These include the ongoing initiative for a global database by the Leonard Cheshire Disability and Inclusive Development Centre at the University of London and the World Bank, as well as the "Making it Work" initiative, launched by Handicap International. |
К ним относятся продолжающаяся инициатива по созданию глобальной базы данных Центра Леонарда Чешира по инвалидности и всестороннему развитию в Лондонском университете и Всемирного банка, а также инициатива «Достижение результатов», выдвинутая организацией «Хэндикеп интернэшнл». |
He emphasized the need to strengthen productive capacities in LDCs so as to enable these countries to make better use of EU preferential market access schemes such as the Everything But Arms initiative and the recently launched initiative on commodity issues. |
Он подчеркнул необходимость укрепления производственного потенциала НРС, с тем чтобы эти страны могли лучше использовать созданные ЕС механизмы преференциального доступа к рынкам, такие, как инициатива "Все, кроме оружия" и недавно выдвинутая инициатива по сырьевым товарам. |
The recent initiative of the World Bank, UNDP, GEF and UNEP with regard to integrated land and water management in Africa, offers the GM scope for co-operation with these institutions and for linking the initiative with Sub-regional and National Action Programmes under the CCD. |
Инициатива, выдвинутая недавно Всемирным банком, ПРООН, ГЭФ и ЮНЕП в отношении комплексной системы землеустройства и управления водохозяйственной деятельностью в Африке, открывает перед ГМ возможности сотрудничества с этими учреждениями и увязки этой инициативы с субрегиональными и национальными программами действия в рамках КБО. |
In order to be successful, any initiative that emerges from the Bonn Conference, including the New Silk Road Initiative, should strengthen trust between Afghanistan and its neighbours through active engagement, interaction and partnerships. |
Для обеспечения успеха этих усилий любая инициатива, выдвинутая на Боннской конференции, включая новую инициативу «Новый шелковый путь», должна содействовать укреплению доверия между Афганистаном и соседними странами на основе активного сотрудничества, взаимодействия и партнерства. |
In this context, the Special Initiative for Africa is an important initiative of the United Nations and its implementation should be properly reflected in the medium-term plan. |
В этом контексте важное значение имеет выдвинутая Организацией Объединенных Наций Специальная инициатива для Африки, и связанные с ее осуществлением вопросы должны быть надлежащим образом отражены в среднесрочном плане. |
The "positive agenda" initiative pursued by the secretariat of the United Nations Conference on Trade and Development was highly commendable and had already produced results. |
Инициатива в отношении "позитивной повестки дня", выдвинутая секретариатом Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, является крайне полезной и уже дает положительные результаты. |
The initiative taken by the Secretary-General in this connection has been most timely, and we encourage him to persevere in his efforts. |
Выдвинутая Генеральным секретарем инициатива в этой связи носит весьма своевременный характер, и мы призываем его продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
The initiative of the Group of 20 to give the International Monetary Fund the responsibility to disburse $750 billion in regular resources is an important first step. |
Важным первым шагом стала выдвинутая Группой 20 инициатива возложить на Международный валютный фонд ответственность по выделению регулярных ресурсов в объеме 750 млрд. долл. США. |
The CEB proposal revived an initiative proposed three years previously by the Evaluation Group but not accepted at the time by CEB members. |
В предложении КСР возрождается идея, выдвинутая за три года до этого Группой по вопросам оценки, которая в то время не была одобрена членами КСР. |
The Global Compact initiative, launched in July 2000, seeks to advance nine core principles with respect to human rights, labour rights and protection of the environment. |
Выдвинутая в июле 2000 года инициатива по Глобальному договору предусматривает постепенную реализацию девяти ключевых принципов в областях защиты прав человека, трудовых норм и охраны окружающей среды. |
Initiatives such as the European Union's "everything but arms" initiative, the African Growth and Opportunity Act of the United States and The Canada Helps Build New Partnerships with Africa programme are a significant step forward. |
Такие инициативы, как выдвинутая Европейским союзом инициатива «Всё, кроме оружия», принятый Соединенными Штатами Закон о содействии экономическому росту и создании экономических возможностей в африканских странах, канадская программа по налаживанию новых партнерств с Африкой являются важными шагами вперед. |
That was the aim of the initiative put forward by Vladimir V. Putin at the Millennium Summit for the convening under United Nations auspices of an international conference on the prevention of the militarization of outer space. |
Именно на это направлена инициатива г-на В. Путина, выдвинутая в ходе Саммита тысячелетия, относительно проведения под эгидой Организации Объединенных Наций Конференции по предотвращению милитаризации космического пространства. |
A range of initiatives supports the response to HIV/AIDS in the Russian Federation, including projects on HIV prevention among injecting drug users, strategic planning processes in 17 regions, and a joint response initiative launched recently by the United Nations theme groups on HIV/AIDS. |
