A sum of US$ 100,000 was received from UNDP/UNSO for the initiation of the NAP process. |
На инициирование процесса НПД ПРООН/ЮНСО было выделено 100000 долл. США. |
Diplomatic protection should be viewed as the initiation of a procedure for the peaceful settlement of a dispute. |
Дипломатическую защиту следует рассматривать как инициирование процедуры мирного урегулирования спора. |
The initiation of these actions should not delay implementation of other activities within the expanded work programme at international, regional or national level. |
Инициирование таких мер не должно задерживать осуществление других предусмотренных расширенной программой работы мероприятий на международном, региональном или национальном уровнях. |
The conduct consists of the planning, preparation, ordering, initiation or execution of an armed attack on a State. |
Агрессия означает планирование, подготовку, отдачу приказов, инициирование и осуществление вооруженного нападения против какого-либо государства. |
This chapter gives an overview of the tasks involved in the initiation of the process and suggestions for how they can be carried out. |
В настоящем пункте дано краткое описание входящих в инициирование ОВОС задач и предложения по их выполнению. |
Detonators provide point source initiation of explosives, generating a naturally diverging detonation wave. |
Детонаторы обеспечивают инициирование взрывчатых веществ от точечного источника, создавая естественно расходящуюся волну детонации. |
The term "seek" entails the proactive initiation by an affected State of a process through which agreement may be reached. |
Термин "обращаться" предполагает проактивное инициирование пострадавшим государством процесса, в ходе которого может быть достигнуто соглашение. |
Such requests should not be regarded as an infringement of a State's right to expel aliens or as the initiation of the diplomatic protection procedure. |
Подобные запросы не следует рассматривать как посягательство на право государства высылать иностранцев или как инициирование процедуры дипломатической защиты. |
Such planning should include the allocation of funds and the initiation of force generation to encourage firm pledges from troop- and police-contributing countries. |
Такое планирование должно включать в себя выделение средств и инициирование формирования сил, с тем чтобы заручиться твердой поддержкой от стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
Performance of the United Nations component will focus on providing support for the completion of the tasks within these two lines of activity and initiation of the liquidation process. |
Деятельность компонента Организации Объединенных Наций будет направлена на оказание поддержки для решения задач в рамках этих двух направлений деятельности и инициирование процесса ликвидации. |
1.1.1 Completion of the re-engineering phase and initiation of the continuous performance improvement for the Centre's service lines |
1.1.1 Завершение этапа перестройки и инициирование непрерывного улучшения показателей функционирования направлений обслуживания Центра |
The Young Professionals Forum recommends the initiation of a new era of international cooperation among Governments and peoples based on a spirit of partnership, fairness and gender-sensitive policy-making. |
Форум молодых специалистов рекомендует инициирование новой эры международного сотрудничества между правительствами и народами, основанной на духе партнерства, справедливости и формировании политики с учетом гендерных аспектов. |
The framework should adequately address the initiation, facilitation, transit, direction, control, coordination and supervision of assistance consistent with provisions of the Convention. |
В рамках этого механизма следует адекватно отразить, в соответствии с положениями Конвенции, такие вопросы как инициирование, содействие, транзит, руководство, контроль, координация и надзор за оказанием помощи. |
The work of the subprogramme will be focused in particular on the development and initiation of new outreach activities with key observer organization constituencies. |
Проводимая в рамках этой подпрограммы работа будет, в частности, ориентирована на подготовку и инициирование новых мероприятий по налаживанию связей с основными группами организаций-наблюдателей. |
This is done in a number of ways, but normally involves a shutter mechanism in the explosive train to prevent initiation of the primary charge. |
Для этого используется ряд способов, но обычно речь идет о включении в огневую цепь стопорного механизма с целью предотвратить инициирование запального заряда. |
The related outputs would be the initiation and advancement of the preparation of technical publications on best practices, for dissemination both in print and electronically. |
Соответствующими мероприятиями будут: инициирование и обеспечение подготовки «технических публикаций о передовом опыте для распространения как в печатном, так и в электронном виде. |
The recent upgrading of those diplomatic relations to the ambassadorial level and Albania's initiation of a number of bilateral agreements are concrete examples of that commitment. |
Недавнее повышение статуса этих дипломатических отношений до уровня посольств и инициирование Албанией ряда двусторонних соглашений является конкретным примерами этой приверженности. |
The approach of the Sphere Project reminds the reader that local initiation and oversight of disaster assistance is closely associated with the autonomy and dignity of the affected population. |
Подход, используемый проектом «Сфера», напоминает читателю о том, что местное инициирование и местный надзор за оказанием помощи в случае бедствий тесно связан с независимостью и достоинством пострадавшего населения. |
Canada and European Community: initiation of anti-dumping investigation on imports from China and Viet Nam |
Канада и Европейский союз: инициирование антидемпингового расследования импорта ряда товаров из Китая и Вьетнама |
Monitoring and, if appropriate, initiation of work on a legal instrument |
Контроль и при необходимости инициирование деятельности по подготовке правового документа |
Thus, either the Vienna Convention considers initiation of proceedings to constitute a form of express waiver, or it accepts this limited form of implied waiver. |
Так, Венская конвенция рассматривает либо инициирование судопроизводства как составляющую форму явно выраженного отказа, либо принимает данную ограниченную форму подразумеваемого отказа. |
Accordingly, such notification only serves an intelligence gathering purpose and is therefore not meant to generate a specific response by the Service, i.e., the initiation separate investigation. |
Соответственно, такое уведомление служит лишь цели сбора агентурных сведений и поэтому нисколько не предполагает принятие конкретной ответной меры со стороны Службы, а именно инициирование отдельного расследования. |
If this is a possibility, particularly if initiation in the vapour phase can propagate to the liquid phase, then tests should be performed which take this into account. |
Если это возможно, особенно в случае, если инициирование в паровой фазе может распространиться на жидкую фазу, то должны проводиться испытания, учитывающие такую возможность. |
The first is the long-running saga of an appropriate apology for Japan's initiation and conduct of aggressive war the years before and during World War II. |
Во-первых, речь идет о длительной саге о соответствующих извинениях Японии за инициирование и ведение агрессивной войны в годы до и во время второй мировой войны. |
Thus a constructive solution worth considering might consist in deleting the term "action" from article 1 and instead stating that diplomatic protection meant the initiation of a procedure for the peaceful settlement of a dispute. |
Следовательно, конструктивное решение, заслуживающее рассмотрения, могло бы предусматривать исключение слова "меры" из текста статьи 1 и включение формулировки о том, что дипломатическая защита означает инициирование процедуры для обеспечения мирного урегулирования спора. |