Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Выдвинутая

Примеры в контексте "Initiative - Выдвинутая"

Примеры: Initiative - Выдвинутая
The initiative taken by Interpol was launched during the 1st International Conference on Corruption-Related Crime, held in Lyon, France, in April 1998. Инициатива, выдвинутая Интерполом, была принята на 1-й Международной конференции по проблемам преступности, связанным с коррупцией, которая состоялась в Лионе, Франция, в апреле 1998 года.
We are encouraged by the initiative of the New Partnership for Africa's Development, put forward by African leaders at their summit meeting in July 2001. Нас обнадеживает инициатива о Новом партнерстве в интересах развития Африки, выдвинутая африканскими руководителями на их встрече на высшем уровне в июле 2001 года.
At the same time, we will do our best to achieve the ideal of a world without nuclear weapons through such efforts as the multi-country non-proliferation and disarmament initiative. В то же время мы будем делать все возможное для достижения идеала, заключающегося в создании мира без ядерного оружия, посредством таких мер, как выдвинутая многими странами инициатива в области нераспространения и разоружения.
Indonesian-Swiss country-led initiative to improve the effectiveness of the Basel Convention Выдвинутая Индонезией и Швейцарией страновая инициатива по повышению эффективности Базельской конвенции
The United Nations Framework Convention and initiatives such as the Secretary-General's initiative on climate change in September 2009 should help foster a united response to that issue. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций и такие инициативы, как выдвинутая Генеральным секретарем в сентябре 2009 года инициатива по вопросам изменения климата, должны способствовать принятию объединенных ответных мер в отношении данной проблемы.
The assessment acknowledged the initiative being piloted by ICDP in this regard, which focuses on creating special SRGs for the poorest groups. В рамках оценки была отмечена выдвинутая в этой связи инициатива ПКРО, предусматривающая создание специальных ГСП для наибеднейших групп населения.
A national food security initiative, launched by the President, provided a basis for advocating for improved agricultural practices and sustainable microfinance, both of which target women specifically. Выдвинутая президентом национальная инициатива в области продовольственной безопасности была положена в основу работы по пропаганде совершенствования сельскохозяйственной практики и устойчивого микрофинансирования конкретно в интересах женщин.
The Secretary-General's Global Pulse initiative is focused on leveraging new technologies and data to better understand, in real time, the impacts of global shocks - like food, fuel and water crises - on vulnerable populations. Выдвинутая Генеральным секретарем инициатива «Глобальный пульс» предусматривает использование новых технологий и данных для того, чтобы лучше понять последствия глобальных потрясений в реальном масштабе времени - например, продовольственного, топливного и водного кризисов - для уязвимых групп населения.
In that regard, my "Rights up front" initiative, which ensures that the mandated human rights responsibilities of the Organization are fully integrated across its peace and security work, also supports strengthened action on grave violations against children. В этой связи выдвинутая мною инициатива «Права - немедленно» способствует улучшению отчетности о серьезных нарушениях в отношении детей, поскольку предусматривает, что возложенные на Организацию обязанности в отношении прав человека должны неизменно являться одним из ключевых элементов ее усилий по обеспечению мира и безопасности.
In May 2013, a diplomatic initiative by the Russian Federation, with support from the United States of America and most of the international community, had opened the door to a political solution to the crisis. Выдвинутая в мае 2013 года Российской Федерацией, при поддержке Соединенных Штатов Америки и всего международного сообщества, дипломатическая инициатива открыла путь к политическому урегулированию кризиса.
I must confess that the initiative presented by you, Mr. President, took me somewhat by surprise, as we knew very little about your intentions during your term. Должен признаться, что инициатива, выдвинутая вами, г-н Председатель, застала меня несколько врасплох, ибо мы очень мало что знали о ваших намерениях на период своего мандата.
However, that argument simply does not apply in this case, because the S-5 initiative is merely an invitation to the Council to consider a series of purely functional and operational proposals that do not address or prejudge any situation in particular. Однако этот аргумент просто неприменим в этом случае, поскольку выдвинутая пятью государствами инициатива является всего лишь обращением к Совету с просьбой изучить ряд чисто технических и оперативных предложений, которые не рассматривают и не предрешают какую-либо конкретную ситуацию.
Another new initiative was the"" campaign, launched on World Refugee Day 2006, which constituted a new model of partnership, involving several members of UNHCR's Business Leaders Council. Новая инициатива - кампания"", выдвинутая во Всемирный день беженцев 2006 года, - представляет собой новую модель партнерства с участием нескольких членов Совета видных предпринимателей УВКБ.
