and development, all of which hindered agricultural development. |
В большинстве случаев мероприятия правительств призваны сыграть важную роль в усилиях по заполнению институциональных пробелов на рынках вводимых ресурсов и готовой продукции, устранению инфраструктурных препятствий и ликвидации дефицита в области научных исследований и разработок; все эти факторы тормозят развитие сельскохозяйственного сектора. |
In the case of input budgeting the manager does not have the same freedom to manage the resources and would be bound by the initial budgeted mix. |
В случае составления бюджетов на основе вводимых ресурсов руководитель не располагает такой свободой действий в распоряжении ресурсами и будет связан изначально заложенными в бюджете расходами по статьям. |
For many firms, direct investment has become less important as a tool for controlling the marketing chain, and has been replaced by production contracts, alliances and other mechanisms coordinating input suppliers, farmers, processors and traders. |
Для многих компаний прямые инвестиции утратили свою значимость в качестве инструмента контроля за сбытовой цепочкой, и на смену им пришли производственные контракты, союзы и другие механизмы координации деятельности поставщиков вводимых ресурсов, фермеров, перерабатывающих и торговых предприятий. |
In addition, the Committee felt that the Secretariat should focus on output indicators, rather than just input indicators. |
Кроме того, Комитет выразил мнение, что Секретариату следует сделать упор на показателях общих результатов, а не на показателях вводимых ресурсов. |
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. |
Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов. |
The developing economies will also be affected by high energy prices that will increase input costs for industry, which in this region tends to be energy intensive. |
На экономике развивающихся стран также негативно отразятся высокие цены на энергоносители, которые приведут к росту стоимости вводимых ресурсов в промышленности, являющейся в этом регионе энергоемкой. |
Cost, mandatory: Cost of a resource input, or any increase thereof during the biennial support budget period, mandated by specific decisions, legislated by the United Nations General Assembly and/or the Executive Board. |
Расходы, обязательные: стоимость вводимых ресурсов - или любое ее увеличение - в течение периода двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, необходимость использования которых определяется конкретными решениями, принятыми Генеральной Ассамблей Организации Объединенных Наций и/или Исполнительным советом. |
Private traders who now supply inputs have no such guarantees with regard to credit repayment and, consequently, input use for cash crops has reportedly dropped significantly; this is said to be also a major reason for the decline in crop quality. |
Частные трейдеры, которые сейчас занимаются поставками исходных ресурсов, не имеют таких гарантий возврата кредита и поэтому потребление вводимых ресурсов для производства товарных культур, по имеющимся данным, существенно сократилось; это считается одной из основных причин снижения качества производимой сельхозпродукции. |
The different options in the energy mix have to be carefully evaluated to ensure the most efficient and effective use of the input factors, without creating new problems in another sector. |
Необходимо тщательно взвесить различные возможности в сфере сочетания источников энергии в целях обеспечения наиболее эффективного и результативного использования вводимых ресурсов, избегая при этом создания новых проблем в других секторах. |
And exemptions may distort the input compositions of projects, with a bias towards the use of (exempted) capital and other material inputs and against the use of (taxable) labour. |
Освобождения от уплаты налогов могут привести к искажению структуры вводимых ресурсов проекта и сместить центр тяжести в сторону (выведенного из налогообложения) капитала и других материальных средств в ущерб использованию (налогооблагаемой) рабочей силы. |
In addition to serving as food, seafood also contributes to food security as a key input in the production of food. |
ЗЗ. Помимо того, что морепродукты используются как продукты питания, они также способствуют обеспечению продовольственной безопасности в качестве одного из основных вводимых ресурсов при производстве продуктов питания. |
For example, the results obtained by the "output" approach in education are often opposite those obtained by the "input cost" approach with productivity adjustment. |
В частности, результаты, полученные по методу «выпуска», часто дают картину, прямо противоположную той, которая получается при использовании метода «стоимости вводимых ресурсов» с корректировкой на уровень производительности. |
Support access of the poor, particularly poor women, to agricultural infrastructure, extension services and input markets to improve food security; |
поддержка доступа бедных слоев населения, особенно малоимущих женщин, к сельскохозяйственной инфраструктуре, услугам по пропаганде сельскохозяйственных знаний и рынкам вводимых ресурсов в целях повышения продовольственной безопасности; |
For example, with regard to the Force's collaborative leased-line initiative referred to in paragraph 9 of the present report, reductions in input and increases in output have been readily identified |
