In our view, there are no compelling reasons for linking the start of negotiations on tactical nuclear weapons to ratification of the START II treaty or the initiation of negotiations on START III. |
По нашему мнению, нет никаких веских причин для того, чтобы увязывать начало переговоров по тактическим ядерным вооружениям с ратификацией Договора СНВ-2 или с началом переговоров об СНВ-3. |
Two continuing projects on entrepreneurship development and the initiation of new entrepreneurship development projects in response to requests from developing countries; |
Продолжение осуществления двух проектов в области развития предпринимательства и начало осуществления новых проектов по развитию предпринимательства в ответ на просьбы развивающихся стран; |
Among the successes achieved, the Congress stressed the work of the CUT Women's Department in promoting the appointment of women to managerial posts and the initiation of awareness-raising activities in trade-union organizations, which are beginning to consider the gender issue. |
Касаясь достигнутых успехов, на Съезде отмечалась деятельность отдела женщин КУТ по содействию работе женщин на руководящих должностях и начало процесса повышения осведомленности профсоюзных организаций, приступивших к рассмотрению гендерной тематики. |
Mr. Tarabrin (Russian Federation) said that his delegation welcomed the progress made by the Commission at its fifty-fifth session, especially with regard to the topic of diplomatic protection and the initiation of work on responsibility of international organizations. |
Г-н Тарабрин (Российская Федерация) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает прогресс в работе Комиссии на ее пятьдесят пятой сессии, прежде всего продвижение в работе над темой «Дипломатическая защита», а также успешное начало работы над темой «Ответственность международных организаций». |
The envisaged output would be the initiation and advancement of analysis of, and the preparation of technical material on, the links between terrorism and related crimes, especially illicit drug trafficking, organized crime, money-laundering and illicit arms trafficking. |
Предполагается, что в результате будет положено начало анализу связей между терроризмом и связанными с ним преступлениями, особенно незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, отмыванием денег и незаконной торговлей оружием, а также подготовке технического материала по этим вопросам. |
The best outcome will be if the initiation of this work gives a sense of renewal to the Conference and becomes a prelude to, rather than a substitute for, substantive work. |
Наилучший исход будет обеспечен в том случае, если начало этой работы придаст Конференции чувство обновления и станет не субститутом для предметной работы, а прелюдией к ней. |
Since then, of course, there have been a number of developments, including, in particular, the further deployment of KFOR, talks with the Russian Federation on their participation and the initiation of discussions with Kosovar Albanian representatives on the demilitarization of Kosovar armed groups. |
Естественно, после начала операции произошел ряд событий, включая, в частности, дальнейшее развертывание СДК, переговоры с Российской Федерацией о ее участии, а также начало переговоров с представителями косовских албанцев в отношении демилитаризации вооруженных групп косоваров. |
In the section on poverty eradication, Bangladesh believes that the emerging role of microcredit, including the initiation of the $40 million dollar microstart programme of the United Nations Development Programme, should have found a place in the report. |
В разделе об искоренении нищеты Бангладеш считает, что в докладе должна получить отражение нарождающаяся роль микрокредитов, включая начало программы микростарт Программы развития Организации Объединенных Наций в рамках 40 млн. долл. США. |
A number of delegations welcomed the initiation of work on the topic and, in particular, the provisional adoption of the first three draft articles following the submission of the Special Rapporteur's first report. |
Ряд делегаций приветствовали начало работы по этой теме, и в частности принятие в предварительном порядке первых трех проектов статей после представления первого доклада Специального докладчика. |
It was clarified to the Committee that the staffing projections for late 2011 and early 2012 had been made before the delay in the delivery of the Taylor judgement and other unforeseen developments, such as the initiation of contempt proceedings and critical staff turnover, were known. |
Комитету были даны разъяснения о том, что прогнозы кадровых потребностей на конец 2011 года и начало 2012 года были составлены до возникновения задержки с вынесением судебного решения по делу Тейлора и других непредвиденных обстоятельств, таких как начало рассмотрения дел о неуважении к Суду и критической текучести кадров. |
It encouraged Swaziland to strengthen further the programme for free medical treatment for the elderly, and welcomed the initiation of the process for drafting the human rights commission bill and a leadership code of conduct bill. |
Она призвала Свазиленд к дополнительному укреплению программы бесплатного медицинского обслуживания пожилых лиц и приветствовала начало разработки законопроекта о комиссии по правам человека и законопроекта о кодексе поведения для руководителей. |
Those documents will facilitate the transition to the next stage (the submission of indictments by the Prosecutor and the initiation of activity by the Pre-Trial Judge, and possibly by the Appeals Chamber, in the event that interlocutory appeals are submitted). |
Эти документы облегчат переход к следующему этапу (представление обвинительных заключений Обвинителем и начало судебной деятельности судьи предварительного производства и, возможно, Апелляционной камеры в случае подачи промежуточных апелляций). |