The World Bank's commitment to disaster reduction is also manifest in the ProVention initiative, launched in February 2000, which seeks, among other things, to develop methodologies for conducting damage and needs assessments. Свидетельством приверженности Всемирного банка деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий является также выдвинутая в феврале 2000 года инициатива "ProVention", которая нацелена, помимо прочего, на разработку методики проведения оценки ущерба и потребностей.
The recent initiative taken at the Lusaka summit was an integral part of the fight against poverty; it illustrated Africa's ability to assume responsibility for its development. Недавняя инициатива, выдвинутая на встрече на высшем уровне в Лусаке, составляет неотъемлемый компонент борьбы с нищетой и демонстрирует способность Африки взять на себя ответственность за свое развитие.
NEW YORK - The G-8's $20 billion initiative on smallholder agriculture, launched at the group's recent summit in L'Aquila, Italy, is a potentially historic breakthrough in the fight against hunger and extreme poverty. НЬЮ-ЙОРК - Инициатива Большой Восьмерки выделить $20 миллиардов мелким фермерским хозяйствам, выдвинутая на недавнем саммите в Лакиле, Италии является потенциально историческим достижением в борьбе с голодом и нищетой.
Thirdly, the United States-led peace initiative, together with a significant and country-wide decrease in fighting, have, in recent weeks, provided the first real opportunity in many months for a political solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina. В-третьих, мирная инициатива, выдвинутая Соединенными Штатами, наряду со значительным уменьшением интенсивности боевых действий на всей территории страны привела в последние недели к появлению первой за многие месяцы реальной возможности политического урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине.
The new initiative at IMF and the World Bank to advance the resolution of the external debt problems of heavily indebted poor countries is a most welcome step forward. Выдвинутая МВФ и Всемирным банком новая инициатива по достижению прогресса в урегулировании проблем бедных стран - крупных должников в области внешней задолженности представляет собой весьма позитивный шаг вперед.
A new initiative of the Ministry of Health, undertaken jointly with the Ministry of National Education, aims at supporting health education programs among children and young people. Новая инициатива Министерства здравоохранения, выдвинутая совместно с Министерством национального образования, направлена на поддержку программ просвещения детей и молодежи в области санитарии.
Concerning paragraphs 64-66 of the report, he asked what had been the result of the initiative taken in 1994 by the European Council of Ministers to combat racism and xenophobia. Что касается пунктов 64-66 доклада, то г-н Шерифис интересуется, к каким результатам привела инициатива, выдвинутая в 1994 году Европейским советом министров в плане борьбы с расизмом и ксенофобией.
The initiative set out to establish an ethical code for States which would obviate tension and confrontation, thus enabling them to develop stable and fruitful relations based on the principle of collective security in conformity with the Charter of the United Nations. Выдвинутая инициатива по разработке кодекса поведения государств ослабит напряженность и конфронтацию, что позволит им наладить стабильные и плодотворные отношения на основе принципа коллективной безопасности и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The initiative taken by the Department of Economic and Social Affairs in collaboration with regional commissions and UNEP to organize round tables to suggest innovative approaches at the regional level was a commendable step. Достойна похвалы инициатива Департамента по экономическим и социальным вопросам, выдвинутая в сотрудничестве с региональными комиссиями и ЮНЕП в целях организации совещаний «за круглым столом» для разработке предложений о новаторских подходах на региональном уровне.
In this respect, my country hopes that the initiative undertaken to alleviate the debt of highly indebted and poor countries will contribute to the solution of this problem. В этой связи моя страна надеется, что инициатива, выдвинутая в целях уменьшения задолженности бедных стран-крупных должников, внесет вклад в решение этой проблемы.
A major new initiative to help Africa is the latest initiative of ACC, launched on 15 March 1996 by the Secretary-General, which will support the preparation and financing of important development programmes, primarily in the education and health sectors. Новой крупной инициативой по оказанию помощи Африке является самая последняя инициатива АКК, выдвинутая 15 марта 1996 года Генеральным секретарем, в рамках которой будет осуществляться поддержка подготовки и финансирования важных программ в целях развития, в первую очередь в области образования и здравоохранения.
Another salient initiative to promote participation, at the national level, was the initiative of the Prime Minister to hold national consultations on economic policy with the main economic partners. Еще одной крупной инициативой в деле содействия процессу участия (на национальном уровне) стала выдвинутая премьер-министром инициатива проведения общенациональных консультаций с основными экономическими партнерами по вопросам экономической политики.