Ряд инициатив, направленных на решение проблемы ВИЧ/СПИДа, осуществляется в Российской Федерации, включая проекты по профилактике ВИЧ среди лиц, вводящих наркотики внутривенно, процессы стратегического планирования в 17 регионах и инициатива по принятию совместных мер реагирования, выдвинутая недавно тематическими группами Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
The Abkhaz unilateral initiative to facilitate the return of refugees and displaced persons to the Gali region was a focus of attention during the reporting period (see para. 8 above). |
В течение отчетного периода в центре внимания была выдвинутая абхазскими властями в одностороннем порядке инициатива, заключающаяся в оказании содействия возвращению в Гальский район беженцев и перемещенных лиц (см. пункт 8 выше). |
An initiative announced by President Laurent Gbagbo on 19 December 2006, by which he offered to open direct dialogue with the Forces nouvelles, opened up a fresh opportunity to resolve the protracted political impasse. |
Выдвинутая 19 декабря 2006 года президентом Лораном Гбагбо инициатива, в которой он предложил начать прямой диалог с «Новыми силами», открыла новую возможность для выхода из затяжного политического тупика. |
The recent Cologne debt initiative and other measures to provide debt relief were steps in the right direction and should be fully implemented without the introduction of undue conditionalities. |
Недавно выдвинутая в Кёльне инициатива по задолженности и другие меры по облегчению бремени задолженности являются шагами в правильном направлении, и их следует в полной мере реализовать без введения чрезмерных условий. |
Nursultan Nazarbaev's initiative to convene a Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia, first put forward at the forty-seventh session of the General Assembly, is shaping up on the practical plane. |
Обретает практические контуры инициатива президента Нурсултана Назарбаева о созыве Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, впервые выдвинутая на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The United States initiative on agricultural trade at the WTO would complement the efforts of African countries, but domestic policies had an important role to play in maximizing the potential of agriculture. |
Инициатива Соединенных Штатов в области торговли сельскохозяйственной продукцией, выдвинутая в ВТО, будет дополнять усилия стран Африки, однако в обеспечении максимальной отдачи от потенциала сельского хозяйства важная роль принадлежит внутренней политике. |
Another initiative, taken well before any legal requirement, led to the establishment last week of a joint supervisory body through which the National Government and Bougainville leaders have already begun to cooperate in managing the implementation of the agreed autonomy arrangements. |
Еще одна инициатива, выдвинутая намного раньше любого другого юридического условия, привела к учреждению на прошлой неделе совместного органа по наблюдению, в рамках которого уже начали сотрудничать национальное правительство и лидеры Бугенвиля в осуществлении согласованных договоренностей, касающихся автономии. |
The school fee abolition initiative, initially launched by UNICEF and the World Bank, was designed to support policies to ensure access to quality basic education by removing or reducing cost barriers for parents and households. |
Инициатива по отмене платы за обучение, первоначально выдвинутая ЮНИСЕФ и Всемирным банком, имела своей целью поддержать меры, направленные на обеспечение доступности качественного базового образования посредством устранения или снижения ценовых барьеров для родителей и семей. |
The joint initiative launched by the leaders of China and Russia in September 2010 is aimed at creating a comprehensive architecture for security and cooperation in the Asia-Pacific region on a bloc-free legal basis. |
Выдвинутая лидерами России и Китая в сентябре 2010 года совместная инициатива направлена на создание в Азиатско-Тихоокеанском регионе всеобъемлющей архитектуры безопасности и сотрудничества, основанной на правовых внеблоковых началах. |
The recent initiative to provide free health care for pregnant women, nursing mothers and children under age 5 was a major step forward, although it had stretched the Government's financial resources and human capacity. |
Выдвинутая недавно инициатива по предоставлению бесплатного медицинского обслуживания беременным женщинам, кормящим матерям и детям в возрасте до 5 лет является одним из важных шагов вперед, хотя это решение еще больше истощило государственные финансовые ресурсы и человеческий потенциал. |
In this respect, initiatives aiming at the completion of the European integration of all Western Balkans, such as the Greek initiative "Agenda 2014", are welcome. |
В этой связи приветствуются инициативы, направленные на завершение европейской интеграции всех Западных Балкан, таких как выдвинутая Грецией инициатива «Повестка дня на 2014 год». |
Kazakhstan's initiative to convene CICA, first introduced in 1992 at the forty-seventh session of the General Assembly, has become a real and significant factor in international relations. |
Инициатива Казахстана о созыве СВМДА, впервые выдвинутая президентом Назарбаевым в 1992 году на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, сегодня превратилась в реальный, авторитетный фактор международных отношений. |
We are convinced that the initiative launched recently by Australia and Japan, which involves the participation of Poland and 10 other countries, will contribute to this goal. |
Мы убеждены, что инициатива, выдвинутая недавно Австралией и Японией при участии Польши и десяти других государств, станет вкладом в достижение этой цели. |