In order to ensure a timely initiation of reviews, the drawing of lots and final country review pairings must be completed by the close of the inaugural meeting of the Implementation Review Group. |
Для того чтобы обеспечить своевременное начало проведения обзоров, жеребьевка и окончательное составление пар стран для проведения обзора должны быть завершены в конце работы первого совещания Группы по обзору хода осуществления. |
Thus, the representatives of Armenia's subordinate separatist regime in the occupied territories made it clear that the exercises had been aimed at working out solely offensive actions, including the initiation of military operations and redeployment of troops beyond the occupied territories far inland of Azerbaijan. |
Так, представители зависимого от Армении сепаратистского режима на оккупированных территориях четко заявили, что учения были нацелены на отработку исключительно наступательных действий, включая начало военных операций и переброску войск за пределы оккупированных территорий далеко вглубь Азербайджана. |
2010: Continued examination, by a working group, of responses received and initiation of drafting of the working group's report, including conclusions. |
2010 год: Дальнейшее изучение рабочей группой полученных ответов и начало подготовки доклада рабочей группы, включая выводы |
The initiation of the implementation of this process lies with the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly and the Bosnia and Herzegovina Ministry of Security. |
Ответственность за начало осуществления этого процесса возложена на Парламентскую ассамблею Боснии и Герцеговины и министерство безопасности Боснии и Герцеговины. |
Welcoming the 12 March 2014 inaugural meeting and the initiation of work of the African Union Commission of Inquiry as critical steps in independent and public human rights monitoring, investigation and reporting, |
приветствуя проведение 12 марта 2014 года первого заседания и начало работы Комиссии по расследованию Африканского союза как важнейшие шаги в направлении независимого и открытого наблюдения за соблюдением прав человека, расследования нарушений прав человека и представления докладов о соблюдении прав человека, |
(a) The initiation of scoping for a methodological assessment on the conceptualization of values of biodiversity and nature's benefits to people and development of a preliminary guide, for consideration by the Plenary at its third session; |
а) начало определения предмета методологической оценки, посвященной концептуализации ценностей биоразнообразия и природных благ, получаемых людьми, а также разработку предварительного варианта руководства, который будет рассмотрен Пленумом на его третьей сессии; |
The developments on the ground, especially the initiation of the reconciliation process between the Bougainville leaders and MDF, facilitated by UNOMB, bode well for the successful conduct of elections and the establishment of the autonomous Bougainville Government. |
События на местах, особенно начало процесса примирения между лидерами Бугенвиля и СОМ при содействии МООННБ, являются хорошим предвестником успешного проведения выборов и создания автономного правительства Бугенвиля. |
The planning process would involve approximately 7 to 15 months, from initiation of preparations to submission of a draft plan; and two months, to revise the draft and submit the revised plan. |
Процесс планирования осуществлялся бы в следующие приблизительные сроки: от 7 до 15 месяцев: начало подготовительной работы и представление проекта плана; и 2 месяца: пересмотр проекта и представление пересмотренного плана. |
Secondly, Egypt has always supported the initiation of negotiations on an FMCT as the first step of a phased disarmament programme, because Egypt has always been strongly in favour of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
Во-вторых, Египет всегда ратовал за начало переговоров по ДЗПРМ в качестве первого шага в рамках поэтапной программы разоружения, ибо Египет неизменно твердо выступает за ядерное разоружение и ядерное нераспространение. |
He again indicated that the next steps in the study included the completion of the competency module and the initiation of the development of the client feedback module to support the three key human resources initiatives of the ICSC pilot study. |
Он вновь отметил, что следующие шаги в рамках исследования включают завершение разработки модуля профессиональных качеств и начало разработки модуля отзывов клиентов в целях содействия осуществлению трех ключевых инициатив в области людских ресурсов, предусматриваемых в рамках экспериментального исследования КМГС. |
Considering that the establishment of training programmes in mine clearance, in addition to the existing mine-awareness programme undertaken by UNAMIC, and the early initiation of mine clearance are required for the effective implementation of the agreements, |
считая, что учреждение программ обучения разминированию, в дополнение к существующей программе предупреждения о минной опасности, осуществляемой Миссией, и скорейшее начало операций по разминированию необходимы для эффективного осуществления соглашений, |
Subsequent to the initiation of an investigation into this matter by OIOS, the OIOS investigators were informed that the European Anti-Fraud Office of the European Commission in Brussels had also commenced an investigation. |
После начала расследования УСВН по данному факту следователи УСВН были информированы о том, что Бюро Европейской комиссии по борьбе против мошенничества в Брюсселе также начало расследование. |
The Secretary-General therefore sought the concurrence of the Committee for the initiation of the pre-construction phase of the project and authority to enter into commitments up to the amount of $1.4 million. |
В связи с этим Генеральный секретарь запросил у Комитета согласие на начало осуществления подготовительных работ по проекту и разрешение на принятие обязательств на сумму до 1,4 млн. долл. США. |