Например, что касается совместной инициативы Сил по использованию арендованных линий связи, о которой говорится в пункте 9 настоящего доклада, то показатели сокращения объема вводимых ресурсов и увеличения объема деятельности можно было легко определить |
Since land is a key input to the production function of the rural poor, land ownership patterns and the displacement of the poor to less productive lands undermine their productive capacity. |
Поскольку земля является одним из ключевых вводимых ресурсов, используемых бедными слоями населения в сельских районах в процессе производства, структура собственности на землю и вытеснение бедных с более плодородных участков в менее плодородные подрывает их производительный потенциал. |
Moreover, the rigidity with which funds may be spent is a feature of input budgeting that gives little discretionary authority to programme managers, during the course of implementation, allowing adaptation in a timely manner to changing needs and conditions during the course of the biennium. |
Кроме того, жесткий контроль в отношении расходования средств является характерной особенностью составления бюджета на основе вводимых ресурсов, в рамках которого руководителям программ предоставляются незначительные дискреционные полномочия в ходе осуществления, не позволяющие им своевременно вносить корректировки с учетом меняющихся потребностей и условий в течение двухгодичного периода. |
In spite of improvements made to the budget format or in the budget methodology, the link between resources and results has remained weak, partly owing to the relatively heavy emphasis that has been given to resource requirements (input budgeting). |
Несмотря на внесенные в формат бюджета и бюджетную методологию изменения в целях их усовершенствования, увязка ресурсов и результатов остается слабой отчасти из-за того, что потребностям в ресурсах (составлению бюджета на основе вводимых ресурсов) уделяется относительно большое внимание. |
Own labour is likely to be a major input into the production of many goods for own consumption but would not be included in such an index as it is unpaid. |
Одним из основных вводимых ресурсов в процессе производства многих товаров и услуг для собственного потребления является рабочая сила, однако она не включается в такой индекс, поскольку является неоплачиваемой. |
On average in OECD countries, support to producers accounts for 31 per cent of total farm receipts, of which 78 per cent is in the form of market price support, output payments and input subsidies. |
В странах - членах ОЭСР на поддержку производителей приходится в среднем 31 процент общих выплат фермерам, из которых 78 процентов осуществляется в виде субсидирования рыночных цен, сбытовых платежей и субсидирования вводимых ресурсов. |
This may be the case, for instance, when the contracting authority has not determined the type of technical and material input that would be suitable for the project in question (for example, the type of construction material to be used in a bridge). |
Дело может обстоять таким образом, например, в случае, когда организация-заказчик не определила вид технических и материальных вводимых ресурсов, которые отвечали бы нуждам соответствующего проекта (например, вид строительных материалов для использования при сооружении моста). |
Several factors contributed to the complexity of the commodity price volatility, including supply and demand fundamentals such as supply shocks, lack of transparency, exchange rates, and input cost fluctuations. |
Сложный характер неустойчивости цен на сырьевые товары придают несколько факторов, включая фундаментальные факторы предложения и спроса, такие как потрясения на уровне предложения, недостаточная прозрачность, движение обменных курсов и колебания стоимости вводимых ресурсов. |
Much of the debate has been on internal coherence (i.e. aid effectiveness), and the relationship among aid input, output, outcome and impact. |
Центральное место в обсуждениях занимают вопросы обеспечения внутренней согласованности (повышение эффективности помощи) и взаимосвязи вводимых ресурсов, конкретных результатов, итогов и воздействия мероприятий по оказанию помощи. |
On the expense side, UNICEF outflows were concentrated in three major categories of its programme input: cash assistance; programme supplies (such as vaccines, medical supplies and educational materials); and technical assistance. |
Что касается расходов ЮНИСЕФ, то они были главным образом связаны с тремя основными категориями вводимых ресурсов на осуществление программ: помощь наличными; предметы снабжения для программ (такие, как вакцины, предметы медицинского назначения и учебные материалы); и техническая помощь. |
For this, a complete picture of the activities, the input (human and financial resources) and the output (list of results) per subsidiary body would be useful, building on the informal document on resources. |
Для этого было бы полезно составить, на основе неофициального документа, касающегося ресурсов, полную картину деятельности, вводимых ресурсов (людских и финансовых) и результатов работы (в виде перечня результатов) по каждому из вспомогательных органов. |
To facilitate a debate on how the international community can be most effective in supporting national statistical capacity-building, the input perspective will be preferred for the purpose of the present report. |
Вместе с тем преимущество описания статистического потенциала с использованием метода вводимых ресурсов заключается в возможности решения вопроса о том, кто несет ответственность за создание конкретного элемента статистического потенциала. |